Re: [gnome-cyr] ASP_Linux



VF>Привет!

Большое спасибо Валеку, прояснившему (по крайней мере для меня) состояние переводов.

>>Возможно для ASP team надо выбить аккаунт в gnome-cvs чтобы они могли
>>коммитить переводы с разрешения Валентиа для тех пакетов, для переводов 
>>которых он яв-ся ведущим, или без разрешения Валентина - для тех пакетов
>>ведущими которых станет ASP team. В обоих случаях cvs history сохранит
>>историю
VF>Как ты знаешь -- это реально хотя и немного хлопотно (выбить в смысле).

В этом случае, необходим координатор переводов АСП, я имею ввиду, что должно быть названо его имя.

[ про авторство пропущено ]

Думаю это хорошая практика, по крайней мере я ее придерживался.

>>дополнительных действий - об[ективно решить, чьи переводы должны войти в
>>гном
VF>Мне не кажется, что я уполномочен _объективно решать_ такие вопросы.
VF>Разумеется мы должны избежать ситуации когда каждый у кого есть доступ
VF>коммитит в CVS
VF>свою "горячую десятку" переводов игнорируя остальных.
VF>В настоящий момент ситуация выглядит требующей вмешательства арбитра.
VF>На мой взгляд в этом качестве мог бы выступить Шурик Кириллов.
VF>В чём я не уверен -- так это в наличии у Шурика времени (и желания)
VF>разруливать склоки.

Прочитав список тех, кто занимается (занимался) отдельными пакетами, я не обнаружил каких-либо конфликтов с теми переводами, которые выполнены АСП.
Исключение составляет, пожалуй, лишь sawfish, которым занимается (?) Влад

>>и руководство переводами каких пакетов он может доверить ASP.
VF>Мне проще перечислить пакеты, которые мне _хотелось бы_
VF>"контролировать": gnumeric и gimp.
VF>Желательно иметь "право голоса" в отношении пакетов, на которые эти два
VF>оказываются завязаны
VF>(guppi, gal, gtkhtml /возможно будет использоваться в gnumeric/,
VF>gnome-print).

Мной сделаны переводы gnome-core, gnome-libs и sawfish, и также внесено много исправлений в gnome-applets.
То есть я действительно в свое время потратил много времени на их перевод. Поэтому я хотел бы вести их и дальше, если никто не против.

Что касается конкретно sawfish - я бы предложил объединить оба перевода, взяв лучшее, чем я, если никто не против и собираюсь заняться.

Замечу также, что к работе над переводами в ASP я сейчас не имею отношения, разве что в том плане что мои исправления наверняка попадут в ASP cvs.

VF>В настоящее время я пытаюсь обновить перевод Evolution. Если кто-нибудь
VF>предложит как быть с Summary,
VF>буду очень благодарен. "Итог" -- от бессилия. "Сводка" или "резюме"
VF>тоже не слишком годятся.

В каком контексте? Evo я не стал собирать пока что - слишком значительных обновлений пакетов требует на моей машине.

VF>В моём изложении это звучало примерно так:
VF>"Забавно было бы сделать переводы 'в нашем стиле', 'под MS', 'для
VF>кул-хацкеров', 'в стиле ЕС ЭВМ' и т.д.".
VF>Я не уверен, что нас поймут, но если так уж хочется, можно попытаться
VF>сделать ru.po, ru_asp.po,
VF>ru_ms_style.po и так далее и добавить ключик к configure
VF>--with-ru={ru,ru_asp,ru_ms_style}.
VF>В конце концов есть же pt.po, pt_BR.po и ещё какая-то куча pt. =)

Мое мнение такое, что не стоит распылять силы на создание одного и того же. В АСП в свое время тоже бродила такая идея, но, за неимением достаточного количества времени, мирно почила.

>>5 метров ради того, чтобы понять стиль переводов по одному файлу).. Было
>>бы
>>здорово если бы также ASP team выбрала файл переводов, который отражает
>>стилистику переводов от ASP team, чтобы любой мог понять в полной
>>мере стилистику переводов с минимальной тратой своего времени.[*]
VF>Могу предложить следующее -- для любой программы, для которой нет моего
VF>перевода
VF>(дайте мне пару дней на gimp-print -- я им занимаюсь =), в GNOME CVS
VF>коммитятся переводы
VF>ASP или любого другого лица/группы лиц.

Кажется, во всех переводах ASP, касающихся GNOME, ваше имя фигурирует :).

VF>В отношении остальных программ -- я честно говоря не знаю как
VF>поступить.
VF>Сказать "давайте всё закоммитим" как-то боязно ;-), с другой стороны
VF>"пришлите мне, я посмотрю и если понравится -- закоммичу" звучит
VF>несколько унизительно для отправляющей
VF>"на проверку" стороны.
VF>Во избежание коллизий такого рода и упрёков в свой адрес, я бы хотел,
VF>чтобы выбор производил
VF>кто-то кому доверяют все. Мне кажется, что наилучший результат мог бы
VF>получится от "слияния"
VF>переводов (возможно ошибаюсь -- я не видел переводов ASP), а выполнять
VF>такое слияние -- отдельная
VF>большая работа.

Мне тоже кажется, что слияние - это лучший вариант. Как я уже сказал выше, я могу его выполнить для тех .po над которыми я работал.

VF>А вообще-то, у меня сложилось ощущение, что достаточно активная атака
VF>на меня и "мои" переводы
VF>скорее преследует цель демонстрации полезности ASPLinux для сообщества,
VF>чем реального улучшения перевода
VF>GNOME.

Ощущение атаки имеет под собой ровно столько же оснований, сколь и ощущение преследования ASPLinux демонстрации ее полезности GNOME.

Вообще, когда я в листе russian translation team вскользь упомянул то, что в АСП тоже выполнялись и выполняются переводы GNOME, я даже не представлял, во что это выльется. 
Я не считаю, что плохо перевел то, что перевел, и мне было жаль, что переводы оказались невостребованными.

--
malya



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]