Hello All ! Congratulation for all the developers and community for making this wonderful app. :D I had just finish the Spanish Translations and review it several times. I don't know the process to submit the translation so I guess send it to the mailing list to the community review is ok. Please feel free for ask any explanation about any line on the translation you think should be review it. Thanks again for this wonderful app. pd: I would like to have ftp and webcam support on conduit ^_^ -- Mario César Señoranis Ayala. http://launchpad.net/~mariocesar/ http://mariocesar.deviantart.com
Attachment:
es.mo
Description: application/gettext-translation
# Swedish translation for conduit. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the conduit package. # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: conduit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-16 07:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-27 20:24-0400\n" "Last-Translator: Mario César Señoranis Ayala <mariocesar c50 gmail com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/conduit.desktop.in.in.h:1 #: ../data/conduit-autostart.desktop.in.in.h:1 msgid "Conduit" msgstr "Conduit" #: ../data/conduit.desktop.in.in.h:2 #: ../data/conduit-autostart.desktop.in.in.h:2 msgid "Conduit Synchronizer" msgstr "Conducto de Sincronización" #: ../data/conduit.desktop.in.in.h:3 #: ../data/conduit-autostart.desktop.in.in.h:3 msgid "Synchronization for GNOME" msgstr "Sincronización para GNOME" #: ../conduit/Canvas.py:31 msgid "Drag a Dataprovider here to continue" msgstr "Arrastra un Proveedor de datos aquà para continuar" #: ../conduit/DataProvider.py:295 msgid "Ready" msgstr "Listo" #: ../conduit/DataProvider.py:297 msgid "New data to sync" msgstr "Datos nuevos para sincronizar" #: ../conduit/DataProvider.py:299 msgid "Refreshing..." msgstr "Actualizando.." #: ../conduit/DataProvider.py:301 msgid "Refreshed OK" msgstr "Actualización Lista" #: ../conduit/DataProvider.py:303 msgid "Error Refreshing" msgstr "Error en la Actualización" #: ../conduit/DataProvider.py:305 msgid "Synchronizing..." msgstr "Sincronización..." #: ../conduit/DataProvider.py:307 msgid "Synchronized OK" msgstr "Sincronización Lista" #: ../conduit/DataProvider.py:309 msgid "Error Synchronizing" msgstr "Error en la sincronización" #: ../conduit/DataProvider.py:311 msgid "Synchronization Skipped" msgstr "Saltando la Sincronización" #: ../conduit/DataProvider.py:313 msgid "Synchronization Cancelled" msgstr "Sincronización cancelada" #: ../conduit/DataProvider.py:315 msgid "Synchronization Conflict" msgstr "Conflicto en la sincronización" #: ../conduit/DataProvider.py:317 msgid "Not Configured Correctly" msgstr "No esta configurado correctamente" #: ../conduit/DataProvider.py:707 msgid "Configure " msgstr "Configurar" #: ../conduit/MainWindow.py:435 msgid "Synchronization in progress. Do you want to cancel it?" msgstr "La sincronización esta en progreso. ¿Desea cancelarla?" #: ../conduit/TypeConverter.py:144 msgid "Convert from" msgstr "Convertir desde" #: ../conduit/TypeConverter.py:145 msgid "into" msgstr "en" #: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/BackpackModule.py:47 msgid "Backpack Notes" msgstr "Notas Backpack" #: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/BackpackModule.py:48 msgid "Store things in Backpack Notes" msgstr "Guardar datos en Notas Backpack" #: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:1 #: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:1 #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:1 #: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:1 #: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:1 msgid "<b>Account Details</b>" msgstr "<b>Detalles de la Cuenta</b>" #: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:2 msgid "<b>Saved Note Settings</b>" msgstr "<b>Guardar configuración de las Notas</b>" #: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:3 msgid "API Key:" msgstr "Llave API:" #: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:4 msgid "Backpack" msgstr "Backpack" #: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:5 msgid "Save Notes In Page:" msgstr "Guardar notas en la página:" #: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:6 #: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:6 #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:16 #: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:6 #: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "Nombre de Usuario:" #: ../conduit/dataproviders/BoxDotNetModule/config.glade.h:1 msgid "Box.net" msgstr "Box.net" #: ../conduit/dataproviders/BoxDotNetModule/config.glade.h:2 #: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:681 msgid "Folder" msgstr "Directorio" #: ../conduit/dataproviders/EvolutionModule/config.glade.h:1 msgid "Addressbook" msgstr "Libreta de Direcciones" #: ../conduit/dataproviders/EvolutionModule/config.glade.h:2 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../conduit/dataproviders/FeedModule/FeedModule.py:32 #: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:8 msgid "RSS Feed" msgstr "Canal RSS" #: ../conduit/dataproviders/FeedModule/FeedModule.py:33 msgid "Sync data from RSS enclosures" msgstr "Sincronizar datos de los adjuntos en RSS" #: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:1 msgid "<b>Enclosure Settings</b>" msgstr "<b>Configuración de Adjuntos</b>" #: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:2 msgid "<b>Feed Details</b>" msgstr "<b>Detalles del canal</b>" #: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:3 msgid "Download Audio" msgstr "Descargar Audio" #: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:4 msgid "Download Photos" msgstr "Descargar Imágenes" #: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:5 msgid "Feed Address:" msgstr "Canal de direcciones:" #: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:6 msgid "" "Limit the Number of\n" "Enclosures Downloded to:" msgstr "" "Limitar el Número de\n" "descarga de adjuntos en:" #: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:418 msgid "Include file ..." msgstr "Incluir archivo ..." #: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:428 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:441 msgid "Include folder ..." msgstr "Incluir directorio ..." #: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:489 msgid "Files" msgstr "Archivo" #: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:490 msgid "Source for synchronizing multiple files" msgstr "Fuente para sincronizar múltiples archivos" #: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:682 msgid "Synchronize folders" msgstr "Sincronizar directorios" #: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:1 msgid "<b>Items to Synchronize</b>" msgstr "<b>Ã?tems para sincronizar</b>" #: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:2 msgid "Add Directory" msgstr "Añadir directorio" #: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:3 msgid "Add File" msgstr "Añadir archivo" #: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:4 msgid "File Configuration" msgstr "Configuración de Archivo" #: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:5 msgid "Folder Configuration" msgstr "Configuración del Directorio" #: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:6 msgid "Folder Location:" msgstr "Localización del directorio:" #: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:7 msgid "Folder Name:" msgstr "Nombre del directorio" #: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:8 msgid "Include Hidden Files" msgstr "Incluir archivos ocultos" #: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:9 msgid "Select A Folder" msgstr "Seleccione un directorio" #: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:2 #: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:2 #: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:2 msgid "<b>Saved Photo Settings</b>" msgstr "<b>Guardar configuración de Imágenes</b>" #: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:3 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:4 msgid "Photos are Public" msgstr "FotografÃas son públicas" #: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:5 msgid "Tag Photos With:" msgstr "Etiquetas las fotografÃas con:" #: ../conduit/dataproviders/FspotModule/config.glade.h:1 msgid "<b>Return Photos Tagged With</b>" msgstr "<b>Encuentra FotografÃas etiquetadas con</b>" #: ../conduit/dataproviders/FspotModule/config.glade.h:2 msgid "F-Spot" msgstr "F-Spot" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/GmailModule.py:75 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/GmailModule.py:76 msgid "Sync your Gmail Emails" msgstr "Sincronizar tus correos en GMail" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/GmailModule.py:303 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/GmailModule.py:304 msgid "Sync your Gmail Contacts" msgstr "Sincroniza tus contactos en Gmail" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:2 msgid "<b>Login Details</b>" msgstr "<b>Detalles de Acceso</b>" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:3 msgid "<b>Return Emails Matching</b>" msgstr "<b>Encuentra correos que correspondan</b>" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:4 msgid "<b>Saved Email Settings</b>" msgstr "<b>Eliminar la configuración de correo</b>" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:5 msgid "<b>When Saving Emails</b>" msgstr "<b>Cuando se guarden el Correo</b>" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:6 msgid "All Emails" msgstr "Todos los correos" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:7 msgid "Attach Label to Email" msgstr "Adjunta una etiqueta al correo" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:8 msgid "Emails With Label" msgstr "Correos con la Etiqueta" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:9 msgid "Emails in Folder" msgstr "Correos en el Directorio" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:10 msgid "Gmail Emails" msgstr "Correos de GMail" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:11 msgid "Gmail Sink Properties" msgstr "Propiedades de sincronización de GMail" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:12 #: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:4 #: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:13 msgid "Password: " msgstr "Contraseña:" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:14 msgid "Save With Label" msgstr "Guardar con etiqueta" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:15 msgid "Unread Emails" msgstr "Correos no leÃdos" #: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:17 msgid "Username: " msgstr "Nombre de Usuario" #: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:3 #: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:3 msgid "Album:" msgstr "Ã?lbum:" #: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:5 msgid "Picasa" msgstr "Picasa" #: ../conduit/dataproviders/SettingsModule/config.glade.h:1 msgid "<b>Synchronize the Following Application Settings</b>" msgstr "<b>Sincronizar la configuración de las siguientes aplicaciones</b>" #: ../conduit/dataproviders/SettingsModule/config.glade.h:2 msgid "Settings Configuration" msgstr "Configuración" #: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:5 msgid "SmugMug" msgstr "SmugMug" #: ../data/conduit.glade.h:1 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>General</b>" #: ../data/conduit.glade.h:2 msgid "<b>Two Way Synchronisation</b>" msgstr "<b>Sincronización mutua</b>" #: ../data/conduit.glade.h:3 msgid "Ask Me What to Do" msgstr "Preguntarme que hacer" #: ../data/conduit.glade.h:4 msgid "Clear Canvas" msgstr "Limpiar Canvas" #: ../data/conduit.glade.h:5 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: ../data/conduit.glade.h:6 msgid "Conduit Properties" msgstr "Propiedades de Conduit" #: ../data/conduit.glade.h:7 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../data/conduit.glade.h:8 msgid "Configure Item" msgstr "Configuración del Ã?tem" #: ../data/conduit.glade.h:9 msgid "Configure the Synchronization Settings for this Item" msgstr "Configurar las propiedades de la sincronización para este Ãtem" #: ../data/conduit.glade.h:10 msgid "Conflicts" msgstr "Conflictos" #: ../data/conduit.glade.h:11 msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: ../data/conduit.glade.h:12 msgid "Data Conversions" msgstr "Conversión de datos" #: ../data/conduit.glade.h:13 msgid "Data Providers" msgstr "Proveedores de Datos" #: ../data/conduit.glade.h:14 msgid "Dataproviders" msgstr "Proveedores de Datos" #: ../data/conduit.glade.h:15 msgid "Delete Group" msgstr "Eliminar Grupo" #: ../data/conduit.glade.h:16 msgid "Delete Item" msgstr "Eliminar Ã?tem" #: ../data/conduit.glade.h:17 msgid "Delete from the corresponding Sink" msgstr "Eliminar desde la fuente correspondiente" #: ../data/conduit.glade.h:18 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../data/conduit.glade.h:19 msgid "Enable iPod and USB Key Support" msgstr "Habilitar el soporte para iPod y USB Key." #: ../data/conduit.glade.h:20 msgid "Minimize to Tray Icon" msgstr "Minimizar al área de notificación." #: ../data/conduit.glade.h:21 msgid "Refresh Group" msgstr "Actualizar Grupo" #: ../data/conduit.glade.h:22 msgid "Refresh Item" msgstr "Actualizar Ã?tem" #: ../data/conduit.glade.h:23 msgid "Replace the Older Item" msgstr "Reemplazar el Ã?tem más antiguo." #: ../data/conduit.glade.h:24 msgid "Resolve Conflicts" msgstr "Resolver Conflictos" #: ../data/conduit.glade.h:25 msgid "Save Synchronization Settings on Exit." msgstr "Guardar la configuración de la sincronización al Salir" #: ../data/conduit.glade.h:26 msgid "Show Status Icon" msgstr "Mostrar estado en el Icono" #: ../data/conduit.glade.h:27 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../data/conduit.glade.h:28 msgid "Slow Sync" msgstr "Sincronización lenta" #: ../data/conduit.glade.h:29 msgid "Synchronize All" msgstr "Sincronizar todo" #: ../data/conduit.glade.h:30 msgid "Synchronize Group" msgstr "Sincronizar el Grupo" #: ../data/conduit.glade.h:31 msgid "Title" msgstr "TÃtulo" #: ../data/conduit.glade.h:32 msgid "Two Way Sync" msgstr "Sincronización bidireccional " #: ../data/conduit.glade.h:33 msgid "When There is a Conflict" msgstr "Cuando halla un conflicto" #: ../data/conduit.glade.h:34 msgid "When an Item Has Been Deleted" msgstr "Cuando un Ã?tem halla sido eliminado" #: ../data/conduit.glade.h:35 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #~ msgid "Backpack Notes Sink Properties" #~ msgstr "Sinkegenskaper för Backpack-anteckningar" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "File Source Properties" #~ msgstr "Egenskaper för filkälla" #~ msgid "Attach Tag to Photo" #~ msgstr "Bifoga tagg till foto" #~ msgid "Flickr Sink Properties" #~ msgstr "Sinkegenskaper för Flickr" #~ msgid "Photos are Restricted to Family" #~ msgstr "Foton är begränsade till familjen" #~ msgid "Photos are Restricted to Friends" #~ msgstr "Foton är begränsade till vänner" #~ msgid "Gmail Source Properties" #~ msgstr "Källegenskaper för Gmail" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Foton" #~ msgid "Sync your PicasaWeb photos" #~ msgstr "Synkronisera dina PicasaWeb-foton" #~ msgid "Tomboy Notes" #~ msgstr "Tomboy-anteckningar" #~ msgid "Sync your Tomboy notes" #~ msgstr "Synkronisera dina Tomboy-anteckningar" #~ msgid "GNOME Wiki" #~ msgstr "GNOME Wiki" #~ msgid "Get Pages from the GNOME Wiki" #~ msgstr "Hämta sidor frÃ¥n GNOME:s wiki"