Re: Preklad nazvu "damned lies" & "fifth toe"



Kamil Páral píše v Po 26. 05. 2008 v 10:18 +0200:
> Lucas Lommer napsal(a):
> > Zdravim
> > Zrovna jsem zazil mensi sok, kdyz jsem si vsiml, ze "Damned Lies" je
> > prelozeno jako "Zatracene lzi" a (coz mi vadi jeste vice) "Fifth Toe"
> > jako "Paty prst".
> >
> > Oboji mi prijde nevhodne k prekladu, povazuji to osobne spise za nazvy,
> > nez za retezec k prelozeni (casy, kdy se rikalo Novy York a prekladala
> > se zahranicni jmena jsou uz ztraceny v minulosti). Zvlaste "Paty prst"
> > mi vyrazil dech, to vylozene drape oci.
> >
> > Ja bych to _vazne_ zmenil, co si myslite? Diff pro odstraneni vsech
> > prstu je na [0]
> >
> > [0]
> > http://kdyne.net/temp_drom/gnome-locales/diff/damned-lies.HEAD.cs.diff
> >   
> Mě to osobně nijak moc nevadí, jen bych Zatracené lži případně změnil na 
> Prokleté lži. Ale proti změně na původní anglický název taky nic 
> nenamítám :)
> _______________________________________________
> Gnome-cs-list mailing list
> Gnome-cs-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list

S těmi prokletými lžemi nemám problém, nicméně nevidím důvod zachovávat
anglické názvy. To už bych mohl nadávat že OpenOffice Calc se v Ubuntu
jmenuje OpenOffice Tabulky, OO Impress OO Prezentace, Pidgin je
„Komunikátor Pidgin“ ...

Zajímá mě jeden konkrétní důvod »PROČ« nepřekládat?

Hezký den!



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]