Spanish Translations



Hello All !

Congratulation for all the developers and community for making this
wonderful app. :D

I had just finish the Spanish Translations and review it several
times. I don't know the process to submit the translation so I guess
send it to the mailing list to the community review is ok.

Please feel free for ask any explanation about any line on the
translation you think should be review it.

Thanks again for this wonderful app.

pd: I would like to have
ftp and webcam support
on conduit ^_^

-- 
Mario César Señoranis Ayala.
http://launchpad.net/~mariocesar/
http://mariocesar.deviantart.com

Attachment: es.mo
Description: application/gettext-translation

# Swedish translation for conduit.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the conduit package.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: conduit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-16 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 20:24-0400\n"
"Last-Translator: Mario César Señoranis Ayala <mariocesar c50 gmail com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/conduit.desktop.in.in.h:1
#: ../data/conduit-autostart.desktop.in.in.h:1
msgid "Conduit"
msgstr "Conduit"

#: ../data/conduit.desktop.in.in.h:2
#: ../data/conduit-autostart.desktop.in.in.h:2
msgid "Conduit Synchronizer"
msgstr "Conducto de Sincronización"

#: ../data/conduit.desktop.in.in.h:3
#: ../data/conduit-autostart.desktop.in.in.h:3
msgid "Synchronization for GNOME"
msgstr "Sincronización para GNOME"

#: ../conduit/Canvas.py:31
msgid "Drag a Dataprovider here to continue"
msgstr "Arrastra un Proveedor de datos aquí para continuar"

#: ../conduit/DataProvider.py:295
msgid "Ready"
msgstr "Listo"

#: ../conduit/DataProvider.py:297
msgid "New data to sync"
msgstr "Datos nuevos para sincronizar"

#: ../conduit/DataProvider.py:299
msgid "Refreshing..."
msgstr "Actualizando.."

#: ../conduit/DataProvider.py:301
msgid "Refreshed OK"
msgstr "Actualización Lista"

#: ../conduit/DataProvider.py:303
msgid "Error Refreshing"
msgstr "Error en la Actualización"

#: ../conduit/DataProvider.py:305
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Sincronización..."

#: ../conduit/DataProvider.py:307
msgid "Synchronized OK"
msgstr "Sincronización Lista"

#: ../conduit/DataProvider.py:309
msgid "Error Synchronizing"
msgstr "Error en la sincronización"

#: ../conduit/DataProvider.py:311
msgid "Synchronization Skipped"
msgstr "Saltando la Sincronización"

#: ../conduit/DataProvider.py:313
msgid "Synchronization Cancelled"
msgstr "Sincronización cancelada"

#: ../conduit/DataProvider.py:315
msgid "Synchronization Conflict"
msgstr "Conflicto en la sincronización"

#: ../conduit/DataProvider.py:317
msgid "Not Configured Correctly"
msgstr "No esta configurado correctamente"

#: ../conduit/DataProvider.py:707
msgid "Configure "
msgstr "Configurar"

#: ../conduit/MainWindow.py:435
msgid "Synchronization in progress. Do you want to cancel it?"
msgstr "La sincronización esta en progreso. ¿Desea cancelarla?"

#: ../conduit/TypeConverter.py:144
msgid "Convert from"
msgstr "Convertir desde"

#: ../conduit/TypeConverter.py:145
msgid "into"
msgstr "en"

#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/BackpackModule.py:47
msgid "Backpack Notes"
msgstr "Notas Backpack"

#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/BackpackModule.py:48
msgid "Store things in Backpack Notes"
msgstr "Guardar datos en Notas Backpack"

#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:1
#: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:1
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:1
#: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:1
#: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:1
msgid "<b>Account Details</b>"
msgstr "<b>Detalles de la Cuenta</b>"

#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:2
msgid "<b>Saved Note Settings</b>"
msgstr "<b>Guardar configuración de las Notas</b>"

#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:3
msgid "API Key:"
msgstr "Llave API:"

#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:4
msgid "Backpack"
msgstr "Backpack"

#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:5
msgid "Save Notes In Page:"
msgstr "Guardar notas en la página:"

#: ../conduit/dataproviders/BackpackModule/config.glade.h:6
#: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:6
#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:16
#: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:6
#: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:6
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de Usuario:"

#: ../conduit/dataproviders/BoxDotNetModule/config.glade.h:1
msgid "Box.net"
msgstr "Box.net"

#: ../conduit/dataproviders/BoxDotNetModule/config.glade.h:2
#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:681
msgid "Folder"
msgstr "Directorio"

#: ../conduit/dataproviders/EvolutionModule/config.glade.h:1
msgid "Addressbook"
msgstr "Libreta de Direcciones"

#: ../conduit/dataproviders/EvolutionModule/config.glade.h:2
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/FeedModule.py:32
#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:8
msgid "RSS Feed"
msgstr "Canal RSS"

#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/FeedModule.py:33
msgid "Sync data from RSS enclosures"
msgstr "Sincronizar datos de los adjuntos en RSS"

#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:1
msgid "<b>Enclosure Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración de Adjuntos</b>"

#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:2
msgid "<b>Feed Details</b>"
msgstr "<b>Detalles del canal</b>"

#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:3
msgid "Download Audio"
msgstr "Descargar Audio"

#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:4
msgid "Download Photos"
msgstr "Descargar Imágenes"

#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:5
msgid "Feed Address:"
msgstr "Canal de direcciones:"

#: ../conduit/dataproviders/FeedModule/config.glade.h:6
msgid ""
"Limit the Number of\n"
"Enclosures Downloded to:"
msgstr ""
"Limitar el Número de\n"
"descarga de adjuntos en:"

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:418
msgid "Include file ..."
msgstr "Incluir archivo ..."

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:428
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:441
msgid "Include folder ..."
msgstr "Incluir directorio ..."

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:489
msgid "Files"
msgstr "Archivo"

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:490
msgid "Source for synchronizing multiple files"
msgstr "Fuente para sincronizar múltiples archivos"

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/FileModule.py:682
msgid "Synchronize folders"
msgstr "Sincronizar directorios"

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:1
msgid "<b>Items to Synchronize</b>"
msgstr "<b>Ã?tems para sincronizar</b>"

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:2
msgid "Add Directory"
msgstr "Añadir directorio"

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:3
msgid "Add File"
msgstr "Añadir archivo"

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:4
msgid "File Configuration"
msgstr "Configuración de Archivo"

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:5
msgid "Folder Configuration"
msgstr "Configuración del Directorio"

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:6
msgid "Folder Location:"
msgstr "Localización del directorio:"

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:7
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nombre del directorio"

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:8
msgid "Include Hidden Files"
msgstr "Incluir archivos ocultos"

#: ../conduit/dataproviders/FileModule/config.glade.h:9
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccione un directorio"

#: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:2
#: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:2
#: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:2
msgid "<b>Saved Photo Settings</b>"
msgstr "<b>Guardar configuración de Imágenes</b>"

#: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:3
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:4
msgid "Photos are Public"
msgstr "Fotografías son públicas"

#: ../conduit/dataproviders/FlickrModule/config.glade.h:5
msgid "Tag Photos With:"
msgstr "Etiquetas las fotografías con:"

#: ../conduit/dataproviders/FspotModule/config.glade.h:1
msgid "<b>Return Photos Tagged With</b>"
msgstr "<b>Encuentra Fotografías etiquetadas con</b>"

#: ../conduit/dataproviders/FspotModule/config.glade.h:2
msgid "F-Spot"
msgstr "F-Spot"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/GmailModule.py:75
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/GmailModule.py:76
msgid "Sync your Gmail Emails"
msgstr "Sincronizar tus correos en GMail"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/GmailModule.py:303
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/GmailModule.py:304
msgid "Sync your Gmail Contacts"
msgstr "Sincroniza tus contactos en Gmail"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:2
msgid "<b>Login Details</b>"
msgstr "<b>Detalles de Acceso</b>"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:3
msgid "<b>Return Emails Matching</b>"
msgstr "<b>Encuentra correos que correspondan</b>"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:4
msgid "<b>Saved Email Settings</b>"
msgstr "<b>Eliminar la configuración de correo</b>"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:5
msgid "<b>When Saving Emails</b>"
msgstr "<b>Cuando se guarden el Correo</b>"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:6
msgid "All Emails"
msgstr "Todos los correos"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:7
msgid "Attach Label to Email"
msgstr "Adjunta una etiqueta al correo"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:8
msgid "Emails With Label"
msgstr "Correos con la Etiqueta"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:9
msgid "Emails in Folder"
msgstr "Correos en el Directorio"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:10
msgid "Gmail Emails"
msgstr "Correos de GMail"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:11
msgid "Gmail Sink Properties"
msgstr "Propiedades de sincronización de GMail"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:12
#: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:4
#: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:13
msgid "Password:   "
msgstr "Contraseña:"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:14
msgid "Save With Label"
msgstr "Guardar con etiqueta"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:15
msgid "Unread Emails"
msgstr "Correos no leídos"

#: ../conduit/dataproviders/GmailModule/config.glade.h:17
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de Usuario"

#: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:3
#: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:3
msgid "Album:"
msgstr "Ã?lbum:"

#: ../conduit/dataproviders/PicasaModule/config.glade.h:5
msgid "Picasa"
msgstr "Picasa"

#: ../conduit/dataproviders/SettingsModule/config.glade.h:1
msgid "<b>Synchronize the Following Application Settings</b>"
msgstr "<b>Sincronizar la configuración de las siguientes aplicaciones</b>"

#: ../conduit/dataproviders/SettingsModule/config.glade.h:2
msgid "Settings Configuration"
msgstr "Configuración"

#: ../conduit/dataproviders/SmugMugModule/config.glade.h:5
msgid "SmugMug"
msgstr "SmugMug"

#: ../data/conduit.glade.h:1
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"

#: ../data/conduit.glade.h:2
msgid "<b>Two Way Synchronisation</b>"
msgstr "<b>Sincronización mutua</b>"

#: ../data/conduit.glade.h:3
msgid "Ask Me What to Do"
msgstr "Preguntarme que hacer"

#: ../data/conduit.glade.h:4
msgid "Clear Canvas"
msgstr "Limpiar Canvas"

#: ../data/conduit.glade.h:5
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

#: ../data/conduit.glade.h:6
msgid "Conduit Properties"
msgstr "Propiedades de Conduit"

#: ../data/conduit.glade.h:7
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: ../data/conduit.glade.h:8
msgid "Configure Item"
msgstr "Configuración del �tem"

#: ../data/conduit.glade.h:9
msgid "Configure the Synchronization Settings for this Item"
msgstr "Configurar las propiedades de la sincronización para este ítem"

#: ../data/conduit.glade.h:10
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"

#: ../data/conduit.glade.h:11
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"

#: ../data/conduit.glade.h:12
msgid "Data Conversions"
msgstr "Conversión de datos"

#: ../data/conduit.glade.h:13
msgid "Data Providers"
msgstr "Proveedores de Datos"

#: ../data/conduit.glade.h:14
msgid "Dataproviders"
msgstr "Proveedores de Datos"

#: ../data/conduit.glade.h:15
msgid "Delete Group"
msgstr "Eliminar Grupo"

#: ../data/conduit.glade.h:16
msgid "Delete Item"
msgstr "Eliminar Ã?tem"

#: ../data/conduit.glade.h:17
msgid "Delete from the corresponding Sink"
msgstr "Eliminar desde la fuente correspondiente"

#: ../data/conduit.glade.h:18
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../data/conduit.glade.h:19
msgid "Enable iPod and USB Key Support"
msgstr "Habilitar el soporte para iPod y USB Key."

#: ../data/conduit.glade.h:20
msgid "Minimize to Tray Icon"
msgstr "Minimizar al área de notificación."

#: ../data/conduit.glade.h:21
msgid "Refresh Group"
msgstr "Actualizar Grupo"

#: ../data/conduit.glade.h:22
msgid "Refresh Item"
msgstr "Actualizar Ã?tem"

#: ../data/conduit.glade.h:23
msgid "Replace the Older Item"
msgstr "Reemplazar el �tem más antiguo."

#: ../data/conduit.glade.h:24
msgid "Resolve Conflicts"
msgstr "Resolver Conflictos"

#: ../data/conduit.glade.h:25
msgid "Save Synchronization Settings on Exit."
msgstr "Guardar la configuración de la sincronización al Salir"

#: ../data/conduit.glade.h:26
msgid "Show Status Icon"
msgstr "Mostrar estado en el Icono"

#: ../data/conduit.glade.h:27
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: ../data/conduit.glade.h:28
msgid "Slow Sync"
msgstr "Sincronización lenta"

#: ../data/conduit.glade.h:29
msgid "Synchronize All"
msgstr "Sincronizar todo"

#: ../data/conduit.glade.h:30
msgid "Synchronize Group"
msgstr "Sincronizar el Grupo"

#: ../data/conduit.glade.h:31
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../data/conduit.glade.h:32
msgid "Two Way Sync"
msgstr "Sincronización bidireccional "

#: ../data/conduit.glade.h:33
msgid "When There is a Conflict"
msgstr "Cuando halla un conflicto"

#: ../data/conduit.glade.h:34
msgid "When an Item Has Been Deleted"
msgstr "Cuando un Ã?tem halla sido eliminado"

#: ../data/conduit.glade.h:35
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"

#~ msgid "Backpack Notes Sink Properties"
#~ msgstr "Sinkegenskaper för Backpack-anteckningar"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "File Source Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för filkälla"
#~ msgid "Attach Tag to Photo"
#~ msgstr "Bifoga tagg till foto"
#~ msgid "Flickr Sink Properties"
#~ msgstr "Sinkegenskaper för Flickr"
#~ msgid "Photos are Restricted to Family"
#~ msgstr "Foton är begränsade till familjen"
#~ msgid "Photos are Restricted to Friends"
#~ msgstr "Foton är begränsade till vänner"
#~ msgid "Gmail Source Properties"
#~ msgstr "Källegenskaper för Gmail"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Foton"
#~ msgid "Sync your PicasaWeb photos"
#~ msgstr "Synkronisera dina PicasaWeb-foton"
#~ msgid "Tomboy Notes"
#~ msgstr "Tomboy-anteckningar"
#~ msgid "Sync your Tomboy notes"
#~ msgstr "Synkronisera dina Tomboy-anteckningar"
#~ msgid "GNOME Wiki"
#~ msgstr "GNOME Wiki"
#~ msgid "Get Pages from the GNOME Wiki"
#~ msgstr "Hämta sidor från GNOME:s wiki"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]