Re: [gnome-cyr] Переводные битвы



> На самом деле переводы KDE в общем и целом, не в обиду будь сказано, 
> выглядят намного более профессионально и полно. Я в основном сижу в KDE 
> и желания что-то подправить в переводах у меня практически никогда не 
> возникает.  И порядка у них там больше - сравните i18n.kde.org и 
> i18n.gnome.org. Насколько я знаю, у переводчиков KDE как правило не 
Вы просто сравниваете не с тем =)
developer.gnome.org/project/gtp

> вызывает проблем подогнать объем перевода к релизу - из дат никто 
> особого секрета там не делает. Вот такая полезная штука есть опять же: 
> http://i18n.kde.org/stats/gui/i18n-status-table.html
developer.gnome.org/project/gtp/status/
Не знаю как в KDE, а в Гноме это есть уже несколько лет. Года полтора назад
я переписывал заново скрипт для генерации этого дела. Последние полгода этим занимается
кто-то из немцев.

Кстати о translation memory, насколько я помню, в приближающемся релизе gettext (0.11 кажется -- не помню) оно уже есть.

Валек

Attachment: pgpQhk9cAKOPl.pgp
Description: PGP signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]