Re: Translations, GNOME, and KDE
- From: Telsa Gwynne <hobbit aloss ukuu org uk>
- To: desktop-devel-list gnome org
- Subject: Re: Translations, GNOME, and KDE
- Date: Fri, 9 Jan 2004 11:41:37 +0000
On Fri, Jan 09, 2004 at 11:15:44AM +0000 or thereabouts, Bill Haneman wrote:
> Murray Cumming Comneon com wrote:
>
> > Translated error messages actually make bug tracking more
> > difficult, though that's unavoidable for real user-visable
> > error messages.
> >
> Right. Though two possible solutions occur to me:
>
> (2) one could make a reverse-lookup tool that turned a
> localized message into its C equivalent msgid. Of course
> that'd depend on stable error messages and/or the
> application and version.
We have regularly had Bugzilla reports either completely
in one language or with an attempt to write in English
(as per bug-buddy's request). In either case they came
with a localised error message.
If there is no-one around to translate it, yes, I used to
grab the po file and pray they had pasted the message
exactly as it appeared. It was generally a successful
way to find the original string: much more successful
than I might have feared.
> Also previously discussed here (I think) was an
> 'error message repository' of some kind so that GNOME's
> error messages could be pulled from a commonly translated
> list. That has its own limitations of course.
It would certainly be nice to translate "File %s does not
exist" once only instead of once per application which
notices this.
Telsa
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]