Re: Need input from the translators for anjuta



Hi all!

Just to note:

a) There is a bug about wrong translation:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=496833

We tried to resolve issues that are brought up here!

b) There is a GHOP task to improve UI strings:
http://code.google.com/p/google-highly-open-participation-gnome/issues/detail?id=77&colspec=ID%20Status%20ClaimedBy%20Summary

We hope that this will also resolve some points.

To conclude, I highly admit that anjuta is difficult to translate and it
is probably the most technical application in GNOME. Thanks to anyone
who is trying to translate it and reports bugs

Thanks and regards,
Johannes

Am Montag, den 07.01.2008, 18:14 +0100 schrieb Olav Vitters:
> On Sun, Jan 06, 2008 at 11:47:55PM +0100, Vincent Untz wrote:
> > Le jeudi 20 décembre 2007, à 04:52 +0100, Vincent Untz a écrit :
> > > Homepage: http://anjuta.sourceforge.net/
> > > svn/git/bzr/...: http://svn.gnome.org/svn/anjuta/trunk/
> > >                  http://svn.gnome.org/svn/gdl/trunk/
> > >                  http://svn.gnome.org/svn/gnome-build/trunk/
> > > Proposal on d-d-l: http://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2007-September/msg00252.html
> > > 
> > > Short description:
> > > ==================
> > > Anjuta is an integrated development environment for GNOME. It's purpose
> > > is to make developing applications for Gtk+/GNOME easier. It integrates
> > > other GNOME technologies such as devhelp, glade and gtksourceview.
> > > 
> > > Summary so far:
> > > ===============
> > >  + nothing :-)
> > >  + FWIW, anjuta was proposed for 2.18, but there were no 2.x release at
> > >    this point and the 1.2.x versions were unmaintained.
> > >  + Comments from the thread on the old proposal:
> > >    - anjuta 2.x is way better than the old 1.2.x one
> > >    - there used to be no real release cycle for anjuta. It's my
> > >      understanding that things are better in this area, but I didn't
> > >      check.
> > 
> > Based on this thread, the release team could not decide what to do with
> > anjuta: we need input from the community.
> > 
> > Here's what we got so far:
> > 
> >  + anjuta (devtools)
> >   - no real comments from the community
> >   - we want an IDE in the devtools suite
> >   - good documentation
> >   - really hard to translate, and many strings could be improved
> >   - proposal to create an incubation suite and to put anjuta there until
> >     there's a clear consensus on the fact that it's ready. Some people
> >     don't like the idea.
> 
> I'd like some comments from the translators regarding the possible
> difficulty in translating Anjuta (and the modules it depends upon, gdl
> and gnome-build).
> 
> Is it too hard to translate? If so, what is your opinion on accepting
> Anjuta in GNOME 2.22? Should it be delayed a release while the
> translation is perfected? Or can we accept it now just make improvements
> during the rest of 2.21 and possibly 2.23?
> 
> During the meeting it was noted that Anjuta has:
> + 1969 strings total, another 225 by gdl and gnome-build. 8 langs 
>   with >=90%, 18 langs with >=50%
> + 1/3 of the strings are difficult to translate
> 
> The latter (being difficult to translate or not) caused some
> disagreement, so I'd appreciate some feedback.
> 
> > One problem is that the release team members either have no use for an
> > IDE (they don't code) or are old and {vim,emacs,whatever}-addicted, so
> > it's hard for us to know.
> > 
> > If you use anjuta, speak up. If you have tried anjuta, speak up. If the
> > name anjuta makes you feel something, speak up. If you want to be the
> > next big movie star, speak up. Now.
> 
> 
> 

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]