Well, that brings up the problem of quoting text in different languages. For example, as far as I know: * “English text” * „German text“ * «French text» * ...and so on If this change has to be made, someone should warn the translators to use consistently translated quote-marks all around. But I'd rather stick with the neutral symbol. Cheers, matteo Il giorno mar, 13/05/2008 alle 10.45 -0400, Pat Suwalski ha scritto: > My objection may seem silly, but since there is no way to type it on any > keyboard out there, that's a bit of a hindrance. Short of using the > character map and searching, one has to resolve to using "smart > substitution" editors like OpenOffice to get the characters. > > They also tend to fail horribly when pasting into a non-Unicode > terminal, which is still often the case over SSH. Probably not a huge > desktop consideration, though. Every distribution I know of uses Unicode > by default on the local terminal at this point. > > --Pat > > Christian Neumair wrote: > > Alex Jones proposed [1] to change the quotation marks in Nautilus > > strings from the ASCII representation "..." to the unicode variant > > “...”. > > > > I think the proposed quotation marks are aesthetically more pleasing, > > but I don't want to change this unless there is a GNOME-wide policy. > > > > I hereby propose to establish a GNOME policy of using “...” for > > quotations. Comments, objections? > > > > best regards, > > Christian Neumair > > > > [1] http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=532777 > > > _______________________________________________ > desktop-devel-list mailing list > desktop-devel-list gnome org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/desktop-devel-list
Attachment:
signature.asc
Description: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio firmata digitalmente