[gnome-cyr] Перевод Summary
- From: "Dmitry G. Mastrukov" =?koi8-r?q?=E4=CD=C9=D4=D2=C9=CA_?==?koi8-r?q?=E7=C5=CE=CE=C1=C4=D8=C5=D7=C9=DE_?==?koi8-r?q?=ED=C1=D3=D4=D2=C0=CB=CF=D7?= <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=F0=C5=D2=C5=D7=CF=C4?= Summary
- Date: 09 Dec 2001 20:05:31 +0300
Всем привет!
Народ, я всё более склоняюсь к тому, чтобы перевести Summary (нынешний
Итог) как Сводка.
Плюс ещё есть много вхождений summary в несколько другом контексте, где,
допустим, прилагательное итоговый хуже передаёт смысл, чем сводный.
Чего думаете?
Дмитрий
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]