Re: GNOME 2.26, =?ISO-8859-1?Q?bilancov=E1n=ED?= a =?UTF-8?Q?pod=C4=9Bkov=C3=A1n=C3=AD?=



Zdravim

Odpovim v textu nize.

On Wed, 2009-03-18 at 20:36 +0100, Petr Kovar wrote:
> Milí překladatelé,
> 
> dnes bude vydána nová stabilní verze GNOME 2.26, takže mi dovolte
> trochu
> bilancovat. 
> 
> Asi nejvýraznější změna, která nás tento právě vrcholící vývojový
> cyklus
> potkala, bylo nasazení nové překladatelské aplikace Vertimus. Myslím
> si, že
> si český tým s přechodem na nový systém poměrně dobře poradil, a
> přestože
> je Vertimus stále ve vývoji a zbývá ještě implementovat některé pro
> naše
> pracovní postupy důležité funkce (rezervace překladů), je jistě lepším
> řešením než (ne)udržování tabulky na wiki.

Doboru zpravou je, ze Vertimus nyni zobrazuje posledni komentar v
tabulkach s preklady, to napomaha orientaci, pokud neni balik jinak
zvlast oznacen.

Nicmene i pres to jsem ja naopak jednu wiki tabulku udelal [0]. Zacal
jsem ztracet prehled, co mam a co nemam prekladat a pri te prilezitosti
jsem tabulku barevne rozlisil. Davam tedy timto na vedomi, ze oranzove
balicky rad prenecham pripadnym zajemcum, pokud by se o ne chteli starat
(kdyz uz se tu nedavno kseftovalo s balickama :)).

Pokusim se zmapovat aktualni stav balicku a jejich prekladatelu a sepsat
zpravu do samostatneho vlakna v konferenci.

> 
> Mění se nám také naše překladatelské informace na wiki (díky těm,
> kteří se
> úprav zhostili) a povzbuzující je též oživení projektu l10n.cz. To vše
> by
> mohlo přispět k lepším překladatelským výstupům v budoucnu.

V souvislosti s l10n.cz a momentalnim zabranim do prekladu dokumentace,
napadlo me, ze bychom meli dat dohromady seznam ceskych nazvu pro ruzne
organizace, instituce a tymi GNOME a ten pak nechat pridat do spolecneho
slovniku, aby jine projekty pouzivaly ceske nazvy stejne, jako to je
napriklad na strankach GNOME.

> 
> Při pohledu na statistiky vidím, že rozsah překladů UI je přibližně
> stejný
> (95 % vs. 96 % v cyklu 2.24), ale velký pokrok čeští překladatelé
> udělali
> v překladu dokumentace (23 % vs. 12 %). Pracuje se samozřejmě i na
> neoficiálních modulech. 

Take jsem velice rad, ze se podaril tak velky kus prace na dokumentaci.
Rad bych dosahl pro vydani 2.28 stavu kolem 50-55 %, myslim, ze to je
celkem realna predstava, s vyhledem na 2.30 (aka 3.0?), kde bych se rad
pohyboval kolem 90 %.

Sepisu k dokumentaci jeste samostatny mail do noveho vlakna.

> Nezbývá mi tedy, než upřímně poděkovat všem těm
> překladatelům, kteří zůstávají věrni a nadále pomáhají lokalizaci
> GNOME do
> českého jazyka, také děkuji těm novým překladatelům, kteří se k nám
> připojili během tohoto cyklu a výrazně tak napomohli většímu rozsahu
> lokalizace. Také díky těm, kteří se účastní diskusí v konferenci.

I ja vsem dekuji, jsem rad, ze nam jde prace tak dobre.

> 
> Nakonec (ale ne v poslední řadě :) musím poděkovat dvěma
> překladatelům,
> kteří se skvěle zhostili práce na korekturách a nahráváních překladů.
> You
> know who you are. :-)
> 
> Ještě jednou díky všem! A zůstaňte prosím s námi i ve zbytku tohoto
> cyklu
> (stabilní opravná verze 2.26.1 vychází 15. dubna, překlady nutno dodat
> do
> 13.), i v cyklu nadcházejícím (2.27/2.28).
> 
> S přáním příjemného užívání českého GNOME 2.26
> Petr Kovář
> _______________________________________________

[0] http://live.gnome.org/LucasLommer/l10n
-- 
Lucas "Drom" Lommer
GNOME-CZ

Mail: llommer svn gnome org
IRC: Drom @ irc.gnome.org
Jabber: drom jabber org

You can talk Czech, English, Slovak and a bit German to me :)




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]