Re: [gnome-cyr] Перевод glunarclock
- From: "Dmitry G. Mastrukov" =?koi8-r?q?=E4=CD=C9=D4=D2=C9=CA_?==?koi8-r?q?=E7=C5=CE=CE=C1=C4=D8=C5=D7=C9=DE_?==?koi8-r?q?=ED=C1=D3=D4=D2=C0=CB=CF=D7?= <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=F0=C5=D2=C5=D7=CF=C4?= glunarclock
- Date: 18 Oct 2002 01:23:28 +0400
В Чтв, 17.10.2002, в 12:55, Dmitry Suzdalev написал:
> Никто не будет возражать, если я возьмусь за сабж?
>
Нет, конечно.
> И еще: я так понял, что здесь можно просить о помощи, если я затрудняюсь
> перевести некоторые технические термины? При беглом просмотре .po файла
> вышеупомянутой проги я уже столкнулся с некоторыми. Как перевести pixbuf,
> pixmap? Конечно, вам - корифеям перевода, этот вопрос, наверное, покажется
> идиотским %-). А кому сейчас легко? ))
>
Можно посмотреть перевод, скажем, gtk2. Там и будут термины.
> З.Ы. Кстати, а почему нет русскоязычного аналога файла glossary? Руки не
> дошли ни у кого? :) Вот мне бы он сейчас сильно помог :)
>
Руки часто действительно не доходят. Мы тут все непрофессионалы,
поскольку перевод Гнома - не основная наша работа :)
Однако на сайте http://cvs.gnome.org.ru/cgi-bin/cvsweb.cgi в модуле
translators лежат некоторые интересные документы. Есть там файл
shortcuts, который как-то может рассматриваться в качестве глоссария, по
крайней мере для строк с ускорителями. Есть глоссарий от Сана, но он
именно от Сана, и нами в качестве официального не признан.
Дмитрий
ЗЫ. Заполняйте, пожалуйста, поля Last-translator, last-modification-date
в .po, также в качестве Language-team указывайте Russian
<gnome-cyr gnome org>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]