[gparted] Update Slovenian translation



commit b367bf912e061c378ecc5d6691a1f22723253905
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date:   Thu Sep 22 20:45:39 2022 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 596 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 300 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ce7172d8..b41f9d33 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,24 +3,24 @@
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 #
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009–2021.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009–2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-11-05 09:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-23 19:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-20 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-22 22:45+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657 ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Nastavi oznako datotečnega sistema %1"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:277
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169
 msgid "Label:"
 msgstr "Oznaka:"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Opozorilo:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. File system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Progress.cc:457
 #: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Datotečni sistem"
@@ -221,31 +221,31 @@ msgstr "Datotečni sistem"
 #. Left field & value pair area
 #. File system
 #. File systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistem:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:308
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Closed"
 msgstr "Zaprto"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:319 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:580
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578
 msgid "Status:"
 msgstr "Stanje:"
 
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Stanje:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "NI dostopno (šifrirana vsebina)"
 
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "NI dostopno (šifrirana vsebina)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "V priklopu (vsaj en logični razdelek je priklopljen)"
 
@@ -269,12 +269,12 @@ msgstr "V priklopu (vsaj en logični razdelek je priklopljen)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:349
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
 msgid "Active"
 msgstr "Dejavno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:363
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Priklopljen v %1"
 
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Priklopljen v %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logičnih razdelkov)"
 
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logičnih razdelkov)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:383 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410
 msgid "Not active"
 msgstr "Ni dejavno"
 
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Ni dejavno"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
 
@@ -313,67 +313,67 @@ msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:406
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:404
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Ni ne dejavno ne izvoženo"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Ni priklopljeno"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432 ../src/Win_GParted.cc:3605
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:3608
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Skupina nosilcev:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 ../src/Win_GParted.cc:3606
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:3609
 msgid "Members:"
 msgstr "Člani:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Logični nosilci:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
 msgid "Used:"
 msgstr "Porabljeno:"
 
 #. Unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
 msgid "Unused:"
 msgstr "Neporabljeno:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Nedodeljeno:"
 
 #. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 ../src/Win_GParted.cc:604
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:529 ../src/Win_GParted.cc:604
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. Encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
 msgid "Encryption"
 msgstr "Šifriranje"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:550
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Šifriranje:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. Path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:559 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604
 #: ../src/Win_GParted.cc:612
 msgid "Path:"
 msgstr "Pot:"
@@ -381,35 +381,35 @@ msgstr "Pot:"
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:598 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:451
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Razdelek"
 
 #. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:613 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
 #. Flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:622
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:620
 msgid "Flags:"
 msgstr "Zastavice:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. First sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:632
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:630
 msgid "First sector:"
 msgstr "Prvi sektor:"
 
 #. Last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:640
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Zadnji sektor:"
 
 #. Total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Dialog_Progress.cc:431
 #: ../src/Win_GParted.cc:662
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Skupaj sektorjev:"
@@ -927,44 +927,44 @@ msgstr "Odstranjena je mapa %1"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Hrošč GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
+#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Preiskovanje %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potrjevanje %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:264
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
 #. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:304
+#: ../src/GParted_Core.cc:306
 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
 msgstr "Razdelek se ne more začeti (%1) pred začetnim zapisom naprave"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
 #. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:314
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
 msgstr "Razdelek se ne more končati (%1) za koncem omejitve naprave (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:325
+#: ../src/GParted_Core.cc:327
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:336
+#: ../src/GParted_Core.cc:338
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -975,50 +975,50 @@ msgstr ""
 #. * means that the partition table for this disk device is unknown
 #. * or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:708
+#: ../src/GParted_Core.cc:710
 msgid "unrecognized"
 msgstr "neprepoznavno"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1359
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1361
+#: ../src/GParted_Core.cc:1367
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Datotečni sistem je poškodovan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1363
+#: ../src/GParted_Core.cc:1369
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1365
+#: ../src/GParted_Core.cc:1371
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1368
+#: ../src/GParted_Core.cc:1374
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Manjka določilo naprave%1."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1543
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1651
+#: ../src/GParted_Core.cc:1668
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1653
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1657
+#: ../src/GParted_Core.cc:1674
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1660
+#: ../src/GParted_Core.cc:1677
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr ""
 "datotečnega sistema:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1670
+#: ../src/GParted_Core.cc:1687
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
 
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1680
+#: ../src/GParted_Core.cc:1697
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr ""
 "Za povečanje datotečnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek "
 "in izberite predmet menija:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1682
+#: ../src/GParted_Core.cc:1699
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Razdelek --> Preveri."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1813
 msgid "create empty partition"
 msgstr "ustvari prazen razdelek"
 
@@ -1061,27 +1061,27 @@ msgstr "ustvari prazen razdelek"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3545
+#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "pot: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3549
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567
 msgid "partition"
 msgstr "razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3550
+#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568
 msgid "start: %1"
 msgstr "začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3551
+#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569
 msgid "end: %1"
 msgstr "konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3552
+#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
@@ -1089,33 +1089,33 @@ msgstr ""
 "sistema"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "ustvarjanje novega datotečnega sistema %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1964
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS le za korak formatiranja datotečnega "
 "sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1963
+#: ../src/GParted_Core.cc:1980
 msgid "delete partition"
 msgstr "brisanje razdelka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS le za korak brisanja datotečnega "
 "sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "izbriši datotečni sistem %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2040
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
@@ -1123,24 +1123,24 @@ msgstr ""
 "datotečnega sistema"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Počisti oznako datotečnega sistema na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Nastavi oznako datotečnega sistema %2 na »%1«"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Ustvari naziv razdelka na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2080
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Nastavi naziv razdelka %2 na »%1«"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2105
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
@@ -1148,11 +1148,11 @@ msgstr ""
 "razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak spremembe UUID datotečnega "
 "sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2112
+#: ../src/GParted_Core.cc:2129
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavi polovico UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
 
@@ -1161,27 +1161,27 @@ msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201
+#: ../src/GParted_Core.cc:2218
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "velikost razdelka se spreminja za korak premikanja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "povrni zadnjo spremembo razdelka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "premakni datotečni sistem levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "premakni datotečni sistem desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
 msgid "move file system"
 msgstr "premakni datotečni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2288
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo "
 "izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
 msgid "using libparted"
 msgstr "z uporabo libparted"
 
@@ -1199,65 +1199,65 @@ msgstr "z uporabo libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2428
+#: ../src/GParted_Core.cc:2445
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr "začetek razdelka se spreminja za korak prilagajanja velikosti"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "razdelek ne vsebuje šifriranja LUKS za korak prilagajanja velikosti "
 "šifriranja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2456
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "ni mogoče skrčiti zaprtega nosilca šifriranja LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 "razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak prilagajanja velikosti "
 "datotečnega sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "premakni razdelek desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "premakni razdelek levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2606
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2624
+#: ../src/GParted_Core.cc:2641
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1265,70 +1265,70 @@ msgstr ""
 "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo "
 "izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
 msgid "old start: %1"
 msgstr "stari začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652
 msgid "old end: %1"
 msgstr "stari konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nov začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2652 ../src/GParted_Core.cc:3634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nov konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2653 ../src/GParted_Core.cc:3635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "želen začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "želen konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "želena velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "poskus povrnitve spremembe razdelka je spodletelo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2702
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
 msgid "original start: %1"
 msgstr "izvorni začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
 msgid "original end: %1"
 msgstr "izvorni konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "izvorna velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
 msgstr ""
 "razdelek ne vsebuje odprtega šifriranja LUKS za korak skrčenjja šifriranja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2791
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "skrči šifriran nosilec"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1336,15 +1336,15 @@ msgstr ""
 "razdelek ne vsebuje šifriranja LUKS za korak spreminjanja šifriranja na "
 "največjo vrednost"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "poveča šifriran nosilec, da zapolni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "povečanje za ta šifriran razdelek ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1355,48 +1355,48 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2847
+#: ../src/GParted_Core.cc:2864
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr "nova velikost razdelka je večja ali enaka za korak skrčenja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2852
+#: ../src/GParted_Core.cc:2869
 msgid "shrink file system"
 msgstr "skrči datotečni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2863
+#: ../src/GParted_Core.cc:2880
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 "razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak povečanja datotečnega "
 "sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "povečaj datotečni sistem, da zapolni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2879
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2887
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "povečanje datotečnega sistema trenutno ni dovoljeno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:2928
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "ni datotečni sistem %1 za korak ponovnega ustvarjanja %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2923
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "ponovno ustvari datotečni sistem %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:3009
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3043
+#: ../src/GParted_Core.cc:3061
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 "izvorni razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak kopiranja "
 "datotečnega sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:3068
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
@@ -1412,47 +1412,47 @@ msgstr ""
 "ciljni razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak kopiranja "
 "datotečnega sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#: ../src/GParted_Core.cc:3074
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "kopiraj datotečni sistem iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3137
+#: ../src/GParted_Core.cc:3155
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "uporablja notranjega algoritma"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3140
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiraj %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3143
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3174 ../src/GParted_Core.cc:3220
+#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3192
+#: ../src/GParted_Core.cc:3210
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3211
+#: ../src/GParted_Core.cc:3229
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimalna velikost bloka je %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3238
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+#: ../src/GParted_Core.cc:3294
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "povrnitev premikanja datotečnega sistema je spodletelo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3299
+#: ../src/GParted_Core.cc:3317
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
@@ -1460,46 +1460,46 @@ msgstr ""
 "sistema"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3329
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "preverjanje datotečnega sistema %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3320
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3385
+#: ../src/GParted_Core.cc:3403
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3439
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3454
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nova zastavica razdelka: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "umeri %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3548
+#: ../src/GParted_Core.cc:3566
 msgid "device"
 msgstr "naprava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3562
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "pot šifriranja: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3582
+#: ../src/GParted_Core.cc:3600
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3710
+#: ../src/GParted_Core.cc:3728
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1507,103 +1507,103 @@ msgstr ""
 "razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS za korak brisanja podpisov "
 "datotečnega sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3735
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "počisti stare podpise datotečnega sistema v %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3923
+#: ../src/GParted_Core.cc:3941
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "izplakni predpomnilnik operacijskega sistema za %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3962
+#: ../src/GParted_Core.cc:3980
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3998
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4004
+#: ../src/GParted_Core.cc:4022
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4011
+#: ../src/GParted_Core.cc:4029
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4021
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem "
 "zapisu."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4023
+#: ../src/GParted_Core.cc:4041
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4041
+#: ../src/GParted_Core.cc:4059
 msgid "libparted messages"
 msgstr "sporočilo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4234
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Podrobnosti v knjižnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4238
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Opozorilo v knjižnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4242
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Napaka v knjižnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4245
+#: ../src/GParted_Core.cc:4263
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Usodna napaka knjižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4248
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Hrošč knjižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4251
+#: ../src/GParted_Core.cc:4269
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Nepodprta zmožnost knjižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4254
+#: ../src/GParted_Core.cc:4272
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Neznana napaka knjižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4258
+#: ../src/GParted_Core.cc:4276
 msgid "Fix"
 msgstr "Popravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4260
+#: ../src/GParted_Core.cc:4278
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4262
+#: ../src/GParted_Core.cc:4280
 msgid "Ok"
 msgstr "V redu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4264
+#: ../src/GParted_Core.cc:4282
 msgid "Retry"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4266
+#: ../src/GParted_Core.cc:4284
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4268
+#: ../src/GParted_Core.cc:4286
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4270
+#: ../src/GParted_Core.cc:4288
 msgid "Ignore"
 msgstr "Prezri"
 
@@ -1619,19 +1619,19 @@ msgstr "_Počisti vsa opravila"
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Manjka en ali več fizičnih nosilcev, ki pripadajo skupini nosilcev."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Prišlo je do napake med branjem nastavitev LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Manjkajo nekatere ali pa vse podrobnosti oziroma te niso pravilne."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporočljivo spreminjati."
 
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Izbriši %1 (%2, %3) iz %4"
 #. * information being added will be visible in the details of the
 #. * applied operations.
 #.
-#: ../src/OperationDetail.cc:154
+#: ../src/OperationDetail.cc:157
 msgid ""
 "Adding more information to the results of this step after it has been marked "
 "as completed"
@@ -1751,35 +1751,35 @@ msgstr "Premakni %1 levo in skrči velikost iz %2 na %3"
 #. TO TRANSLATORS: Primary
 #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:403
+#: ../src/Partition.cc:411
 msgid "Primary"
 msgstr "Osnovni"
 
 #. TO TRANSLATORS: Logical
 #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:408
+#: ../src/Partition.cc:416
 msgid "Logical"
 msgstr "Logični razdelek"
 
 #. TO TRANSLATORS: Extended
 #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:413
+#: ../src/Partition.cc:421
 msgid "Extended"
 msgstr "Razširjeni razdelek"
 
 #. TO TRANSLATORS: Unallocated
 #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:418
+#: ../src/Partition.cc:426
 msgid "Unallocated"
 msgstr "Nedodeljeno"
 
 #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
 #. * A drive which has no partition table.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:423
+#: ../src/Partition.cc:431
 msgid "Unpartitioned"
 msgstr "Nerazdeljeno"
 
@@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Neporabljeno"
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:325
 msgid "unallocated"
 msgstr "nedodeljeno"
 
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "nedodeljeno"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "neznano"
 #. * GParted the space within it will not be formatted
 #. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:339
 msgid "unformatted"
 msgstr "neformatirano"
 
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "neformatirano"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:343
+#: ../src/Utils.cc:346
 msgid "other"
 msgstr "drugo"
 
@@ -1844,40 +1844,40 @@ msgstr "drugo"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:349
+#: ../src/Utils.cc:352
 msgid "cleared"
 msgstr "sistem:\\"
 
-#: ../src/Utils.cc:382
+#: ../src/Utils.cc:387
 msgid "used"
 msgstr "porabljeno"
 
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:388
 msgid "unused"
 msgstr "neporabljeno"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:391
+#: ../src/Utils.cc:396
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Šifrirano"
 
-#: ../src/Utils.cc:539
+#: ../src/Utils.cc:544
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:544
+#: ../src/Utils.cc:549
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:549
+#: ../src/Utils.cc:554
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:554
+#: ../src/Utils.cc:559
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:559
+#: ../src/Utils.cc:564
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -2037,101 +2037,101 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano."
 msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani."
 msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1582
+#: ../src/Win_GParted.cc:1584
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Proučevanje vseh naprav ..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1680
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Ni zaznanih naprav"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1768
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Na napravi %1 ni mogoče najti razpredelnice razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1775
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1778
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1787
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr ""
 "Ni mogoče spremeniti velikosti datotečnega sistema %1, priklopljenega le za "
 "branje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1795
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "Velikosti datotečnega sistema ni mogoče spremeniti, dokler je priklopljen "
 "kot sistem le za branje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1797
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr ""
 "Ali odklopite datotečni sistem ali pa ga priklopite ponovno za branje in "
 "pisanje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1816
+#: ../src/Win_GParted.cc:1819
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Ni mogoče odpreti priročnika pomoči programa GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
 msgid "Command yelp not found."
 msgstr "Ukaza yelp ni mogoče najti."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+#: ../src/Win_GParted.cc:1824
 msgid "Install yelp and try again."
 msgstr "Namestite yelp in poskusite znova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
 msgid "Failed to open GParted Manual help file"
 msgstr "Odpiranje priročnika GParted je spodletelo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:1865
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1870
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Različica gparted je nameščena brez dokumentacije."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869
+#: ../src/Win_GParted.cc:1872
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1876
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "Priročnik GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:1891
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1928
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
 "Matic Žgur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:1975
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr[1] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnega razdelka"
 msgstr[2] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
 msgstr[3] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1984
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2151,16 +2151,16 @@ msgstr ""
 "osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni "
 "razdelek."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroči napako zaganjanja sistema."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2117
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Uvrščeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2122
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2168,89 +2168,89 @@ msgstr ""
 "  Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka "
 "GNU/Linux, ki vsebuje /boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2124
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med "
 "pogostimi vprašanji GParted FAQ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2125
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Premikanje razdelka, je lahko dolgotrajno opravilo."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2167
+#: ../src/Win_GParted.cc:2170
 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
 msgstr "Vpis šifrirnega gesla LUKS za spreminjanje velikosti %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2196
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
 msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
 msgstr "Preverjanje šifrirnega gesla LUKS je spodletelo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+#: ../src/Win_GParted.cc:2277
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Kopija %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstoječi razdelek."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2457
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2464
+#: ../src/Win_GParted.cc:2467
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Odklopite logične razdelke s številko večjo od %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2475
+#: ../src/Win_GParted.cc:2478
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2482
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2485
+#: ../src/Win_GParted.cc:2488
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2641
+#: ../src/Win_GParted.cc:2644
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2661
+#: ../src/Win_GParted.cc:2664
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Win_GParted.cc:2736
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Odpiranje šifriranja na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Odpiranje šifriranja LUKS je spodletelo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2769
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2258,15 +2258,15 @@ msgstr ""
 "Ukaza za zapiranje šifriranja ni mogoče izvesti, v kolikor so za izvedbo na "
 "razdelku že pripravljena opravila."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2770
+#: ../src/Win_GParted.cc:2773
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Zapiranje šifriranja na %s"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2771
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Ni mogoče zapreti šifriranja"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2776
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2277,15 +2277,15 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+#: ../src/Win_GParted.cc:2819
 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
 msgstr "Vpis šifrirnega gesla LUKS za odpiranje %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2887
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr ""
 "Priporočeno jih je odlopiti ročno."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2902
+#: ../src/Win_GParted.cc:2905
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@@ -2302,13 +2302,13 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
 msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
 msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2917
+#: ../src/Win_GParted.cc:2920
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Uporabite meni Urejanja za razveljavitev, počiščenje ali uveljavljanje "
 "opravil na čakanju."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2960
+#: ../src/Win_GParted.cc:2963
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2316,15 +2316,15 @@ msgstr ""
 "Dejanja za odklop izmenjalnega razdelka ni mogoče izvesti, ko so za razdelek "
 "pripravljena opravila na čakanju."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2962
+#: ../src/Win_GParted.cc:2965
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Ni mogoče ustaviti izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2970
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2332,15 +2332,15 @@ msgstr ""
 "Dejanja za priklop izmenjalnega razdelka ni mogoče izvesti, ko so za "
 "razdelek pripravljena opravila na čakanju."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
+#: ../src/Win_GParted.cc:2971
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2969
+#: ../src/Win_GParted.cc:2972
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Ni mogoče zagnati izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2974
+#: ../src/Win_GParted.cc:2977
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2348,16 +2348,16 @@ msgstr ""
 "Dejanja »odklapljanja skupine nosilcev« ni mogoče izvesti, ko so za razdelek "
 "pripravljena opravila na čakanju."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2975
+#: ../src/Win_GParted.cc:2978
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Poteka onemogočanje skupine nosilcev %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2977
+#: ../src/Win_GParted.cc:2980
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Skupine ni mogoče onemogočiti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2982
+#: ../src/Win_GParted.cc:2985
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2365,16 +2365,16 @@ msgstr ""
 "Dejanja »priklapljanja skupine nosilcev« ni mogoče izvesti, ko so za "
 "razdelek pripravljena opravila na čakanju."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2983
+#: ../src/Win_GParted.cc:2986
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Poteka omogočanje skupine nosilcev %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2988
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Skupine ni mogoče omogočiti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2990
+#: ../src/Win_GParted.cc:2993
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2382,17 +2382,17 @@ msgstr ""
 "Dejanja za odklopa razdelka ni mogoče izvesti, ko so za razdelek "
 "pripravljena opravila na čakanju."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2991
+#: ../src/Win_GParted.cc:2994
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odklapljanje %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2992
+#: ../src/Win_GParted.cc:2995
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Ni mogoče odklopiti %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:3056
+#: ../src/Win_GParted.cc:3059
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2400,16 +2400,16 @@ msgstr ""
 "Ukaza za priklop ni mogoče izvesti, v kolikor so za izvedbo na razdelku že "
 "pripravljena opravila."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3069
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "priklapljanje %1 v %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3116
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@@ -2417,14 +2417,14 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
 msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
 msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3131
+#: ../src/Win_GParted.cc:3134
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni "
 "razdelki."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3133
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr ""
 "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer "
 "priklopljeni datotečni sistem ali omogočen izmenjevalni prostor."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3135
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr ""
 "V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred "
 "ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3147
+#: ../src/Win_GParted.cc:3150
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 opravil je pripravljenih za izvedbo."
@@ -2448,14 +2448,14 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je pripravljeno za izvedbo."
 msgstr[2] "%1 opravili sta pripravljeni za izvedbo."
 msgstr[3] "%1 opravila so pripravljena za izvedbo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3160
+#: ../src/Win_GParted.cc:3163
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana "
 "opravila."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3162
+#: ../src/Win_GParted.cc:3165
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2463,32 +2463,32 @@ msgstr ""
 "Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice "
 "razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3177
+#: ../src/Win_GParted.cc:3180
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3197
+#: ../src/Win_GParted.cc:3200
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Ukaza gpart ni mogoče najti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3198
+#: ../src/Win_GParted.cc:3201
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite "
 "znova."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3206
+#: ../src/Win_GParted.cc:3209
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Pri iskanju datotečnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje "
 "diska."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3208
+#: ../src/Win_GParted.cc:3211
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3210
+#: ../src/Win_GParted.cc:3213
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2496,26 +2496,26 @@ msgstr ""
 "Po preiskovanju, je odkrite datotečne sisteme mogoče priklopiti in kopirati "
 "podatke na drug nosilec."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3212
+#: ../src/Win_GParted.cc:3215
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3216
+#: ../src/Win_GParted.cc:3219
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Poišči datotečne sisteme na priklopu %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3227
+#: ../src/Win_GParted.cc:3230
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Iskanje datotečnih sistemov na priklopu %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3243
+#: ../src/Win_GParted.cc:3246
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Na priklopu %1 datotečnega sistema ni mogoče najti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3244
+#: ../src/Win_GParted.cc:3247
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2523,37 +2523,37 @@ msgstr ""
 "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstoječih datotečnih "
 "sistemih na disku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3521
+#: ../src/Win_GParted.cc:3524
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3527
+#: ../src/Win_GParted.cc:3530
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3529
+#: ../src/Win_GParted.cc:3532
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih "
 "podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3531
+#: ../src/Win_GParted.cc:3534
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3574
+#: ../src/Win_GParted.cc:3577
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Izbrisan bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3578
+#: ../src/Win_GParted.cc:3581
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formatiran bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3582
+#: ../src/Win_GParted.cc:3585
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Podatki bodo prilepljeni na ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3591
+#: ../src/Win_GParted.cc:3594
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr ""
 "Izbrisa ali prepisa fizičnega nosilca ni mogoče povrniti, s tem pa se uniči "
 "ali poškoduje skupina nosilcev."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3594
+#: ../src/Win_GParted.cc:3597
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2571,14 +2571,18 @@ msgstr ""
 "preklicati in uporabiti zunanje ukaze LVM za sprostitev fizičnega nosilca "
 "pred izvajanjem opravil."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3597
+#: ../src/Win_GParted.cc:3600
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Ali vseeno želite vsiliti izbris fizičnega nosilca?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:293
+#: ../src/btrfs.cc:267
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Iskanje določila devid za pot %1 je spodletelo."
 
+#: ../src/btrfs.cc:289
+msgid "No directory mount point found in %1"
+msgstr "Na %1 ni najdene priklopne točke mape"
+
 #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]