Re: Translations, GNOME and KDE





Looking at this from a GNOME 2.5/2.6 perspective, and looking at the
"proposed" section of http://www.gnome.org/start/2.5/modules/, I think
there is unfortunately a danger of this piece of history repeating
itself, perhaps even more than before. There are modules like dasher
that are not even in GNOME cvs yet, and which GNOME translators have had
little chance to work on and little possibility to try to find the
problems in time.

FWIW, I think Dasher has very few translatable strings.  There may be other
i18n issues with it (for instance it requires character-sequence frequency data which may not be available for all languages), but msgstr translation is unlikely
to be a problem IMO.

Matthew, are you there? What's the status of the character prediction algorithms
for non-English and non-Latin?

- Bill





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]