Re: [gnome-cyr] evolution-1.0.1 translation



Valek Filippov wrote:

1. Если бы Ximian считал это серьёзной проблемой, то общественность бы предупредили.
Этого не произошло. Так как я не имею информации о сроках выхода RH и MDK,
то волноваться о том, чтобы следующий релиз вышел _до_ их появления не имею возможности.
(Даже если не считать того, что RH способна самостоятельно предпринимать действия в этой области).


не скоро


2. Я предполагаю, что версия 1.0.2 выйдет достаточно скоро.
3. Вы как создатель дистрибутива "участвующий здесь" =) имеете дополнительные преимущества
(не считать же это нечестной конкуренцией =), состоящие в том, что имеете возможность предложить
пользователю более свежий перевод (да к тому же ещё и исправленный в соответствии с Вашими представлениями
о Мире). Хотя я, разумеется, не считаю это собственным вкладом в "поддержку отечественного производителя".


Если бы в 1.0.1 (и любом пронумерованном релизе любого пакета) был обновлённый и исправленный перевод, было бы гораздо лучше.
Поэтому:
-- прошу всех "участвующих в процессе" высказаться по поводу перевода Evolution находящегося на gnome.org.ru:
  следует ли его закоммитить в CVS gnome и если "да", то когда ("вчера", "прямо сейчас!", "подождите до завтра,
  я переделываю XYZ" и пр.)


Я переделываю вариант Дмитрия и к концу дня выложу то, что успею сделать, на gnome.org.ru. Только там 2K непереведенных географических названий, переводить которые без атласа мира и специализированного словаря практически невозможно. То есть что делать со всеми этими названиями, непонятно.


В ближайшие несколько дней планируется выход gnumeric-1.0.2.
Поэтому предлагаю:
-- определиться с тем, следует ли применить сформулированные Дмитрием правила уже сейчас или мы можем потерпеть до
выработки более согласованной позиции (обычно Джоди делает релизы по выходным, поэтому у нас возможно есть неделя,
если хочется "всё и сразу", когда уточню дату -- сообщу);
-- имеющим что сообщить по поводу опечаток, ошибок и пр. не являющихся предметом рассмотрения предыдущей позиции
сделать это сейчас.


Я сейчас вытащу последний перевод из cvs.gnome.org, пересоберу gnumeric-1.0.1 с именно этим переводом и прокомментирую.



Далее.. Как известно на 4-ое февраля запланировано string freeze для GNOME 2. До этого момента нам необходимо
окончательно (но не навсегда =) договориться о применяемых правилах, возможных исключениях etc.
Мне бы не хотелось судорожно всё менять или поддерживать несколько вариантов перевода соответствующих
разным "школам".


У меня пока поправка такая: если пункт меню второго уровня не выполняет действие непосредственно, а вызывает появление дополнительной экранной формы с настройками - он переводится существительным с тремя точками вроде Печать... Что сейчас в gnumeric так и сделано.


Поправка: термины цитировались по Мильчину, а не по Минчину.

Валек







[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]