Re: Translations, GNOME and KDE
- From: Arafat Medini <lumina silverpen de>
- To: Jeff Waugh <jdub perkypants org>
- Cc: GNOME I18N List <gnome-i18n gnome org>, GNOME Desktop Hackers <desktop-devel-list gnome org>, Kenneth Rohde Christiansen <kenneth gnu org>
- Subject: Re: Translations, GNOME and KDE
- Date: Sun, 04 Jan 2004 17:21:51 +0100
> > In my experience (I have been translating GNOME since 1.3/pre2.0), the 2.4
> > release process was quite negative in the i18n front. The final list of
> > modules was announced way too late, adding a zillion new strings to our
> > modules.
I totally agree with this as being the only Arabic translator I stumbled
on my feet when looking at the addition of gnopernicus, at that time I
talked muchwith Luis about this and he promosied to do what he can but
it was to late for us...
So Even if I appreciate the work of the coders (I mean for sure I do...)
It would be very good to:
1-know very early in the development process which modules will
eventually be added and how much strings they count...
2-Reduce the pos to only UI visable strings, no normal user will take a
look at Debug strings and so speak with coders about which strings to
include on the pos and which not...
3-Speak more to us I think we play an important role in the development
process, lately I am seeing very nice communication going on BUT still
it would be good to ask us about our thoughts on the addition of a
module etc... in the official gnome release, I think maybe this is a
little bit too far fetched... But Hey let us demand more to get a little
bit then nothing ;)
] [Thread Prev