[gparted] Update Slovenian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Slovenian translation
- Date: Thu, 22 Sep 2022 20:45:41 +0000 (UTC)
commit b367bf912e061c378ecc5d6691a1f22723253905
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date: Thu Sep 22 20:45:39 2022 +0000
Update Slovenian translation
po/sl.po | 596 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 300 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ce7172d8..b41f9d33 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,24 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009–2021.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009–2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-05 09:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-23 19:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-20 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-22 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657 ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Nastavi oznako datotečnega sistema %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:277
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Opozorilo:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. File system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Progress.cc:457
#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
@@ -221,31 +221,31 @@ msgstr "Datotečni sistem"
#. Left field & value pair area
#. File system
#. File systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157
msgid "File system:"
msgstr "Sistem:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:308
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:319 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:580
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Stanje:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "NI dostopno (šifrirana vsebina)"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "NI dostopno (šifrirana vsebina)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "V priklopu (vsaj en logični razdelek je priklopljen)"
@@ -269,12 +269,12 @@ msgstr "V priklopu (vsaj en logični razdelek je priklopljen)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:349
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:363
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Priklopljen v %1"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Priklopljen v %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logičnih razdelkov)"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logičnih razdelkov)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:383 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410
msgid "Not active"
msgstr "Ni dejavno"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Ni dejavno"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
@@ -313,67 +313,67 @@ msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:406
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:404
msgid "Not active and exported"
msgstr "Ni ne dejavno ne izvoženo"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417
msgid "Not mounted"
msgstr "Ni priklopljeno"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432 ../src/Win_GParted.cc:3605
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:3608
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina nosilcev:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 ../src/Win_GParted.cc:3606
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:3609
msgid "Members:"
msgstr "Člani:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logični nosilci:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
msgid "Used:"
msgstr "Porabljeno:"
#. Unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
msgid "Unused:"
msgstr "Neporabljeno:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nedodeljeno:"
#. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 ../src/Win_GParted.cc:604
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:529 ../src/Win_GParted.cc:604
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. Encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:550
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifriranje:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. Path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:559 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604
#: ../src/Win_GParted.cc:612
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
@@ -381,35 +381,35 @@ msgstr "Pot:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:598 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Razdelek"
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:613 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#. Flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:622
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:620
msgid "Flags:"
msgstr "Zastavice:"
#. Right field & value pair area
#. First sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:632
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:630
msgid "First sector:"
msgstr "Prvi sektor:"
#. Last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:640
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
msgid "Last sector:"
msgstr "Zadnji sektor:"
#. Total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Dialog_Progress.cc:431
#: ../src/Win_GParted.cc:662
msgid "Total sectors:"
msgstr "Skupaj sektorjev:"
@@ -927,44 +927,44 @@ msgstr "Odstranjena je mapa %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149
msgid "GParted Bug"
msgstr "Hrošč GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
+#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187
msgid "Scanning %1"
msgstr "Preiskovanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potrjevanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:264
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:304
+#: ../src/GParted_Core.cc:306
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "Razdelek se ne more začeti (%1) pred začetnim zapisom naprave"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:314
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "Razdelek se ne more končati (%1) za koncem omejitve naprave (%2)"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:325
+#: ../src/GParted_Core.cc:327
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:336
+#: ../src/GParted_Core.cc:338
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -975,50 +975,50 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:708
+#: ../src/GParted_Core.cc:710
msgid "unrecognized"
msgstr "neprepoznavno"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1359
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1361
+#: ../src/GParted_Core.cc:1367
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Datotečni sistem je poškodovan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1363
+#: ../src/GParted_Core.cc:1369
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1365
+#: ../src/GParted_Core.cc:1371
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1368
+#: ../src/GParted_Core.cc:1374
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manjka določilo naprave%1."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1543
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1651
+#: ../src/GParted_Core.cc:1668
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1653
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1657
+#: ../src/GParted_Core.cc:1674
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1660
+#: ../src/GParted_Core.cc:1677
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"datotečnega sistema: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1670
+#: ../src/GParted_Core.cc:1687
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1680
+#: ../src/GParted_Core.cc:1697
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr ""
"Za povečanje datotečnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek "
"in izberite predmet menija:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1682
+#: ../src/GParted_Core.cc:1699
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Razdelek --> Preveri."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1813
msgid "create empty partition"
msgstr "ustvari prazen razdelek"
@@ -1061,27 +1061,27 @@ msgstr "ustvari prazen razdelek"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3545
+#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "pot: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3549
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567
msgid "partition"
msgstr "razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3550
+#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568
msgid "start: %1"
msgstr "začetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3551
+#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569
msgid "end: %1"
msgstr "konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3552
+#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1089,33 +1089,33 @@ msgstr ""
"sistema"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ustvarjanje novega datotečnega sistema %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS le za korak formatiranja datotečnega "
"sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1963
+#: ../src/GParted_Core.cc:1980
msgid "delete partition"
msgstr "brisanje razdelka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS le za korak brisanja datotečnega "
"sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
msgid "delete %1 file system"
msgstr "izbriši datotečni sistem %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2040
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1123,24 +1123,24 @@ msgstr ""
"datotečnega sistema"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Počisti oznako datotečnega sistema na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastavi oznako datotečnega sistema %2 na »%1«"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Ustvari naziv razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2080
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastavi naziv razdelka %2 na »%1«"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2105
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1148,11 +1148,11 @@ msgstr ""
"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak spremembe UUID datotečnega "
"sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2112
+#: ../src/GParted_Core.cc:2129
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavi polovico UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
@@ -1161,27 +1161,27 @@ msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201
+#: ../src/GParted_Core.cc:2218
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "velikost razdelka se spreminja za korak premikanja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "povrni zadnjo spremembo razdelka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "move file system to the left"
msgstr "premakni datotečni sistem levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
msgid "move file system to the right"
msgstr "premakni datotečni sistem desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "move file system"
msgstr "premakni datotečni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2288
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo "
"izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "using libparted"
msgstr "z uporabo libparted"
@@ -1199,65 +1199,65 @@ msgstr "z uporabo libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2428
+#: ../src/GParted_Core.cc:2445
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "začetek razdelka se spreminja za korak prilagajanja velikosti"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"razdelek ne vsebuje šifriranja LUKS za korak prilagajanja velikosti "
"šifriranja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2456
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "ni mogoče skrčiti zaprtega nosilca šifriranja LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak prilagajanja velikosti "
"datotečnega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602
msgid "resize/move partition"
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
msgid "move partition to the right"
msgstr "premakni razdelek desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
msgid "move partition to the left"
msgstr "premakni razdelek levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2606
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2624
+#: ../src/GParted_Core.cc:2641
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1265,70 +1265,70 @@ msgstr ""
"nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo "
"izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
msgid "old start: %1"
msgstr "stari začetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652
msgid "old end: %1"
msgstr "stari konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651
msgid "new start: %1"
msgstr "nov začetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2652 ../src/GParted_Core.cc:3634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652
msgid "new end: %1"
msgstr "nov konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2653 ../src/GParted_Core.cc:3635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604
msgid "requested start: %1"
msgstr "želen začetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605
msgid "requested end: %1"
msgstr "želen konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "želena velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "poskus povrnitve spremembe razdelka je spodletelo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2702
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "original start: %1"
msgstr "izvorni začetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
msgid "original end: %1"
msgstr "izvorni konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "izvorna velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
"razdelek ne vsebuje odprtega šifriranja LUKS za korak skrčenjja šifriranja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2791
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "skrči šifriran nosilec"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1336,15 +1336,15 @@ msgstr ""
"razdelek ne vsebuje šifriranja LUKS za korak spreminjanja šifriranja na "
"največjo vrednost"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "poveča šifriran nosilec, da zapolni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "povečanje za ta šifriran razdelek ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1355,48 +1355,48 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2847
+#: ../src/GParted_Core.cc:2864
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr "nova velikost razdelka je večja ali enaka za korak skrčenja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2852
+#: ../src/GParted_Core.cc:2869
msgid "shrink file system"
msgstr "skrči datotečni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2863
+#: ../src/GParted_Core.cc:2880
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak povečanja datotečnega "
"sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "povečaj datotečni sistem, da zapolni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2879
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2887
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "povečanje datotečnega sistema trenutno ni dovoljeno"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:2928
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "ni datotečni sistem %1 za korak ponovnega ustvarjanja %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2923
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "ponovno ustvari datotečni sistem %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:3009
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3043
+#: ../src/GParted_Core.cc:3061
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"izvorni razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak kopiranja "
"datotečnega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:3068
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1412,47 +1412,47 @@ msgstr ""
"ciljni razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak kopiranja "
"datotečnega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#: ../src/GParted_Core.cc:3074
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopiraj datotečni sistem iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3137
+#: ../src/GParted_Core.cc:3155
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporablja notranjega algoritma"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3140
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
msgid "copy %1"
msgstr "kopiraj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3143
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
msgid "finding optimal block size"
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3174 ../src/GParted_Core.cc:3220
+#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3192
+#: ../src/GParted_Core.cc:3210
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3211
+#: ../src/GParted_Core.cc:3229
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalna velikost bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3238
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+#: ../src/GParted_Core.cc:3294
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "povrnitev premikanja datotečnega sistema je spodletelo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3299
+#: ../src/GParted_Core.cc:3317
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1460,46 +1460,46 @@ msgstr ""
"sistema"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3329
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"preverjanje datotečnega sistema %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3320
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3385
+#: ../src/GParted_Core.cc:3403
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3439
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3454
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nova zastavica razdelka: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "calibrate %1"
msgstr "umeri %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3548
+#: ../src/GParted_Core.cc:3566
msgid "device"
msgstr "naprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3562
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
msgid "encryption path: %1"
msgstr "pot šifriranja: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3582
+#: ../src/GParted_Core.cc:3600
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3710
+#: ../src/GParted_Core.cc:3728
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1507,103 +1507,103 @@ msgstr ""
"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak brisanja podpisov "
"datotečnega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3735
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "počisti stare podpise datotečnega sistema v %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3923
+#: ../src/GParted_Core.cc:3941
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "izplakni predpomnilnik operacijskega sistema za %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3962
+#: ../src/GParted_Core.cc:3980
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3998
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4004
+#: ../src/GParted_Core.cc:4022
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4011
+#: ../src/GParted_Core.cc:4029
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4021
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem "
"zapisu."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4023
+#: ../src/GParted_Core.cc:4041
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4041
+#: ../src/GParted_Core.cc:4059
msgid "libparted messages"
msgstr "sporočilo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4234
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
msgid "Libparted Information"
msgstr "Podrobnosti v knjižnici Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4238
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Opozorilo v knjižnici Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4242
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
msgid "Libparted Error"
msgstr "Napaka v knjižnici Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4245
+#: ../src/GParted_Core.cc:4263
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Usodna napaka knjižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4248
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Hrošč knjižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4251
+#: ../src/GParted_Core.cc:4269
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nepodprta zmožnost knjižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4254
+#: ../src/GParted_Core.cc:4272
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Neznana napaka knjižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4258
+#: ../src/GParted_Core.cc:4276
msgid "Fix"
msgstr "Popravi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4260
+#: ../src/GParted_Core.cc:4278
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4262
+#: ../src/GParted_Core.cc:4280
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4264
+#: ../src/GParted_Core.cc:4282
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4266
+#: ../src/GParted_Core.cc:4284
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4268
+#: ../src/GParted_Core.cc:4286
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4270
+#: ../src/GParted_Core.cc:4288
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
@@ -1619,19 +1619,19 @@ msgstr "_Počisti vsa opravila"
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Manjka en ali več fizičnih nosilcev, ki pripadajo skupini nosilcev."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Prišlo je do napake med branjem nastavitev LVM2!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Manjkajo nekatere ali pa vse podrobnosti oziroma te niso pravilne."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporočljivo spreminjati."
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Izbriši %1 (%2, %3) iz %4"
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
-#: ../src/OperationDetail.cc:154
+#: ../src/OperationDetail.cc:157
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
@@ -1751,35 +1751,35 @@ msgstr "Premakni %1 levo in skrči velikost iz %2 na %3"
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
-#: ../src/Partition.cc:403
+#: ../src/Partition.cc:411
msgid "Primary"
msgstr "Osnovni"
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
-#: ../src/Partition.cc:408
+#: ../src/Partition.cc:416
msgid "Logical"
msgstr "Logični razdelek"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
-#: ../src/Partition.cc:413
+#: ../src/Partition.cc:421
msgid "Extended"
msgstr "Razširjeni razdelek"
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
-#: ../src/Partition.cc:418
+#: ../src/Partition.cc:426
msgid "Unallocated"
msgstr "Nedodeljeno"
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
-#: ../src/Partition.cc:423
+#: ../src/Partition.cc:431
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Nerazdeljeno"
@@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Neporabljeno"
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:325
msgid "unallocated"
msgstr "nedodeljeno"
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "nedodeljeno"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:332
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "neznano"
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:339
msgid "unformatted"
msgstr "neformatirano"
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "neformatirano"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:343
+#: ../src/Utils.cc:346
msgid "other"
msgstr "drugo"
@@ -1844,40 +1844,40 @@ msgstr "drugo"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:349
+#: ../src/Utils.cc:352
msgid "cleared"
msgstr "sistem:\\"
-#: ../src/Utils.cc:382
+#: ../src/Utils.cc:387
msgid "used"
msgstr "porabljeno"
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "unused"
msgstr "neporabljeno"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:391
+#: ../src/Utils.cc:396
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrirano"
-#: ../src/Utils.cc:539
+#: ../src/Utils.cc:544
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:544
+#: ../src/Utils.cc:549
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:549
+#: ../src/Utils.cc:554
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:554
+#: ../src/Utils.cc:559
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:559
+#: ../src/Utils.cc:564
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -2037,101 +2037,101 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1582
+#: ../src/Win_GParted.cc:1584
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Proučevanje vseh naprav ..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1680
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "No devices detected"
msgstr "Ni zaznanih naprav"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1768
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na napravi %1 ni mogoče najti razpredelnice razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1775
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1778
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1787
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr ""
"Ni mogoče spremeniti velikosti datotečnega sistema %1, priklopljenega le za "
"branje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1795
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"Velikosti datotečnega sistema ni mogoče spremeniti, dokler je priklopljen "
"kot sistem le za branje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1797
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"Ali odklopite datotečni sistem ali pa ga priklopite ponovno za branje in "
"pisanje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1816
+#: ../src/Win_GParted.cc:1819
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Ni mogoče odpreti priročnika pomoči programa GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Command yelp not found."
msgstr "Ukaza yelp ni mogoče najti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+#: ../src/Win_GParted.cc:1824
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Namestite yelp in poskusite znova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "Odpiranje priročnika GParted je spodletelo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:1865
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Različica gparted je nameščena brez dokumentacije."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869
+#: ../src/Win_GParted.cc:1872
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1876
msgid "GParted Manual"
msgstr "Priročnik GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:1891
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1928
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
"Matic Žgur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:1975
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr[1] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnega razdelka"
msgstr[2] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
msgstr[3] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1984
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2151,16 +2151,16 @@ msgstr ""
"osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni "
"razdelek."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroči napako zaganjanja sistema."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2117
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Uvrščeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2122
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2168,89 +2168,89 @@ msgstr ""
" Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka "
"GNU/Linux, ki vsebuje /boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2124
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med "
"pogostimi vprašanji GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2125
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Premikanje razdelka, je lahko dolgotrajno opravilo."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2167
+#: ../src/Win_GParted.cc:2170
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Vpis šifrirnega gesla LUKS za spreminjanje velikosti %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2196
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "Preverjanje šifrirnega gesla LUKS je spodletelo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+#: ../src/Win_GParted.cc:2277
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopija %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstoječi razdelek."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2457
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2464
+#: ../src/Win_GParted.cc:2467
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odklopite logične razdelke s številko večjo od %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2475
+#: ../src/Win_GParted.cc:2478
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2482
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2485
+#: ../src/Win_GParted.cc:2488
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2641
+#: ../src/Win_GParted.cc:2644
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2661
+#: ../src/Win_GParted.cc:2664
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Win_GParted.cc:2736
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Odpiranje šifriranja na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Odpiranje šifriranja LUKS je spodletelo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2769
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2258,15 +2258,15 @@ msgstr ""
"Ukaza za zapiranje šifriranja ni mogoče izvesti, v kolikor so za izvedbo na "
"razdelku že pripravljena opravila."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2770
+#: ../src/Win_GParted.cc:2773
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Zapiranje šifriranja na %s"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2771
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Ni mogoče zapreti šifriranja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2776
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2277,15 +2277,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+#: ../src/Win_GParted.cc:2819
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Vpis šifrirnega gesla LUKS za odpiranje %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2887
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"Priporočeno jih je odlopiti ročno."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2902
+#: ../src/Win_GParted.cc:2905
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@@ -2302,13 +2302,13 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2917
+#: ../src/Win_GParted.cc:2920
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Uporabite meni Urejanja za razveljavitev, počiščenje ali uveljavljanje "
"opravil na čakanju."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2960
+#: ../src/Win_GParted.cc:2963
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2316,15 +2316,15 @@ msgstr ""
"Dejanja za odklop izmenjalnega razdelka ni mogoče izvesti, ko so za razdelek "
"pripravljena opravila na čakanju."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2962
+#: ../src/Win_GParted.cc:2965
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ni mogoče ustaviti izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2970
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2332,15 +2332,15 @@ msgstr ""
"Dejanja za priklop izmenjalnega razdelka ni mogoče izvesti, ko so za "
"razdelek pripravljena opravila na čakanju."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
+#: ../src/Win_GParted.cc:2971
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2969
+#: ../src/Win_GParted.cc:2972
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ni mogoče zagnati izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2974
+#: ../src/Win_GParted.cc:2977
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2348,16 +2348,16 @@ msgstr ""
"Dejanja »odklapljanja skupine nosilcev« ni mogoče izvesti, ko so za razdelek "
"pripravljena opravila na čakanju."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2975
+#: ../src/Win_GParted.cc:2978
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Poteka onemogočanje skupine nosilcev %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2977
+#: ../src/Win_GParted.cc:2980
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Skupine ni mogoče onemogočiti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2982
+#: ../src/Win_GParted.cc:2985
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2365,16 +2365,16 @@ msgstr ""
"Dejanja »priklapljanja skupine nosilcev« ni mogoče izvesti, ko so za "
"razdelek pripravljena opravila na čakanju."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2983
+#: ../src/Win_GParted.cc:2986
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Poteka omogočanje skupine nosilcev %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2988
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Skupine ni mogoče omogočiti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2990
+#: ../src/Win_GParted.cc:2993
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2382,17 +2382,17 @@ msgstr ""
"Dejanja za odklopa razdelka ni mogoče izvesti, ko so za razdelek "
"pripravljena opravila na čakanju."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2991
+#: ../src/Win_GParted.cc:2994
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odklapljanje %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2992
+#: ../src/Win_GParted.cc:2995
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ni mogoče odklopiti %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:3056
+#: ../src/Win_GParted.cc:3059
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2400,16 +2400,16 @@ msgstr ""
"Ukaza za priklop ni mogoče izvesti, v kolikor so za izvedbo na razdelku že "
"pripravljena opravila."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3069
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "priklapljanje %1 v %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3116
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@@ -2417,14 +2417,14 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3131
+#: ../src/Win_GParted.cc:3134
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni "
"razdelki."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3133
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer "
"priklopljeni datotečni sistem ali omogočen izmenjevalni prostor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3135
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred "
"ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3147
+#: ../src/Win_GParted.cc:3150
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 opravil je pripravljenih za izvedbo."
@@ -2448,14 +2448,14 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je pripravljeno za izvedbo."
msgstr[2] "%1 opravili sta pripravljeni za izvedbo."
msgstr[3] "%1 opravila so pripravljena za izvedbo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3160
+#: ../src/Win_GParted.cc:3163
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana "
"opravila."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3162
+#: ../src/Win_GParted.cc:3165
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2463,32 +2463,32 @@ msgstr ""
"Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice "
"razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3177
+#: ../src/Win_GParted.cc:3180
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3197
+#: ../src/Win_GParted.cc:3200
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Ukaza gpart ni mogoče najti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3198
+#: ../src/Win_GParted.cc:3201
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite "
"znova."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3206
+#: ../src/Win_GParted.cc:3209
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Pri iskanju datotečnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje "
"diska."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3208
+#: ../src/Win_GParted.cc:3211
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3210
+#: ../src/Win_GParted.cc:3213
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2496,26 +2496,26 @@ msgstr ""
"Po preiskovanju, je odkrite datotečne sisteme mogoče priklopiti in kopirati "
"podatke na drug nosilec."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3212
+#: ../src/Win_GParted.cc:3215
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ali želite nadaljevati?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3216
+#: ../src/Win_GParted.cc:3219
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Poišči datotečne sisteme na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3227
+#: ../src/Win_GParted.cc:3230
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Iskanje datotečnih sistemov na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3243
+#: ../src/Win_GParted.cc:3246
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Na priklopu %1 datotečnega sistema ni mogoče najti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3244
+#: ../src/Win_GParted.cc:3247
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2523,37 +2523,37 @@ msgstr ""
"Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstoječih datotečnih "
"sistemih na disku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3521
+#: ../src/Win_GParted.cc:3524
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3527
+#: ../src/Win_GParted.cc:3530
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3529
+#: ../src/Win_GParted.cc:3532
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih "
"podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3531
+#: ../src/Win_GParted.cc:3534
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3574
+#: ../src/Win_GParted.cc:3577
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Izbrisan bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3578
+#: ../src/Win_GParted.cc:3581
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatiran bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3582
+#: ../src/Win_GParted.cc:3585
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Podatki bodo prilepljeni na ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3591
+#: ../src/Win_GParted.cc:3594
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"Izbrisa ali prepisa fizičnega nosilca ni mogoče povrniti, s tem pa se uniči "
"ali poškoduje skupina nosilcev."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3594
+#: ../src/Win_GParted.cc:3597
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2571,14 +2571,18 @@ msgstr ""
"preklicati in uporabiti zunanje ukaze LVM za sprostitev fizičnega nosilca "
"pred izvajanjem opravil."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3597
+#: ../src/Win_GParted.cc:3600
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Ali vseeno želite vsiliti izbris fizičnega nosilca?"
-#: ../src/btrfs.cc:293
+#: ../src/btrfs.cc:267
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Iskanje določila devid za pot %1 je spodletelo."
+#: ../src/btrfs.cc:289
+msgid "No directory mount point found in %1"
+msgstr "Na %1 ni najdene priklopne točke mape"
+
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]