[gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Добро пожаловать на сервер?
- From: "Timur I. Bakeyev" <timur com bat ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: [gnome-cyr] Re: =?koi8-r?b?W2dub21lLWN5cl0g5M/C0s8g0M/WwczP18HU2CDOwSDTxdLXxdI/?=
- Date: Wed, 2 Oct 2002 21:00:41 +0200
On Wed, Oct 02, 2002 at 07:20:14PM +0400, Dmitry G. Mastrukov Дмитрий Геннадьевич Мастрюков wrote:
> В Срд, 02.10.2002, в 15:35, Leon Kanter написал:
> > aen wrote:
> >
> > > Мне больше нравится  .
> > > Собственно, так в оригинале.
> >
> > В gdm-2.2.x так и было - "Добро пожаловать в %s", и вполне всех
> > устраивало. Зачем было менять - не совсем понятно.
> >
> Объясняю. В данном случае ожидается винительный падеж после предлогов
> "в" или "на". Английские слова вообще отвратительно смотрятся без
> русского объяснения, что это такое, к тому же и не склоняются они ;) А
> можно представить и наличие русского языка в именах узлов, тогда вообще
> получиться "Добро пожаловать на Бабочка". Так что тут не будет
> однозначно. Выбирайте из "узла", "системы" и т.п.
> "Сервер" же был выбран из-за того, что мир Юниксов тяготеет к
> клиент-серверной парадигме. И наличие Х-сервера (а по сути - клиента) и
> программ, им отображаемых, на одном компьютере - только частный случай.
> Это ж не Винда.
> Из вариантов выше я бы выбрал "узел", раз уж "сервер" так ненавистен.
Согласен с идеей Дмитрия - имя стоит отделить от названия системы. На выбор могу
предложить - "Добро пожаловать на {компьютер/машину}/в {систему} Blah!"
Кстати, если подключаться по XDCP(?) через gdm, то такое различие тоже стоит
учитывать...
Или вообще - "Вас приветствует система HAL-9000!" :))) Тоже, кстати, вариант :)
BaT
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]