Re: [gnome-cyr] Re[2]: [gnome-cyr] Переход на UTF-8



В Срд, 30.10.2002, в 12:58, Dmitry Suzdalev написал:
> Здравствуйте, Dmitry.
> 
> Вы писали 30 October 2002 г., 08:29:26:
> 
> DGM> Dima Suzdalev wrote:
> 
> >> Люди, подскажите чего делать. Ведь под Гном2 все po файлы 
> >> переводимые строки имеют в кодировке UTF-8, правильно? Но я на своем 
> >> древнем rh7.0 пользуюсь по-прежнему koi8-r. Как мне настроить мои 
> >> редакторы (в частности emacs) и вообще систему на использование 
> >> utf-8? При этом я пока желаю остаться при своей седьмой "красной 
> >> шапке" ). Придется качать шрифты для иксов или как? Я вообще пока не 
> >> очень осведомлен об utf-e, так что отсюда и траблы. )
> 
> DGM> Работайте в koi8-r на здоровье. А iconv будет для Вас делать что надо. 
> DGM> Вот пример:
> DGM> iconv -f koi8-r -t UTF-8 ru.po > ru.po.utf && mv ru.po.utf ru.po
> DGM> Пример перекодирует файл из koi в utf.
> DGM> Или по другому.
> DGM> iconv -f utf-8 -t koi8-r ru.po > ru.po.koi8
> DGM> И работаете с файлом ru.po.koi8 в любимой кодировке, по окончании 
> DGM> работы делаете обратную вещь.
> DGM> iconv -f koi8-r -t utf-8 ru.po.koi > ru.po
> 
> DGM> Не забудьте только в .po charset в UTF-8 раз и навсегда установить.
> 
> 
> Спасибо, будем пробовать. Только скажите мне для определенности: после
> перевода мне нужно переводить в utf-8 или можно оставить в кои8?
> 
Тот файл, что должен попасть в каталог po пакета (в CVS) должен быть в
кодировке UTF-8 и иметь в заголовке тэг charset: UTF-8. Это главное. А
уж в какой кодировке Вы будете в работать с файлом - неважно. Я
предлагаю установить этот самый charset навсегда в UTF-8, а потом через
iconv гонять файл из кодировки в кодировку. Правда, если будете
пользоваться KBabel, быть может, придётся держать тэг charset в синке с
кодировкой - я с этой программой не работаю и сказать не могу.

Дмитрий



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]