Re: Jak =?UTF-8?Q?p=C5=99elo=C5=BEit=2E=2E=2E?=



Tohle prosim neprekladat. Celkove, bylo by potreba ziskat nejaky pravne
korektni preklad do cestiny i tech dalsich dvou retezcu velkymi pismeny.

Vice viz [0].

[0]
http://mail.gnome.org/archives/gnome-cs-list/2008-September/msg00003.html
-- 
Lucas "Drom" Lommer
GNOME-CZ

Mail: llommer svn gnome org
IRC: Drom @ irc.gnome.org
Jabber: drom jabber org

You can talk Czech, English, Slovak and a bit German to me :)


On Sun, 2009-03-01 at 12:53 +0100, Jan Brož wrote:
> Prosím o radu, jak přeložit (teda jestli se to vůbec překládá) následující část licenčního ujednání:
> 
> UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
> 
> Všechny ostatní části jsem si dohledal a překlady "okopíroval" z jiných překladů. Bohužel, tuto část jsem ani pomocí Googlu nenašel.
> 
> Předem díky.
> Honza Brož
> _______________________________________________
> gnome-cs-list mailing list
> gnome-cs-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list
> 




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]