Re: [gnome-cyr] nashi na GUADEC'e



On Thu, Apr 12, 2001 at 05:23:24PM +0400, val wrote:
> VH>  Неужто отчет такой большой, что он еще не завершен (хочется тогда
> VH> надеяться, что он состоит из списка побед)? :) 
> 
> Я сейчас пишу некий текст про то чего было и мы с Тимуром договорились,
> что он добавит к нему своих комментариев и/или напишет кусок.
> Что и будет где-либо опубликовано.
>
> Теперь хорошая.
> Chris Lahey (который кстати говорит по-русски =) вдохновился моим предложением
> дать пользователю выбрать алфавиты, которые будут использоваться в качестве
> ярлыков для записной книжки. В качестве первого оправдания было: "Они пока вообще не
> работают!" =) Возможно будет интересно реализовать эти ярлыки по типу "виртуальных папок"
> в mailer-е.

Мне тут во время беседы с Валентином пришла в голову мысль, что возможно, нам 
ярлыки со всеми буквами вообще не нужны в "записнушке". В бумажном варианте от
этого никуда не деться, но у нас все-таки компьютер :)

В общем, идея простая - при заведении карточки выдирается первая буква(вот тут
не ясно - фамилии, имени, помеченное ключевое поле?) и если такой еще нет в
оглавлении - добавить. В противном случае идет в уже существующую. Такой подход
избавляет от необходимости вообще ориентироваться на алфавит, а сортировку в
соответствии с Unicode можно сделать на раз :)

Опять же, идея Валентина тоже очень удобная - каждый человек описывается списком
ключевых слов, типа - друг детства, одноклассник, работа, достать билеты :), и 
т.п., - по этим ключам можно создавать дополнительные папки... Ну, поиск, я
думаю, там уже есть :)


Настчет кодировки сообщений - надо бы более детально обдумать интерфейс, я когда
говорил с Даном, понял, что слишком много переключателей получится :)

Видимо, надо различать:

1. Язык - если для Русского в *нихе КОИ8 - стандарт, то для Болгарского - cp1251.
2. Цеплять текущую locale как кодировку по умолчанию. но здесь встает вопрос -
    а что делать, если это UTF8.
3. Задавать кодировку по умолчанию в конфигах - видимо, это предпочтительный
    варинт, особенно, если брать как первоначальное значение locale. Тогда 
    обходим проблему UTF8.
4. Для каждого письма задавать возможность выбора transfer-encoding, видимо, 
    после создания самого письма, чтобы не было вопроса, а в какой кодировке 
    вводим :)
5. Очевидно, здесь понадобится перекодировка сообщения. iconv() наш друг :)
6. С входящими сообщениями - не понятно - давать возможность переключать ко-
    дировки при отображении, чтобы просмотреть, или перебивать в письме на
    правильную. или же добавлять X-True-Encoding: заголовок. Или перекодировать
    в locale и сохранять так.
7. Существует так же проблема двойной перекодировки - довольно редкая, но все же..
    Это когда текст, к примеру, из cp1251 перекодировался в koi8-r, но заголовок
    остался cp1251 - переодически подобные проблемы возникают с Netscape. Думаю,
    некоторые Outglook'и тоже этим страдали.
8. Что еще :)?

> 
> 2Тимур: расскажи про Pango и BOF: Translation если есть чего.
> 

К сожалению, я тоже оба их пропустил...

Собственно, про Pango вроде и так все знают :) Демонстрацию я видел, вполне 
впечатляет :)

Translation был(тот кусок, на который я таки попал), жутко скучным, обсуждался
вопрос выбора подходящего инструмента для замены кривоватого gettext, но при
мне ничего не решили интересного... Не знаю, Валентин, ты не был на второй
части?

> Немножко о разном:
> -- RMS сказал, что абсолютно невозможное несколько месяцев назад слияние GNOME и KDE
> сейчас выглядит вполне приемлимо.

Над RMS довольно сильно поиздевались хакеры :) В общем, он хоть и вождь, но и
чудак тот еще :) Мигель нам потом рассказал пару анекдотов из жизни RMS, думаю,
Валентин их в отчет вставит. У меня же есть пара-другая mpg'ов с его речью.
Просто, чтоб посмотреть на него в движении :)

С наилучшими пожеланиями,
			BaT




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]