Re: Preklady gnome-session, gnome-panel, libgnomekbd, gtk ad.
- From: Petr Kovar <pknbe volny cz>
- To: gnome-cs-list gnome org
- Subject: Re: Preklady gnome-session, gnome-panel, libgnomekbd, gtk ad.
- Date: Tue, 6 Nov 2007 22:06:10 +0100
Preji pekny den,
predne bych chtel podekovat za vasi zpravu a kontrolu prekladu.
Miroslav Kure <kurem upcase inf upol cz>, Sun, 4 Nov 2007 17:34:14 +0100:
> Technicka: pokud mam neco v .tar.gz, predpokladam, ze to bude
> v nejakem adresari, ne ze se do aktualniho adresare rozbali hromada
> souboru.
Omlouvam se za tento technicky nedostatek, v aktualizacich prekladu, ktere
jsem vystavil, by jiz vse melo byt v poradku.
> Mozna bych misto "" a ''zacal pouzivat ceske typograficke uvozovky
> (tohle by asi bylo dobre provest hromadne nad celym CVS stromem
> GNOME prekladu).
Patrne ano, aby se pak uzivatel nesetkaval s ruznymi typy uvozovek, coz by
asi nepusobilo nejesteticteji. Zatim v prekladech jen nahrazuji jednoduche
uvozovky (') za dvojite ("). Ale neni to jen otazka uvozovek, jsou tu take
spojovniky namisto pomlcek ci znaku minus, x misto krat, spatne
(nekontrolovane) deleni slov v odstavcich atd. atd., cimz se cely problem
komplikuje. Pri pohledu na stav prekladu, jejich (jazykovou) uroven
apod. to ted osobne nepovazuji za uplne nejvyssi prioritu.
> Mrknete jeste na kontext, ale na prvni pohled bych v gnome-session
> prelozil nasledujici jako "Zadejte...":
>
> #: ../gnome-session/main.c:87
> msgid "Specify a session name to load"
> msgstr "Zadá název sezení k načtení"
V tomto pripade se jedna o popis funkce (popis prepinace v textovem
rezimu), takze pouzivam tento styl prekladu (u vsech popisu funkci, ktere
objevim, at uz jde o prepinace, stavove listy/radky, mistni/rychlou
napovedu ["tooltip"] atd.).
> V souboru gnome-panel bych nahradil casovou zonu za casove pasmo.
Samozrejme. Sam se ted divim, ze jsem se spokojil s "casovou zonou".
Jiz opraveno.
> V souboru gtk (ale pokud se vyskytuje i jinde, tak samozrejme i tam)
> bych zmenil anglicke #%d za č.%d (kontext bude "....úloha č.5"):
>
> #, c-format
> msgid "%s job #%d"
> msgstr "%s: úloha #%d"
Opraveno.
V minulych dnech jsem dale prelozil ci provedl revizi gnome-applets,
gnome-media, gnome-menus a gnome-screensaver. Archivy novych i starych
prekladu s katalogem zprav, binarnim souborem a patchem jsou k dispozici na:
<http://www.bystrc.net/l10n/gnome-applets-cs.tgz>
<http://www.bystrc.net/l10n/gnome-media-cs.tgz>
<http://www.bystrc.net/l10n/gnome-menus-cs.tgz>
<http://www.bystrc.net/l10n/gnome-panel-cs.tgz>
<http://www.bystrc.net/l10n/gnome-screensaver-cs.tgz>
<http://www.bystrc.net/l10n/gnome-session-cs.tgz>
<http://www.bystrc.net/l10n/gtk-cs.tgz>
<http://www.bystrc.net/l10n/gdm-cs.tgz> (pro GNOME 2.20)
<http://www.bystrc.net/l10n/libgnomekbd-cs.tgz>
Opet bych byl velmi rad za nahlednuti a kontrolu. Katalogy jsem take
(diky pekne funkci v programu poEdit) exportoval do formatu HTML, takze neni
nutne stahovat a rozbalovat archiv. Adresy souboru HTML:
<http://www.bystrc.net/l10n/gnome-applets.cs.po.html>
<http://www.bystrc.net/l10n/gnome-media.cs.po.html>
<http://www.bystrc.net/l10n/gnome-menus.cs.po.html>
<http://www.bystrc.net/l10n/gnome-panel.cs.po.html>
<http://www.bystrc.net/l10n/gnome-screensaver.cs.po.html>
<http://www.bystrc.net/l10n/gnome-session.cs.po.html>
<http://www.bystrc.net/l10n/gtk.cs.po.html>
<http://www.bystrc.net/l10n/libgnomekbd.cs.po.html>
S pozdravem a podekovanim
Petr Kovar
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]