[gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Переводные битвы



On Sun, 13 Jan 2002, Leon Kanter wrote:

> Vlad Harchev wrote:
> 
> >On Sun, 13 Jan 2002, Leon Kanter wrote:
> >
> >Мне - нет. Но я русскую MacOS не видел.
> > Наверно все смотрят на MS и просто копируют..
> >
> Угу. Это из серии "Все идут не в ногу, и только я в ногу".

 У нас все-таки должно быть свое мнение.

> >Хотя очень возможно, что этот перевод слова Copy остался со времен edit.exe в
> >русской версии MS-DOS 6.x (который делал какой-нить программер MS
> >по-совместительству, не задумываясь о принципах переводов терминов). И от
> >этого убожества все и тянется. От времен dos много чего плохого тянется..
> >
> Какой-то программист по совместительству (внимание! без дефиса), 
> какие-то девочки, переводившие Win 3.1... как можно требовать уважения к 
> одним и при этом так неуважительно отзываться о других?

 Логика такова: во времена msdos MS была более-менее маленькой конторкой, и
переводили ее продукты на русский либо русскоязычные сотрудники (а ими были уж
точно одни программисты, никаких переводчиков на русский у них уж точно не
было). А к программистам и остальным сотрудникам MS претензий у меня, как и у
любого программиста, имеется предостаточно. Короче, согласно моим
представлениям, в обоих случаях переводы делались непрофессионалами в плане
локализации программ и при том НЕ имевшими желания сделать как можно более
лучший перевод. А вот мы кажется хотим сделать перевод лучше, и тратим столько
времени на обсуждения - так что мы и "переводчики MS" - совсем разные. Посему
о них так неуважительно отзываюсь.

 Best regards,
  -Vlad




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]