[gimp-help] Update German translation



commit d18d5031b4fea3289df4aff7c764185db245945b
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Wed Sep 21 19:47:52 2022 +0000

    Update German translation

 po/de/concepts.po | 17026 +++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 8344 insertions(+), 8682 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/concepts.po b/po/de/concepts.po
index 45d560383..f09616c15 100644
--- a/po/de/concepts.po
+++ b/po/de/concepts.po
@@ -2,5915 +2,6014 @@
 # Copyright (C) 2002-2011 The GIMP Documentation Team
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012.
 # Sven Claussner <scl gplus gmail com>, 2013
-# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019, 2022.
+# Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-01 11:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-04 23:54+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-11 01:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-21 21:47+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/undo.xml:8(title) src/concepts/concepts.xml:229(term)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Rückgängig machen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
-#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
+#: src/concepts/undo.xml:13(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
-msgstr "CHECK"
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Fast jede Aktion, welche Sie in <acronym>GIMP</acronym> ausführen, können "
+"Sie rückgängig machen. Um die zuletzt ausgeführte Aktion zurückzunehmen, "
+"können Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
+"Bildfensters verwenden. Alternativ steht Ihnen der Befehl unter dem "
+"Tastaturkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> "
+"zur Verfügung."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
+#: src/concepts/undo.xml:24(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
-"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
-msgstr "CHECK"
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
+msgstr ""
+"Den Befehl <guilabel>Rückgängig</guilabel> selbst können Sie auch rückgängig "
+"machen. Wenn Sie eine Aktion mit <guilabel>Rückgängig</guilabel> "
+"zurückgenommen haben, können Sie diese mit dem Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters wiederherstellen. "
+"Alternativ steht Ihnen dieser Befehl unter dem Tastaturkürzel "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> zur Verfügung. "
+"Um die Auswirkungen eines Befehls, beispielsweise eines Filters, gut "
+"einschätzen zu können, ist es oft hilfreich, schnell zwischen dem Bild vor "
+"und nach der Befehlsausführung umschalten zu können. Mit den beiden hier "
+"vorgestellten Befehlen ist das sehr leicht."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
+#: src/concepts/undo.xml:39(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
-msgstr "CHECK"
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine oder mehrere Aktionen rückgängig machen und dann irgendeinen "
+"anderen Befehl als <guilabel>Rückgängig</guilabel> oder "
+"<guilabel>Wiederholen</guilabel> verwenden, wird es nicht mehr möglich sein, "
+"mittels des <guilabel>Wiederholen</guilabel>-Befehls die rückgängig "
+"gemachten Aktionen zu wiederholen. Diese sind für immer verloren. Die Lösung "
+"hierfür ist, das Bild zu duplizieren und dann auf der Kopie "
+"weiterzuarbeiten. Dabei müssen Sie wirklich auf der Kopie weiterarbeiten, "
+"denn die <guilabel>Rückgängig</guilabel> / <guilabel>Wiederholen</guilabel>-"
+"Historie wird nicht mit dupliziert."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
+#: src/concepts/undo.xml:49(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
-msgstr "CHECK"
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Befehle <guilabel>Rückgängig</guilabel> und "
+"<guilabel>Wiederholen</guilabel> regelmäßig verwenden, könnten Sie Gefallen "
+"am Dialog <guilabel>Journal</guilabel> finden. Dieser zeigt Ihnen in einer "
+"Liste alle Befehle für das aktuelle Bild an, die Sie zurücknehmen oder "
+"wiederholen können. Weitere Informationen zu diesem Dialog finden Sie in "
+"<xref linkend=\"gimp-undo-dialog\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
+#: src/concepts/undo.xml:57(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
-msgstr "CHECK"
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
+"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
+"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
+msgstr ""
+"Das Zurücknehmen von Aktion in <acronym>GIMP</acronym> erfolgt auf einer pro "
+"Bild geführten Aktionshistorie. <acronym>GIMP</acronym> reserviert für jedes "
+"Bild eine bestimmte Speichermenge, um die Aktionshistorie zu führen. Sie "
+"können die Speichergröße, die für die Historie vorgesehen wird und "
+"maßgeblich bestimmt, wie viele Aktionen im Bild rückgängig gemacht werden "
+"können, selbst in <acronym>GIMP</acronym> einstellen. Hierzu gibt es im "
+"Bereich <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Systemressourcen</"
+"link> der <acronym>GIMP</acronym>-Einstellungen zwei wichtige Eigenschaften. "
+"Mit <guilabel>Minimale Anzahl an Journalschritten</guilabel> können Sie "
+"einstellen, wie viele Aktionen <acronym>GIMP</acronym> in der Historie eines "
+"Bildes verwaltet, egal wie viel Speicher diese benötigen. Die Eigenschaft "
+"<guilabel>Maximaler Speicher für das Journal</guilabel> lässt Sie hingegen "
+"einstellen, wie viel Speicher <acronym>GIMP</acronym> für die Historie jedes "
+"Bildes maximal belegt. Wenn diese Menge verbraucht ist, werden die ältesten "
+"Einträge der Historie verworfen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
+#: src/concepts/undo.xml:73(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
-msgstr "CHECK"
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass das Journal, also die zurücknehmbaren Aktionen "
+"eines Bildes, verloren gehen, wenn Sie das Bild speichern. Nicht einmal in "
+"<acronym>GIMP</acronym>s eigenem Dateiformat XCF, welches alle sonstigen "
+"Bildeigenschaften speichern kann, bleibt die Historie erhalten. Wenn Sie ein "
+"Bild in <acronym>GIMP</acronym> öffnen, wird das Journal immer neu angelegt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+#: src/concepts/undo.xml:81(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-msgstr "CHECK"
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
+msgstr ""
+"Die Art und Weise, wie die Entwickler von <acronym>GIMP</acronym> das "
+"Zurücknehmen von Aktionen umgesetzt haben, ist sehr fortschrittlich. Viele "
+"der Aktionen erfordern nur sehr wenig Speicher, um rückgängig gemacht zu "
+"werden. Dies führt dazu, dass sehr viele Aktionen im Journal verfügbar sind "
+"und rückgängig gemacht werden können. Das Ein- und Ausblenden von Ebenen ist "
+"so eine Aktion, die Auswirkungen auf das Bild sind sehr weitreichend, "
+"trotzdem wird nur sehr wenig Speicher benötigt, um die Aktion wieder "
+"rückgängig zu machen. Einige Aktionen - auch hier ist das Ein- und "
+"Ausblenden von Ebenen ein gutes Beispiel - werden darüber hinaus im Journal "
+"zusammengefasst. Das bedeutet, dass, wenn Sie diese Aktion mehrfach "
+"hintereinander ausführen, trotzdem nur ein Eintrag im Journal vorgenommen "
+"wird, und dieser verbraucht dann auch wieder entsprechend wenig Speicher. "
+"Auf der anderen Seite gibt es auch eine ganze Reihe von Aktionen, deren "
+"Rücknahme eine Menge Speicher benötigt. In diese Kategorie gehören auch die "
+"Filter. Der Grund hierfür ist, dass Filter in <acronym>GIMP</acronym> als "
+"Erweiterung eingebunden sind und es daher für <acronym>GIMP</acronym> leider "
+"keinen einfachen Weg gibt herauszufinden, was genau das Filter im Bild "
+"verändert hat. Daher muss sich <acronym>GIMP</acronym> den kompletten Inhalt "
+"der betroffenen Ebene vor der Ausführung des Filters merken, und dies "
+"verbraucht je nach Bildgröße eine ganze Menge Speicher."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:313(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
-"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/undo.xml:98(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Aktionen, die Sie nicht rückgängig machen können"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
+#: src/concepts/undo.xml:99(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
-"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
-msgstr "original"
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
+msgstr ""
+"Aktionen, die das Bild verändern, können bis auf wenige Ausnahmen alle "
+"rückgängig gemacht werden. Aktionen, die das Bild nicht verändern, können "
+"hingegen im Allgemeinen nicht rückgängig gemacht werden. Zu den Ausnahmen "
+"gehören das Speichern eines Bildes in eine Datei, das Duplizieren eines "
+"Bildes, das Kopieren eines Bildbereiches in die Zwischenablage und noch "
+"einige mehr. Außerdem gehören in diese Kategorie auch die Aktionen, welche "
+"zwar die Darstellung des Bildes, nicht aber das Bild selbst verändern. "
+"Beispiele hierfür sind das Vergrößern oder Verschieben des angezeigten "
+"Bildausschnittes. Auch hier gibt es Ausnahmen, wie etwa die Schnellmaske, "
+"die rückgängig gemacht werden kann, obwohl sie das Bild selbst nicht "
+"verändert."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
+#: src/concepts/undo.xml:109(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
-"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
-msgstr "original"
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
+msgstr ""
+"Es gibt einige wenige wichtige Aktionen, welche das Bild verändern, aber "
+"<emphasis>nicht</emphasis> rückgängig gemacht werden können:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
+#: src/concepts/undo.xml:115(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Das Schließen eines Bildes"
+
+#: src/concepts/undo.xml:117(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
-"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
-msgstr "original"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:420(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
-msgstr "CHECK"
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image."
+msgstr ""
+"Die Historie, also die Liste der gemerkten letzten Aktionen, ist eine "
+"Eigenschaft jedes Bildes in <acronym>GIMP</acronym>. Wenn Sie das "
+"Bildfenster schließen, wird damit auch das Bild aus <acronym>GIMP</acronym> "
+"entfernt und alle Komponenten des Bildes, also insbesondere auch seine "
+"Historie, werden gelöscht. Sofern Sie das Bild seit dem letzten Speichern "
+"geändert haben, fragt <acronym>GIMP</acronym> vor dem Schließen des "
+"Bildfensters nach, ob Sie die vorgenommenen Änderungen tatsächlich verwerfen "
+"wollen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/undo.xml:127(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Das Zurücksetzen eines Bildes"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
+#: src/concepts/undo.xml:129(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
-"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
-msgstr "original"
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
+msgstr ""
+"Das <quote>Zurücksetzen</quote> eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym> ist "
+"nichts anderes als ein Schließen und Neu laden des Bildes. Daher gilt auch "
+"hier: Die Bearbeitungshistorie geht verloren und <acronym>GIMP</acronym> "
+"fragt gegebenenfalls nach, ob Sie das Bild wirklich zurücksetzen möchten."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/undo.xml:140(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "<quote>Teile</quote> von Aktionen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
+#: src/concepts/undo.xml:142(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-msgstr "CHECK"
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
+msgstr ""
+"Einige Aktionen bestehen aus einer komplexen Abfolge verschiedener "
+"Teilaktionen, welche aber nur zusammen zum gewünschten Effekt führen. Solche "
+"Aktionen werden auch im Journal des Bildes als nur eine Aktion dargestellt "
+"und können daher auch nur gemeinsam rückgängig gemacht werden. Ein "
+"Rückgängig-machen der Teilaktionen ist nicht möglich. Ein Beispiel ist die "
+"Arbeit mit dem Werkzeug <quote>Magnetische Schere</quote>. Dabei müssen Sie "
+"zunächst einen geschlossenen Pfad durch mehrfaches Klicken erzeugen und die "
+"Erzeugung der Auswahl durch einen Klick innerhalb des Pfades auslösen. In "
+"der Historie des Bildes können Sie dann die Erstellung der Auswahl als "
+"Ganzes, nicht aber jeden einzelnen Mausklick zurücknehmen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:558(None)
+#: src/concepts/undo.xml:158(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-msgstr "CHECK"
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
+msgstr ""
+"Filter und andere Aktionen, die in Form von <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Erweiterungen erstellt wurden, können grundsätzlich auch rückgängig gemacht "
+"werden. Allerdings setzt dies eine Unterstützung durch die Erweiterung "
+"voraus. Manche der verfügbaren Erweiterungen sind leider nicht perfekt "
+"programmiert, so dass hier Probleme in der Bildhistorie auftreten können. "
+"Die direkt mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen sind "
+"jedoch diesbezüglich getestet und werden als fehlerfrei eingeschätzt. "
+"Natürlich kann für Plugins aus anderen Quellen keine Garantie abgegeben "
+"werden. Aber auch wenn der Programmcode korrekt ist, kann das Abbrechen "
+"eines laufenden Plugins manchmal die Historie korrumpieren. Also vermeiden "
+"Sie so etwas am besten, es sei denn, Sie haben versehentlich etwas getan, "
+"was zu ausgesprochen schädlichen Konsequenzen führen würde."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:9(title)
-msgid "Text Management"
-msgstr "Mit Text arbeiten"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:12(primary)
-#: src/concepts/text-management.xml:76(primary)
-#: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
-#: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
-#: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:375(term)
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Voreinstellungen"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:13(secondary)
-msgid "Editing text"
-msgstr "Text bearbeiten"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
+#: src/concepts/patterns.xml:12(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:12(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:138(tertiary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
-#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#. text.xml file. A large part can be copy-pasted
-#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
 msgid ""
-"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
-"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
-"text box. Its name is the beginning of the text."
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
 msgstr ""
-"Texte werden mit dem Textwerkzeug verwaltet. Das Werkzeug erzeugt eine neue "
-"Ebene oberhalb der aktuellen Ebene, die den Text enthält und deren Größe der "
-"Textbox entspricht. Ihr Name entspricht dem Anfang des Textes."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
-msgid "Example of a text item"
-msgstr "Beispiel eines Textelementes"
+"Wenn Sie häufig mit denselben bestimmten Einstellungen arbeiten, sollten Sie "
+"sich Voreinstellungen ansehen. Damit können Sie gewisse Einstellungen "
+"abspeichert und Sie jederzeit wieder abrufen."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:32(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
 msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
-"Utopia Bold)"
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
+"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
+"preset system."
 msgstr ""
-"Ein Beispieltext mit gut sichtbarer Textebene (die Schriftart ist Utopia "
-"fett)"
+"Malwerkzeuge besitzen ein System für Voreinstellungen, das mit "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 stark verbessert wurde. Farbwerkzeuge (abgesehen "
+"von Posterisieren und Entsättigen) besitzen ihr eigenes System für "
+"Voreinstellungen."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:43(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
 msgid ""
-"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Der Ebenendialog. Die Textebene liegt über der bislang aktuellen Ebene."
+"Am unteren Ende aller Werkzeugeinstellungen-Dialoge finden Sie vier Knöpfe "
+"zum abspeichern, wiederherstellen, löschen und zurücksetzen von "
+"Voreinstellungen. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
 msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
-"which overlays the canvas above the text box."
+"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Das Textwerkzeug wird fortlaufend verbessert. Seit <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.8 können Sie Texte direkt auf der Leinwand bearbeiten. Es wurde eine Text-"
-"Werkzeugbox hinzugefügt, die auf der Leinwand über der Textbox liegt."
+"Voreinstellungen für Malwerkzeuge sind unter <xref linkend=\"gimp-presets-"
+"dialog\"/> beschrieben."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
 msgid ""
-"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
-"box and a semi-transparent tool box just above."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit aktiviertem Textwerkzeug auf die Leinwand klicken, wird eine "
-"geschlossene Textbox angelegt und eine halbtransparente Werkzeugbox "
-"erscheint."
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=3a2a3c049d1210c535abf0dbde1dfad3"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
-msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
-msgstr ""
-"Die Text-Werkzeugeinstellungen sind in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/> "
-"beschrieben."
+#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "Der Werkzeugkasten"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
-#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
-msgid "Text Area"
-msgstr "Textfeld"
+#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Werkzeugkasten"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:79(para)
-msgid ""
-"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
-"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
-msgstr ""
-"Sie können jederzeit loslegen, ihre Texte zu schreiben. Das Textfeld "
-"vergrößert sich automatisch mit. Drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</"
-"keycap>, um eine neue Zeile hinzuzufügen."
+#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Der <acronym>GIMP</acronym>-Werkzeugkasten"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
-"click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
-"the status bar at the bottom of the image:"
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
 msgstr ""
-"Sie können auch klicken und ziehen, um <emphasis role=\"bold\">das Textfeld "
-"zu vergrößern</emphasis>, genauso wie bei Auswahlen. Die Größe des "
-"Textfeldes wird in der Statusleiste am unteren Bildrand angezeigt:"
+"Der Werkzeugkasten ist das Herzstück von <acronym>GIMP</acronym>. Hier nun "
+"eine kurze Beschreibung der Bereiche des Werkzeugkastens."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
 msgid ""
-"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
-"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
-"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
 msgstr ""
-"Zum <emphasis role=\"bold\">Bearbeiten von Texten</emphasis> wählen Sie "
-"zunächst den gewünschten Teil per klicken und ziehen oder mit "
-"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Pfeiltasten</keycap></keycombo> "
-"aus, und nutzen Sie dann die Werkzeugeinstellungen in <xref linkend=\"gimp-"
-"text-toolbox\"/>."
+"Im Werkzeugkasten, wie auch in Dialogen oder Menüs, können Sie sich von "
+"<acronym>GIMP</acronym> kurze Erklärungen geben lassen. Bewegen Sie hierzu "
+"den Mauszeiger über einen Knopf und verharren Sie dort mit der Maus einige "
+"Sekunden. Die Minihilfe wird automatisch eingeblendet. Außerdem können Sie "
+"<keycap>F1</keycap> drücken, um das Hilfefenster zu öffnen, das Ihnen eine "
+"ausführlichere Seite der Onlinehilfe mit einer Beschreibung des aktuellen "
+"Knopfes oder der aktuellen Funktion anzeigt."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
 msgid ""
-"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
-"dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
 msgstr ""
-"Zusätzlich zur direkten Bearbeitung auf der Leinwand können Sie auch den "
-"Texteditor verwenden, wie in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/> "
-"beschrieben."
+"In den Voreinstellungen ist nur das Symbol für die Vordergrund-/"
+"Hintergrundfarbe sichtbar. Sie können das Symbol für Pinsel, Muster und "
+"Farbverläufe sowie das Symbol für aktive Bilder über "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Werkzeugkasten</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
+"linkend=\"prefs-tools-config\"/>. hinzufügen."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
-"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
-"Sie können mit dem Verschieben-Werkzeug <emphasis role=\"bold\">Texte "
-"verschieben</emphasis>. Beachten Sie hierbei, dass Sie auf einen Buchstaben "
-"klicken müssen, nicht auf den Hintergrund."
+"<emphasis>Werkzeugsymbole:</emphasis> Durch einen Mausklick auf eines dieser "
+"Symbole aktivieren Sie das symbolisierte Werkzeug. <acronym>GIMP</acronym> "
+"stellt Ihnen verschiedenste Werkzeuge aus den Kategorien "
+"<quote>Auswahlwerkzeug</quote>, <quote>Malwerkzeug</quote>, "
+"<quote>Transformationswerkzeug</quote> und <quote>Sonstiges</quote> zur "
+"Verfügung. Weitere Informationen über die <acronym>GIMP</acronym>- Werkzeuge "
+"und wie Sie mit diesen Arbeiten können finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
+"toolbox\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
 msgid ""
-"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
-"Unicode code of the desired char, for example:"
+"Since GIMP-2.10.18, these icons can be tools groups. See <xref linkend="
+"\"gimp-toolbox-icons\"/>."
 msgstr ""
-"Sie können Unicode-Zeichen mit <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> und dem "
-"Hexadezimalcode des gewünschten Zeichens erstellen. Zum Beispiel:"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
-msgid "Entering Unicode characters"
-msgstr "Unicode-Zeichen eingeben"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:130(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:131(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalt"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:132(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:157(keycap)
-msgid "Enter"
-msgstr "Eingabetaste"
+"Seit GIMP 2.10.18 können die Symbole auch Werkzeuggruppen darstellen. "
+"Weitere Informationen dazu finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-toolbox-"
+"icons\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:65(para)
 msgid ""
-"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
-"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
-"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
 msgstr ""
-"Diese Funktion ist natürlich nützlicher, wenn Sie besondere oder exotische "
-"Zeichen benötigen. Stellen Sie vorher sicher, dass Ihre Schriftart auch "
-"Glyphen für derartige Zeichen bereitstellt – Nur wenige Schriftarten "
-"unterstützen Klingonisch ;-)."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
-msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-msgstr "Unicode 0x47 (»G«), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+"<emphasis>Vordergrund-/Hintergrundfarbe:</emphasis> Der Farbbereich des "
+"Werkzeugkastens zeigt die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe, die von "
+"verschiedenen Dialogen benutzt wird. Durch Klicken auf einen der beiden "
+"Knöpfe öffnet sich der Farbdialog. Mit dem Pfeil lassen sich die Farben "
+"jeweils vertauschen. Um die Farben auf die Voreinstellungswerte Schwarz und "
+"Weiß zurückzusetzen, benutzen Sie das kleine <quote>Schwarz/Weiß</quote> "
+"Symbol links unten."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:77(para)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
-"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
-"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
-"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
-"window."
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
 msgstr ""
-"Sie können <emphasis role=\"bold\">Texte nachträglich bearbeiten</emphasis>, "
-"wenn die Textebene noch existiert und von keinem anderen Werkzeug verändert "
-"wurde (siehe unten). Wählen Sie dazu die Textebene im <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Ebenendialog</link> sowie das Textwerkzeug aus, und klicken "
-"Sie auf den Text im Bildfenster."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
-#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
-msgid "Managing Text Layer"
-msgstr "Textebenen verwalten"
+"<emphasis>Pinsel/Muster/Farbverlauf:</emphasis> Diese Miniaturbilder zeigen "
+"<acronym>GIMP</acronym>s aktuell ausgewählten Pinsel, Muster und "
+"Farbverlauf. Der Pinsel kann sowohl zum Zeichnen im herkömmlichen Sinn "
+"benutzt werden, als auch zum Radieren und Verschmieren. Auch Muster werden "
+"benutzt, um Flächen mit dem ausgewählten Muster zu füllen. Der Farbverlauf "
+"kommt ins Spiel, wenn man einen sanften Farbübergang braucht, um einen "
+"bestimmten Bildbereich zu füllen. Durch Klicken auf eines dieser "
+"Miniaturbilder erreichen Sie den jeweiligen Dialog, um entweder einen neuen "
+"Pinsel, Verlauf oder ein neues Muster auszuwählen."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:90(para)
 msgid ""
-"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
-"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
-"the results of your work."
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
 msgstr ""
-"Sie können Textebenen auch in ganz normale Ebenen überführen, dann ist es "
-"jedoch nicht mehr möglich, den Text als solches zu verändern. Sie müssten "
-"dann alle Veränderungen auf Pixelebene vornehmen."
+"<emphasis>Aktives Bild:</emphasis> Wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit "
+"vielen Bildern arbeiten, gibt es immer genau eines, auf welchem Sie "
+"Operationen ausführen können. Das aktive oder aktuelle Bild zeigt Ihnen "
+"<acronym>GIMP</acronym> in diesem Bereich als Miniaturbild an. Klicken Sie "
+"auf dieses Miniaturbild, öffnet <acronym>GIMP</acronym> einen Dialog, der "
+"Ihnen alle derzeit geöffneten Bilder anzeigt. Ein Bild wird für gewöhnlich "
+"als das aktive Bild gesetzt, wenn Sie auf das entsprechende Bildfenster im "
+"Mehrfachfenster-Modus beziehungsweise den entsprechenden Reiter im "
+"Einzelfenster-Modus klicken."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:100(para)
 msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
 msgstr ""
-"Um die Eigenheiten des Umganges mit Text in GIMP besser zu verstehen, hilft "
-"es möglicherweise, sich vor Augen zu halten, dass Textebenen ganz andere "
-"Informationen beinhalten als normale Ebenen, welche ausschließlich aus "
-"Pixeln zusammengesetzt sind. In Textebenen muss zusätzlich der Text im "
-"Textformat, zusammen mit all den Informationen über Schriftart, Größe, "
-"Ausrichtung und so weiter, verwaltet werden. Sie können dies im Texteditor "
-"sehen, welcher sich öffnet, wenn Sie das Textwerkzeug benutzen. Jedes Mal, "
-"wenn Sie den Text verändern, wird die Bildebene neu gezeichnet, um Ihre "
-"Änderungen widerzuspiegeln."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Unix-artige Betriebssysteme "
+"mit dem X-Window-System haben ein zusätzliches Funktionsmerkmal: "
+"<quote>Ziehen Sie das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es "
+"zu speichern</quote>. <acronym>XDS</acronym> ist das Akronym für <quote>X "
+"Direct Save Protocol</quote>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:112(para)
 msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
-"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
-"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
-"operations you performed in the meantime."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
+"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
+"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
+"uncheck it, GIMP will use a color, a brush and a pattern by default, always "
+"the same."
 msgstr ""
-"Nehmen wir einmal an, Sie erzeugen eine Textebene und bearbeiten die Ebene "
-"dann auf eine Weise, die nichts mit dem Text zu tun hat. Beispielsweise "
-"könnten Sie die Ebene drehen. Wenn Sie nun wiederum den Text der Ebene "
-"bearbeiten, so wird dieser neu in die Ebene gezeichnet und zerstört das "
-"Ergebnis der in der Zwischenzeit durchgeführten Bearbeitungsschritte."
+"Bei jedem Start von <acronym>GIMP</acronym> wird der Pinsel mit der Farbe "
+"und dem Muster ausgewählt, den Sie am Ende Ihrer letzten Sitzung verwendet "
+"hatten. Das wird durch die Einstellung <guilabel>Gerätestatus beim Beenden "
+"speichern</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
+"\">Einstellungen/Eingabegeräte</link> kontrolliert, die in der "
+"Voreinstellungen aktiviert ist. Wenn Sie sie deaktivieren, verwendet GIMP "
+"beim Programmstart eine Standardeinstellung für Farbe, Pinsel und Muster."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:122(para)
 msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
-"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options:"
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can click-drag-and-drop an image from a file browser into "
+"this area to open it. You can get rid of this logo by unchecking the "
+"<guilabel>Show GIMP logo</guilabel> option in the Toolbox page of "
+"Preferences."
 msgstr ""
-"Da diese Gefahr nicht offensichtlich ist, versucht das Textwerkzeug, Sie "
-"davor zur beschützen. Wenn Sie auf einer Textebene arbeiten und später "
-"versuchen, den Text weiter zu bearbeiten, öffnet sich ein Dialogfenster, das "
-"Sie warnt und Ihnen folgende drei Möglichkeiten anbietet:"
+"Im oberen Bereich des Werkzeugkastens werden Sie von <quote>Wilbers Augen</"
+"quote> angestarrt. Sie können ein Bild aus einem Dateimanager in diesen "
+"Bereich ziehen, um es zu öffnen. Sie können das Logo auch entfernen, indem "
+"Sie <guilabel>GIMP-Logo anzeigen</guilabel> in den Werkzeugkasten-"
+"Einstellungen deaktivieren."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid "edit the text anyway;"
-msgstr "Den Text trotzdem zu bearbeiten"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:227(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
-msgid "cancel;"
-msgstr "Die Aktion abzubrechen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
 msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
-"the existing layer unchanged."
-msgstr ""
-"Eine neue Textebene mit dem Text der bereits vorhandenen Textebene anzulegen "
-"und diese unverändert zu belassen."
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
-msgid "Warning lose modifications"
-msgstr "Bearbeiten des Textes bestätigen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
+"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:247(title)
-#: src/concepts/text-management.xml:250(secondary)
-#: src/concepts/text-management.xml:253(title)
-msgid "Text Toolbox"
-msgstr "Text-Werkzeugbox"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
 msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
-"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
-msgstr ""
-"Sobald Sie mit dem Textwerkzeug auf die Leinwand klicken, erscheint diese "
-"Box. Sie erlaubt Ihnen, den Text direkt auf der Leinwand zu bearbeiten."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:266(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
 msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
-msgstr ""
-"Neben den üblichen Textformatierungen wie Schriftart, -stil und -größe "
-"können Sie auch den Versatz von der Grundlinie und den Abstand zwischen den "
-"Zeichen (Kerning) ändern. Hinzu kommt die Möglichkeit, die Textfarbe für "
-"eine Auswahl zu ändern."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as "
-"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
-"you to select a font."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Schriftart der Textauswahl ändern</emphasis>: Sobald "
-"Sie anfangen, die voreingestellte Schriftart zu bearbeiten, erscheint eine "
-"Auswahlliste, über die Sie die gewünschte Schrift auswählen können."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
-"explanatory."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Schriftgröße der Textauswahl ändern</emphasis>: "
-"Erklärt sich von selbst."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
-"self-explanatory."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fett, Kursiv, Unterstrichen, Durchgestrichen</"
-"emphasis>: Erklärt sich von selbst."
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:313(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
-"European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
-"letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
-"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). "
-"Here, consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for "
-"descenders. The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can "
-"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
-"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Grundlinie des ausgewählten Texts ändern</emphasis>: "
-"Die Grundlinie ist die gedachte Linie, auf der in europäischen "
-"Schriftsystemen die meisten Buchstaben sitzen. In HTML gibt es mehrere Arten "
-"von Grundlinien (»alphabetic«, »ideographic«, »bottom«, …). GIMP verwendet "
-"die Art »bottom«; der Wert beschreibt den Platz für Unterlängen (den "
-"Buchstabenteilen unterhalb der Grundlinie). Bei dem Vorgabewert von »0« ist "
-"Platz für Unterlängen vorhanden. Sie können den Wert anpassen, um den "
-"Abstand zwischen zwei Zeilen zu ändern. Die Eigenschaft »Zeilenabstand« in "
-"den Werkzeugeinstellungen passt hingegen den Abstand zwischen allen Zeilen "
-"an."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
-msgid "Default Baseline"
-msgstr "Voreingestellte Grundlinie"
+"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
+"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:316(para)
-msgid "Default baseline marked with a red line."
-msgstr ""
-"Die voreingestellte Grundlinie ist durch eine rote Linie hervorgehoben."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
+"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
-"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between "
-"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
-"setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Unterschneidung des ausgewählten Texts ändern</"
-"emphasis>: In der Typographie bezeichnet Unterschneiden das Anpassen des "
-"Zeichenabstands zwischen Buchstaben in einer Proportionalschrift. Sie können "
-"diese Einstellung nutzen, um den Abstand zwischen Buchstaben anzupassen."
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
+"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
-msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
-msgstr ""
-"Sehen wir uns den ausgewählten Text an (zur Veranschaulichung 800fach "
-"vergrößert):"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
+"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:420(None)
 msgid ""
-"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
-"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
-"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
-"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
-"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
-msgstr ""
-"Wir erkennen, dass die Sans-Schriftart eine Proportionalschrift ist: Die "
-"Buchstabenbreiten sind unterschiedlich, und die »T«-Glyphe überlappt mit "
-"»e«. Die Buchstabenbreiten sind durch dünne, vertikale Linien "
-"gekennzeichnet. Der Abstand zwischen zwei angrenzenden Buchstaben beträgt 1 "
-"Pixel. Jetzt setzen wir die Unterschneidung auf 2 Pixel:"
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+msgstr "CHECK"
 
-# CHECK
-#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
 msgid ""
-"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
-"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
-"at the place of the mouse pointer between two characters."
-msgstr ""
-"Leerräume von 2 Pixeln werden zwischen den ausgewählten Buchstaben "
-"hinzugefügt. Die Buchstabenbreiten werden beibehalten. Wenn kein Text "
-"ausgewählt ist, wird ein Leerraum an der Position des Mauszeigers zwischen "
-"zwei Buchstaben hinzugefügt."
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
 msgid ""
-"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
-"tool:"
-msgstr ""
-"Vergleichen wir nun mit der Einstellung »Zeichenabstand anpassen« des "
-"Textwerkzeugs:"
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
+"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
+msgstr "original"
 
-# CHECK
-#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
 msgid ""
-"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
-"spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
-msgstr ""
-"Die Einstellung gilt für den gesamten Text, nicht nur die Auswahl. Leerräume "
-"werden in die Buchstabenbreiten eingefügt; auf die Breiten wird keine "
-"Rücksicht genommen."
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
 msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
-"keycombo> to change baseline offset and kerning."
-msgstr ""
-"Sie können auch <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltasten</keycap></"
-"keycombo> verwenden, um den Versatz von der Grundlinie und das Kerning "
-"anzupassen."
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:558(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
-"command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Farbe des ausgewählten Texts ändern</emphasis>: "
-"Dieser Befehl öffnet einen Farbdialog, über den Sie die Farbe des "
-"ausgewählten Texts wählen können."
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
-"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
-"text."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Stil des ausgewählten Texts löschen</emphasis>: Mit "
-"diesem Befehl können Sie alle Einstellungen wieder zurücksetzen."
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
-msgid "Text Context Menu"
-msgstr "Kontextmenü des aktiven Dialogs"
+#: src/concepts/text-management.xml:9(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Mit Text arbeiten"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:413(secondary)
-#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
-msgid "Context Menu"
-msgstr "Kontextmenü"
+#: src/concepts/text-management.xml:12(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:76(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:376(term)
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:416(title)
-msgid "Text Editing Context Menu"
-msgstr "Kontextmenü der Textbearbeitung"
+#: src/concepts/text-management.xml:13(secondary)
+msgid "Editing text"
+msgstr "Text bearbeiten"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
+#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
+#. text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
 msgid ""
-"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
-"that of the Text Editor dialog."
+"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
+"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
+"text box. Its name is the beginning of the text."
 msgstr ""
-"Sie erreichen dieses Menü über Rechtsklick auf den Text. Er unterscheidet "
-"sich etwas vom Kontextmenü des Textbearbeitungdialogs."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ausschneiden, Kopieren, Einfügen, Löschen</guilabel>: Diese "
-"Einstellungen betreffen eine Textauswahl. Solange kein Text ausgewählt ist, "
-"bleiben sie ausgegraut. »Einfügen« ist verfügbar, wenn sich Text in der "
-"Zwischenablage befindet."
+"Texte werden mit dem Textwerkzeug verwaltet. Das Werkzeug erzeugt eine neue "
+"Ebene oberhalb der aktuellen Ebene, die den Text enthält und deren Größe der "
+"Textbox entspricht. Ihr Name entspricht dem Anfang des Textes."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
-msgstr ""
-"<guilabel>Textdatei öffnen</guilabel>: Dieser Befehl öffnet einen "
-"Dateisuchdialog, in dem Sie die gewünschte Textdatei auswählen."
+#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
+msgid "Example of a text item"
+msgstr "Beispiel eines Textelementes"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:32(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
+"Utopia Bold)"
 msgstr ""
-"<guilabel>Löschen</guilabel>: Dieser Befehl löscht den gesamten Text, egal "
-"ob ausgewählt oder nicht."
+"Ein Beispieltext mit gut sichtbarer Textebene (die Schriftart ist Utopia "
+"fett)"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:43(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
+"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pfad aus Text</guilabel>: Dieser Befehl erstellt einen Pfad aus "
-"dem Umriss des Textes. Das Ergebnis ist nicht direkt sichtbar. Sie müssen "
-"den Pfaddialog öffnen und den Pfad sichtbar machen. Wählen Sie dann das "
-"Pfadwerkzeug aus und klicken Sie auf den Text. Jeder Buchstabe ist nun von "
-"einer Pfadkomponente umgeben. Sie können die Buchstabenformen ändern, indem "
-"Sie die Kontrollpunkte des Pfades verschieben."
+"Der Ebenendialog. Die Textebene liegt über der bislang aktuellen Ebene."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
+"which overlays the canvas above the text box."
 msgstr ""
-"Dieser Befehl ähnelt <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Pfad "
-"aus Text</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
-msgid "Text to path applied"
-msgstr "»Pfad aus Text« angewandt"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:475(para)
-msgid "Nothing appears."
-msgstr "Kein Ergebnis sichtbar."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:482(title)
-msgid "Path made visible"
-msgstr "Pfad als sichtbar eingestellt"
+"Das Textwerkzeug wird fortlaufend verbessert. Seit <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.8 können Sie Texte direkt auf der Leinwand bearbeiten. Es wurde eine Text-"
+"Werkzeugbox hinzugefügt, die auf der Leinwand über der Textbox liegt."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
 msgid ""
-"Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
+"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
+"box and a semi-transparent tool box just above."
 msgstr ""
-"Pfad im Pfaddialog als sichtbar eingestellt. Der Pfad erscheint als roter "
-"Rand um den Text."
+"Wenn Sie mit aktiviertem Textwerkzeug auf die Leinwand klicken, wird eine "
+"geschlossene Textbox angelegt und eine halbtransparente Werkzeugbox "
+"erscheint."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:497(title)
-msgid "Path tool activated"
-msgstr "Pfadwerkzeug aktiviert"
+#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
+msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+msgstr ""
+"Die Text-Werkzeugeinstellungen sind in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/> "
+"beschrieben."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:504(para)
-msgid "Path tool activated; click on path."
-msgstr "Pfadwerkzeug aktiviert; Klicken Sie auf den Pfad."
+#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
+msgid "Text Area"
+msgstr "Textfeld"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:79(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
+"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
+"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
 msgstr ""
-"<guilabel>Text an Pfad</guilabel>: <indexterm><primary>Text an Pfad</"
-"primary></indexterm>"
+"Sie können jederzeit loslegen, ihre Texte zu schreiben. Das Textfeld "
+"vergrößert sich automatisch mit. Drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</"
+"keycap>, um eine neue Zeile hinzuzufügen."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
+"click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
+"the status bar at the bottom of the image:"
 msgstr ""
-"Diese Einstellung steht nur zur Verfügung, wenn ein <link linkend=\"gimp-"
-"using-paths\">Pfad</link> existiert. Wenn Sie Ihren Text erstellen, "
-"erstellen oder importieren Sie einen Pfad und aktivieren Sie ihn. Wenn Sie "
-"den Pfad vor dem Text angelegt haben, wird der Pfad unsichtbar. Sie müssen "
-"ihn über den Pfaddialog sichtbar machen."
+"Sie können auch klicken und ziehen, um <emphasis role=\"bold\">das Textfeld "
+"zu vergrößern</emphasis>, genauso wie bei Auswahlen. Die Größe des "
+"Textfeldes wird in der Statusleiste am unteren Bildrand angezeigt:"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
+msgid ""
+"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
+"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
+"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
 msgstr ""
-"Dieser Befehl ist auch über das Menü <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu></"
-"menuchoice> erreichbar:"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr "Der Befehl »Text am Pfad entlang« unter den Textbefehlen im Ebenenmenü"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
-msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
-msgstr "Diese Einstellungen erscheinen nur, wenn eine Textebene existiert."
+"Zum <emphasis role=\"bold\">Bearbeiten von Texten</emphasis> wählen Sie "
+"zunächst den gewünschten Teil per klicken und ziehen oder mit "
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Pfeiltasten</keycap></keycombo> "
+"aus, und nutzen Sie dann die Werkzeugeinstellungen in <xref linkend=\"gimp-"
+"text-toolbox\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
+"dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Text am Pfad entlang</guibutton>. Der Text wird "
-"entlang des Pfades gekrümmt. Buchstaben sind mit ihren Umrissen dargestellt. "
-"Jeder Buchstabe ist eine Komponente des neuen Pfades, der im <link linkend="
-"\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> erscheint. Alle Pfadeinstellungen "
-"gelten für diesen Pfad."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Beispiel für »Text am Pfad entlang«"
+"Zusätzlich zur direkten Bearbeitung auf der Leinwand können Sie auch den "
+"Texteditor verwenden, wie in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/> "
+"beschrieben."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
 msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
+"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
 msgstr ""
-"<guilabel>Von links nach rechts / Von rechts nach links</guilabel>: Sie "
-"können die Schreibrichtung auf Ihre Sprache anpassen."
+"Sie können mit dem Verschieben-Werkzeug <emphasis role=\"bold\">Texte "
+"verschieben</emphasis>. Beachten Sie hierbei, dass Sie auf einen Buchstaben "
+"klicken müssen, nicht auf den Hintergrund."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
-"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
-"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Eingabemethoden</guilabel>: Für einige Sprachen sind verschiedene "
-"Methoden verfügbar. Sie können zum Beispiel »Inuktitut« auswählen, wodurch "
-"Ihre Tastatur vorübergehend in eine Inuktitut-Tastatur umgeändert wird."
+"Sie können Unicode-Zeichen mit <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> und dem "
+"Hexadezimalcode des gewünschten Zeichens erstellen. Zum Beispiel:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
+msgid "Entering Unicode characters"
+msgstr "Unicode-Zeichen eingeben"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/text-management.xml:130(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinselspitzen"
+#: src/concepts/text-management.xml:131(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalt"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:13(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#: src/concepts/text-management.xml:132(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Verschiedene Pinselstriche"
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:157(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Eingabetaste"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
 msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
 msgstr ""
-"Einige Beispiele von Pinselstrichen, mit den verschiedenen in <acronym>GIMP</"
-"acronym> verfügbaren Pinselformen gemalt, und zwar mit dem Pinselwerkzeug."
+"Diese Funktion ist natürlich nützlicher, wenn Sie besondere oder exotische "
+"Zeichen benötigen. Stellen Sie vorher sicher, dass Ihre Schriftart auch "
+"Glyphen für derartige Zeichen bereitstellt – Nur wenige Schriftarten "
+"unterstützen Klingonisch ;-)."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
+msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
+"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
+"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
+"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
+"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
+"window."
 msgstr ""
-"Eine <emphasis>Pinselspitze</emphasis> ist die Stelle eines Malwerkzeuges, "
-"welche die Malfläche »berührt«, und besteht aus einer oder mehreren kleinen "
-"Pixelflächen. Diese bestimmen, wie die Farbe aufgetragen wird. "
-"<acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen ein Dutzend verschiedener Malwerkzeuge "
-"zur Verfügung, welche Sie anwenden können, um die verschiedensten Arbeiten "
-"wie malen, radieren, kopieren, verschmieren, aufhellen und noch viele "
-"weitere durchzuführen. Alle diese Werkzeuge (ausgenommen das Tintenwerkzeug) "
-"verwenden dieselbe Palette von Pinselspitzen. Wenn sie mit einem der "
-"Werkzeuge einen Strich ziehen, wird die Pixelfläche der Pinselspitze wieder "
-"und wieder entlang des gezogenen Strichs angewendet. Die Art und Weise, wie "
-"dies geschieht, hängt dabei sowohl von der Pinselspitze als auch vom "
-"Malwerkzeug und dessen Eigenschaften ab."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+"Sie können <emphasis role=\"bold\">Texte nachträglich bearbeiten</emphasis>, "
+"wenn die Textebene noch existiert und von keinem anderen Werkzeug verändert "
+"wurde (siehe unten). Wählen Sie dazu die Textebene im <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Ebenendialog</link> sowie das Textwerkzeug aus, und klicken "
+"Sie auf den Text im Bildfenster."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
+msgid "Managing Text Layer"
+msgstr "Textebenen verwalten"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
 msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
+"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+"the results of your work."
 msgstr ""
-"Sie können eine Pinselspitze auswählen, indem Sie die gewünschte im Dialog "
-"»Pinsel« anklicken (siehe auch <xref linkend=\"gimp-brush-dialog\"/> ). Die "
-"aktuell ausgewählte Spitze wird im unteren Bereich des <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Werkzeugfensters angezeigt."
+"Sie können Textebenen auch in ganz normale Ebenen überführen, dann ist es "
+"jedoch nicht mehr möglich, den Text als solches zu verändern. Sie müssten "
+"dann alle Veränderungen auf Pixelebene vornehmen."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
+"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
+"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
+"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
+"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
+"is redrawn to reflect your changes."
 msgstr ""
-"Bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> wird eine Grundausstattung "
-"an Pinselspitzen mitgeliefert. Darunter befinden sich einige sehr "
-"gebräuchliche, aber auch einige sehr ausgefallene Spitzen, welche eher dazu "
-"dienen, Ihnen zu zeigen, was in <acronym>GIMP</acronym> alles möglich ist. "
-"Sie können selbstverständlich eigene Pinselspitzen kreieren oder neue "
-"Sammlungen aus dem Internet herunterladen und diese in <acronym>GIMP</"
-"acronym> verfügbar machen."
+"Um die Eigenheiten des Umganges mit Text in GIMP besser zu verstehen, hilft "
+"es möglicherweise, sich vor Augen zu halten, dass Textebenen ganz andere "
+"Informationen beinhalten als normale Ebenen, welche ausschließlich aus "
+"Pixeln zusammengesetzt sind. In Textebenen muss zusätzlich der Text im "
+"Textformat, zusammen mit all den Informationen über Schriftart, Größe, "
+"Ausrichtung und so weiter, verwaltet werden. Sie können dies im Texteditor "
+"sehen, welcher sich öffnet, wenn Sie das Textwerkzeug benutzen. Jedes Mal, "
+"wenn Sie den Text verändern, wird die Bildebene neu gezeichnet, um Ihre "
+"Änderungen widerzuspiegeln."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
+"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
+"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
+"operations you performed in the meantime."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> verfügt über verschiedene Typen von Pinselspitzen. "
-"Dabei dienen alle dem gleichen Zweck, und in den allermeisten Fällen müssen "
-"Sie gar nicht auf den Typ der gerade verwendeten Spitze achten. Andererseits "
-"verfügen einige über spezielle Funktionen, die Sie kennen sollten. Die "
-"folgenden Typen von Pinselspitzen sind in <acronym>GIMP</acronym> verfügbar:"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Gewöhnliche Pinselspitzen"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Gewöhnlich"
+"Nehmen wir einmal an, Sie erzeugen eine Textebene und bearbeiten die Ebene "
+"dann auf eine Weise, die nichts mit dem Text zu tun hat. Beispielsweise "
+"könnten Sie die Ebene drehen. Wenn Sie nun wiederum den Text der Ebene "
+"bearbeiten, so wird dieser neu in die Ebene gezeichnet und zerstört das "
+"Ergebnis der in der Zwischenzeit durchgeführten Bearbeitungsschritte."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
 msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
+"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options:"
 msgstr ""
-"Die meisten der von <acronym>GIMP</acronym> mitgelieferten Pinselspitzen "
-"fallen in diese Kategorie. Sie werden im Pinseldialog durch ein graues "
-"Symbol dargestellt. Die Form in diesem Symbol spiegelt die Pixelfläche "
-"wieder, welche die Form der Pinselspitze bestimmt. Wenn Sie eine der Spitzen "
-"dieses Typs verwenden, werden die Graustufen des Pinselsymboles in die "
-"Farbtöne der aktuell ausgewählten Vordergrundfarbe übersetzt. Die im Symbol "
-"abgebildete Form entspricht der Form, mit der Sie im Bild malen."
+"Da diese Gefahr nicht offensichtlich ist, versucht das Textwerkzeug, Sie "
+"davor zur beschützen. Wenn Sie auf einer Textebene arbeiten und später "
+"versuchen, den Text weiter zu bearbeiten, öffnet sich ein Dialogfenster, das "
+"Sie warnt und Ihnen folgende drei Möglichkeiten anbietet:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
+msgid "edit the text anyway;"
+msgstr "Den Text trotzdem zu bearbeiten"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:227(para)
+msgid "cancel;"
+msgstr "Die Aktion abzubrechen"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
+"the existing layer unchanged."
 msgstr ""
-"Um eine solche Pinselspitze anzulegen, erzeugen Sie ein kleines Bild im "
-"Graustufenmodus, welches die gewünschte Form in der gewünschten Größe hat. "
-"Speichern Sie dieses Bild mit der Endung <filename class=\"extension\">.gbr</"
-"filename>. Nach einem Klick auf den Knopf <guilabel>Pinsel neu laden</"
-"guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch ohne einen "
-"Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar."
+"Eine neue Textebene mit dem Text der bereits vorhandenen Textebene anzulegen "
+"und diese unverändert zu belassen."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Farbige Pinselspitzen"
+#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
+msgid "Warning lose modifications"
+msgstr "Bearbeiten des Textes bestätigen"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Farbe"
+#: src/concepts/text-management.xml:247(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:250(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:253(title)
+msgid "Text Toolbox"
+msgstr "Text-Werkzeugbox"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
 msgstr ""
-"Pinselspitzen dieses Typs werden durch ein farbiges Symbol im Pinseldialog "
-"gekennzeichnet. Diese Pinselspitzen können auch Text beinhalten. Wenn Sie "
-"damit malen, werden die Farben so angewendet, wie sie im Symbol dargestellt "
-"werden. Die aktuelle Vordergrundfarbe spielt keine Rolle. Ansonsten wirken "
-"die Spitzen dieser Kategorie wie gewöhnliche Pinselspitzen."
+"Sobald Sie mit dem Textwerkzeug auf die Leinwand klicken, erscheint diese "
+"Box. Sie erlaubt Ihnen, den Text direkt auf der Leinwand zu bearbeiten."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:266(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
 msgstr ""
-"Um eine Spitze dieses Typs anzulegen, erzeugen Sie in <acronym>GIMP</"
-"acronym> ein RGBA-Bild der entsprechenden Größe mit dem gewünschten Inhalt. "
-"Ein RGBA-Bild ist ein normales Bild im RGB-Farbmodus mit Alphakanal. "
-"Speichern Sie das Bild mit der Endung <emphasis>.gbr</emphasis>, um es als "
-"Pinsel zu verwenden. Nach einem Klick auf den Knopf <guilabel>Pinsel neu "
-"laden</guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch ohne "
-"einen Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar. Falls Sie das Bild für "
-"eine spätere Weiterbearbeitung aufbewahren möchten, speichern Sie es "
-"zusätzlich im <acronym>XCF</acronym>-Format."
+"Neben den üblichen Textformatierungen wie Schriftart, -stil und -größe "
+"können Sie auch den Versatz von der Grundlinie und den Abstand zwischen den "
+"Zeichen (Kerning) ändern. Hinzu kommt die Möglichkeit, die Textfarbe für "
+"eine Auswahl zu ändern."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
 msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
+"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as "
+"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
+"you to select a font."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Auswahl ausschneiden oder kopieren, sehen Sie den Inhalt der "
-"Zwischenablage - also die Auswahl - an der ersten Position im Pinseldialog. "
-"Sie können sie direkt als Pinsel verwenden. (Siehe <xref linkend=\"clipboard-"
-"brush\"/>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "Auswahl als Pinsel nach Ausschneiden oder Kopieren"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Animierte Pinselspitzen (Bilderschlauch)"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "Animierte Pinselspitzen"
+"<emphasis role=\"bold\">Schriftart der Textauswahl ändern</emphasis>: Sobald "
+"Sie anfangen, die voreingestellte Schriftart zu bearbeiten, erscheint eine "
+"Auswahlliste, über die Sie die gewünschte Schrift auswählen können."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Bilderschlauch) (animierte Pinselspitzen)"
+#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
+"explanatory."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Schriftgröße der Textauswahl ändern</emphasis>: "
+"Erklärt sich von selbst."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
+"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
+"self-explanatory."
 msgstr ""
-"Pinselspitzen dieses Typs zeichnen sich durch die Art und Weise aus, wie sie "
-"beim Malen aufgetragen werden. Sie werden im Dialog »Pinsel« dadurch "
-"gekennzeichnet, dass sich in der rechten unteren Ecke des Symbols ein "
-"kleines rotes Dreieck befindet. Das Besondere an diesem Typ ist, dass beim "
-"Malen nicht die Form einer Pixelfläche aufgetragen wird, sondern dass sich "
-"verschiedene Pixelflächen abwechseln. Diese Pinselspitzen sind unglaublich "
-"vielfältig. Die Animation kann zum Beispiel mit der Stärke des Aufdrucks des "
-"Stiftes auf ein Zeichentablett gesteuert werden. Die mit <acronym>GIMP</"
-"acronym> ausgelieferten Spitzen dieses Typs sind verglichen mit den "
-"Möglichkeiten sehr einfach, aber trotzdem nützlich und zur Verdeutlichung "
-"des Prinzips geeignet."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+"<emphasis role=\"bold\">Fett, Kursiv, Unterstrichen, Durchgestrichen</"
+"emphasis>: Erklärt sich von selbst."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
 msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
+"European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
+"letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
+"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). "
+"Here, consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for "
+"descenders. The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can "
+"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
+"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
 msgstr ""
-"Die Erstellung einer animierten Pinselspitze ist eine recht komplizierte "
-"Angelegenheit. Grob gesagt wird ein Bild in GIMP gemalt, welches in mehreren "
-"Ebenen die verschiedenen Einzelbilder der Animation enthält. Dieses wird "
-"dann als <filename>.gih</filename> Datei gespeichert. Hierbei öffnet sich "
-"ein Dialogfenster, in dem zusätzlich verschiedene Parameter eingestellt "
-"werden müssen."
+"<emphasis role=\"bold\">Grundlinie des ausgewählten Texts ändern</emphasis>: "
+"Die Grundlinie ist die gedachte Linie, auf der in europäischen "
+"Schriftsystemen die meisten Buchstaben sitzen. In HTML gibt es mehrere Arten "
+"von Grundlinien (<quote>alphabetic</quote>, <quote>ideographic</quote>, "
+"<quote>bottom</quote>, …). GIMP verwendet die Art <quote>bottom</quote>; der "
+"Wert beschreibt den Platz für Unterlängen (den Buchstabenteilen unterhalb "
+"der Grundlinie). Bei dem Vorgabewert von <quote>0</quote> ist Platz für "
+"Unterlängen vorhanden. Sie können den Wert anpassen, um den Abstand zwischen "
+"zwei Zeilen zu ändern. Die Eigenschaft <quote>Zeilenabstand</quote> in den "
+"Werkzeugeinstellungen passt hingegen den Abstand zwischen allen Zeilen an."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Parametrisierte Pinselspitzen"
+#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
+msgid "Default Baseline"
+msgstr "Voreingestellte Grundlinie"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "Parametrisiert"
+#: src/concepts/text-management.xml:316(para)
+msgid "Default baseline marked with a red line."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Grundlinie ist durch eine rote Linie hervorgehoben."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
 msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
+"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
+"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between "
+"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
+"setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
 msgstr ""
-"Pinselspitzen dieses Typs werden mit Hilfe des <link linkend=\"gimp-brush-"
-"editor-dialog\">Pinseleditors</link> erstellt. Dieser erlaubt es Ihnen, eine "
-"große Bandbreite an Pinselspitzen durch einfache Einstellungen im "
-"Dialogfenster zu erzeugen. Eine außerordentlich nützliche Eigenschaft "
-"parametrisierter Pinselspitzen ist, dass sie sehr einfach in der Größe "
-"angepasst werden können. Sie können sie sogar so einstellen, dass Sie die "
-"Größe parametrisierter Pinselspitzen durch Tastenkürzel oder das Mausrad "
-"verändern können."
+"<emphasis role=\"bold\">Unterschneidung des ausgewählten Texts ändern</"
+"emphasis>: In der Typographie bezeichnet Unterschneiden das Anpassen des "
+"Zeichenabstands zwischen Buchstaben in einer Proportionalschrift. Sie können "
+"diese Einstellung nutzen, um den Abstand zwischen Buchstaben anzupassen."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
-msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
+#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
+msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
 msgstr ""
-"Mittlerweile haben alle Pinsel eine variable Größe. Tatsächlich haben alle "
-"Malwerkzeuge bei ihren Eigenschaften einen Schieberegler, um die Größe der "
-"aktuellen Pinselspitze zu ändern. Sie können das auch direkt im Bildfenster "
-"machen, wenn Sie Ihr Mausrad entsprechend konfiguriert haben, siehe <xref "
-"linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\"/>."
+"Sehen wir uns den ausgewählten Text an (zur Veranschaulichung 800fach "
+"vergrößert):"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
 msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
+"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
+"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
+"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
+"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
+"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
 msgstr ""
-"Neben der Pixelfläche verfügt jede Pinselspitze in <acronym>GIMP</acronym> "
-"über eine weitere wichtige Eigenschaft, den Abstand. Diese repräsentiert den "
-"Abstand zwischen zwei hintereinander aufgetragenen Abdrücken der "
-"Pinselspitze beim Malen. Diese Eigenschaft können Sie im Dialog »Pinsel« "
-"einstellen."
+"Wir erkennen, dass die Sans-Schriftart eine Proportionalschrift ist: Die "
+"Buchstabenbreiten sind unterschiedlich, und die <quote>T</quote>-Glyphe "
+"überlappt mit <quote>e</quote>. Die Buchstabenbreiten sind durch dünne, "
+"vertikale Linien gekennzeichnet. Der Abstand zwischen zwei angrenzenden "
+"Buchstaben beträgt 1 Pixel. Jetzt setzen wir die Unterschneidung auf 2 Pixel:"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:211(para)
+# CHECK
+#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
 msgid ""
-"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"mypaint-brush\"/> for more information."
+"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
+"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
+"at the place of the mouse pointer between two characters."
 msgstr ""
-"GIMP-2.10 kann MyPaint-Pinsel verwenden. Weitere Informationen hierzu finden "
-"Sie unter <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/>."
+"Leerräume von 2 Pixeln werden zwischen den ausgewählten Buchstaben "
+"hinzugefügt. Die Buchstabenbreiten werden beibehalten. Wenn kein Text "
+"ausgewählt ist, wird ein Leerraum an der Position des Mauszeigers zwischen "
+"zwei Buchstaben hinzugefügt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:51(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
-msgstr "CHECK"
+"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
+"tool:"
+msgstr ""
+"Vergleichen wir nun mit der Einstellung <quote>Zeichenabstand anpassen</"
+"quote> des Textwerkzeugs:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:61(None)
+# CHECK
+#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
-msgid "Image Window"
-msgstr "Das Bildfenster"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
-msgid "Image windows"
-msgstr "Bildfenster"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Statusleiste"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
-msgid "Image window"
-msgstr "Bildfenster"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
-msgid "Navigation preview"
-msgstr "Navigationsvorschau"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
+"spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
+msgstr ""
+"Die Einstellung gilt für den gesamten Text, nicht nur die Auswahl. Leerräume "
+"werden in die Buchstabenbreiten eingefügt; auf die Breiten wird keine "
+"Rücksicht genommen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
 msgid ""
-"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), "
-"and multi-windows mode that you can get unchecking the "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice> option."
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
 msgstr ""
-"Die GIMP-Benutzeroberfläche ist in zwei Modi verfügbar: Einzelfenster-Modus "
-"(voreingestellt) und Mehrfachfenster-Modus, welchen Sie durch Deaktivierung "
-"von <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Einzelfenster-Modus</"
-"guimenuitem></menuchoice> erhalten können."
+"Sie können auch <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltasten</keycap></"
+"keycombo> verwenden, um den Versatz von der Grundlinie und das Kerning "
+"anzupassen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
 msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
-"mode, an image window exists, even if no image is open."
+"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
+"command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> ohne ein Bild öffnen, erscheint im "
-"Einzelfenster-Modus kein Bildfenster. Im Mehrfachfenster-Modus wird jedoch "
-"auch in diesem Fall ein Bildfenster angezeigt."
+"<emphasis role=\"bold\">Farbe des ausgewählten Texts ändern</emphasis>: "
+"Dieser Befehl öffnet einen Farbdialog, über den Sie die Farbe des "
+"ausgewählten Texts wählen können."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
 msgid ""
-"We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
-"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
+"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
+"text."
 msgstr ""
-"Im Folgenden werden diejenigen Elemente kurz beschrieben, die in einem "
-"gewöhnlichen Bildfenster standardmäßig vorhanden sind. Einige dieser "
-"Elemente können über Befehle im Menü <link linkend=\"gimp-view-menu"
-"\">Ansicht</link> entfernt werden."
+"<emphasis role=\"bold\">Stil des ausgewählten Texts löschen</emphasis>: Mit "
+"diesem Befehl können Sie alle Einstellungen wieder zurücksetzen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
-msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr "Das Bildfenster im Mehrfachfenster-Modus"
+#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
+msgid "Text Context Menu"
+msgstr "Kontextmenü des aktiven Dialogs"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:57(title)
-msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr "Das Bildfenster im Einzelfenster-Modus"
+#: src/concepts/text-management.xml:413(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:201(term) src/concepts/docks.xml:205(secondary)
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Kontextmenü"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:416(title)
+msgid "Text Editing Context Menu"
+msgstr "Kontextmenü der Textbearbeitung"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
 msgid ""
-"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
-"window</quote> for <quote>image area</quote>."
+"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
+"that of the Text Editor dialog."
 msgstr ""
-"Auch wenn es <emphasis>Einzel</emphasis>fenster-Modus heißt, wird im "
-"Folgenden »Bildfenster« als Synonym für »Bildbereich« verwendet."
+"Sie erreichen dieses Menü über Rechtsklick auf den Text. Er unterscheidet "
+"sich etwas vom Kontextmenü des Textbearbeitungdialogs."
 
-#. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
-"window with an image displays the image name and its specifications in the "
-"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
-"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme."
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 msgstr ""
-"<emphasis>Titelleiste:</emphasis> Die Titelleiste eines Bildfensters ohne "
-"Bild lautet »GNU Image Manipulation Program«. Ein Bildfenster mit Bild zeigt "
-"in der Titelleiste Bildnamen und -eigenschaften, so wie es in den <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Einstellungen</link> festgelegt ist. Die "
-"Titelleiste wird vom Betriebssystem zur Verfügung gestellt und variiert "
-"daher zwischen den unterschiedlichen Betriebssystemen, Fenstermanagern und "
-"Themen."
+"<guilabel>Ausschneiden, Kopieren, Einfügen, Löschen</guilabel>: Diese "
+"Einstellungen betreffen eine Textauswahl. Solange kein Text ausgewählt ist, "
+"bleiben sie ausgegraut. <quote>Einfügen</quote> ist verfügbar, wenn sich "
+"Text in der Zwischenablage befindet."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
 msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
-"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
-"the image window."
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
 msgstr ""
-"Haben Sie ein Bild ohne XCF-Dateiendung geöffnet, wird es als .xcf-Datei "
-"»(importiert)«. Der Originalname erscheint in der Statusleiste am unteren "
-"Rand des Bildfensters."
+"<guilabel>Textdatei öffnen</guilabel>: Dieser Befehl öffnet einen "
+"Dateisuchdialog, in dem Sie die gewünschte Textdatei auswählen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
-msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
 msgstr ""
-"Wurde ein Bild verändert, erscheint ein Sternchen zu Beginn des Titels."
+"<guilabel>Löschen</guilabel>: Dieser Befehl löscht den gesamten Text, egal "
+"ob ausgewählt oder nicht."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
 msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
 msgstr ""
-"Benutzer eines Apple-Computers mit einer Eintastenmaus können das "
-"Kontextmenü durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><mousebutton>Maustaste</mousebutton></keycombo> erreichen."
+"<guilabel>Pfad aus Text</guilabel>: Dieser Befehl erstellt einen Pfad aus "
+"dem Umriss des Textes. Das Ergebnis ist nicht direkt sichtbar. Sie müssen "
+"den Pfaddialog öffnen und den Pfad sichtbar machen. Wählen Sie dann das "
+"Pfadwerkzeug aus und klicken Sie auf den Text. Jeder Buchstabe ist nun von "
+"einer Pfadkomponente umgeben. Sie können die Buchstabenformen ändern, indem "
+"Sie die Kontrollpunkte des Pfades verschieben."
 
-#. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
-"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
-"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
-"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
-"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
-"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bildmenü:</emphasis> Genau unter der Titelleiste befindet sich die "
-"Menüleiste des Bildfensters (falls sie nicht verborgen wurde). Dieses Menü "
-"erlaubt Ihnen einen Zugriff auf fast alle Operationen und Werkzeuge. Das "
-"Bildmenü ist auch mit einem rechten Mausklick <placeholder-1/> auf das Bild "
-"oder mit einem linken Mausklick auf das kleine »Pfeilspitzen«-Symbol In der "
-"linken oberen Ecke (<emphasis>Menüknopf</emphasis> genannt) zu erreichen. "
-"Viele Menübefehle sind auch mit <emphasis>Tastenkombinationen</emphasis> "
-"verknüpft, wie im Menü angezeigt. Sie können Ihre eigenen "
-"Tastenkombinationen für Menüaktionen erstellen. Aktivieren Sie dazu <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Dynamische Tastenkombinationen benutzen</"
-"link> im Einstellungendialog."
+"Dieser Befehl ähnelt <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Pfad "
+"aus Text</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
-"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> to open the menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menüknopf:</emphasis> Durch Klicken auf den Menüknopf erreichen "
-"Sie das Bildmenü, was besonders wichtig im Vollbildmodus ist. Um ihn per "
-"Tastatur aufzurufen, können Sie <keycombo><keycap>Umschalt</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> verwenden."
+#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
+msgid "Text to path applied"
+msgstr "<quote>Pfad aus Text</quote> angewandt"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
-msgstr ""
-"<emphasis>Lineal:</emphasis> In der üblichen Anordnung des Bildfensters "
-"erscheinen Lineale an der oberen und linken Kante. Diese Lineale beschreiben "
-"die aktuellen Koordinaten des Bildes. In der Standardeinstellung wird als "
-"Maßeinheit für die Lineale »Pixel« verwendet. Dies können Sie jedoch ganz "
-"einfach über das Einheitenmenü am unteren Bildrand ändern."
+#: src/concepts/text-management.xml:475(para)
+msgid "Nothing appears."
+msgstr "Kein Ergebnis sichtbar."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
-msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Using the Move tool, you can "
-"click and drag a guide. Drag a guide out of the image to delete it; you can "
-"always drag another guide into the image. You can even use multiple guides "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Eine der wichtigsten Eigenschaften der Lineale ist, dass Sie aus ihnen die "
-"<emphasis>Hilfslinien</emphasis> erstellen können. Klicken Sie auf ein "
-"Lineal und ziehen Sie bei gedrückter Maustaste eine Hilfslinie in das Bild. "
-"Mit Hilfslinien können Sie Elemente exakt positionieren oder sicherstellen, "
-"dass Linien wirklich horizontal oder vertikal liegen. Mit dem Verschieben-"
-"Werkzeug können Sie Hilfslinien bewegen. Um eine Hilfslinie zu löschen, "
-"ziehen Sie sie aus dem Bild heraus. Sie können jederzeit eine neue "
-"Hilfslinie in das Bild legen. Sie können auch mehrere Hilfslinien auf einmal "
-"verwenden."
+#: src/concepts/text-management.xml:482(title)
+msgid "Path made visible"
+msgstr "Pfad als sichtbar eingestellt"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
 msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
-"heads pointing vertically and horizontally."
+"Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
 msgstr ""
-"Die Mausposition wird im Linealbereich mit zwei Pfeilspitzen angezeigt."
+"Pfad im Pfaddialog als sichtbar eingestellt. Der Pfad erscheint als roter "
+"Rand um den Text."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
-msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
-msgstr ""
-"<emphasis>Schnellmaske:</emphasis> Mit diesem Knopf in der unteren linken "
-"Ecke können Sie die Schnellmaske aktivieren und deaktivieren. Wenn die "
-"Schnellmaske aktiviert ist, wird der Knopf rot angezeigt. Detaillierte "
-"Informationen zu diesem überaus nützlichem Werkzeug finden Sie im Abschnitt "
-"<link linkend=\"gimp-qmask\">Schnellmaske</link>."
+#: src/concepts/text-management.xml:497(title)
+msgid "Path tool activated"
+msgstr "Pfadwerkzeug aktiviert"
 
-#. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:504(para)
+msgid "Path tool activated; click on path."
+msgstr "Pfadwerkzeug aktiviert; Klicken Sie auf den Pfad."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Zeigerkoordinaten:</emphasis> Die Koordinaten des Zeigers "
-"(beispielsweise des Mauszeigers) im aktuellen Bild werden im linken unteren "
-"Fensterbereich eingeblendet. Es gelten die gleichen Einheiten wie für die "
-"Lineale."
+"<guilabel>Text an Pfad</guilabel>: <indexterm><primary>Text an Pfad</"
+"primary></indexterm>"
 
-#. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
 msgstr ""
-"<emphasis>Einheitenmenü:</emphasis> Die voreingestellte Maßeinheit in "
-"<acronym>GIMP</acronym> ist Pixel. Diese Maßeinheit wird von Werkzeugen, "
-"Linealen und vielen anderen Dingen in <acronym>GIMP</acronym> benutzt. Durch "
-"Klicken auf den Knopf können Sie die Maßeinheit auf cm, inch oder andere "
-"verändern. Beachten Sie, dass die Einstellung »Punkt für Punkt« im Ansicht-"
-"Menü die Skalierung beeinflusst. Weitere Informationen hierzu finden Sie "
-"unter <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punkt für Punkt</link>."
+"Diese Einstellung steht nur zur Verfügung, wenn ein <link linkend=\"gimp-"
+"using-paths\">Pfad</link> existiert. Wenn Sie Ihren Text erstellen, "
+"erstellen oder importieren Sie einen Pfad und aktivieren Sie ihn. Wenn Sie "
+"den Pfad vor dem Text angelegt haben, wird der Pfad unsichtbar. Sie müssen "
+"ihn über den Pfaddialog sichtbar machen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
-"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Vergrößerung:</emphasis> Sie können die Vergrößerungsstufe eines "
-"Bildes auf verschiedene Weisen ändern, darunter auch durch dieses "
-"Auswahlmenü. Zur höchstmöglichen Genauigkeit können Sie die gewünschte "
-"Vergrößerungsstufe direkt in das Textfeld eingeben."
+"Dieser Befehl ist auch über das Menü <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu></"
+"menuchoice> erreichbar:"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
-"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
 msgstr ""
-"<emphasis>Statusleiste:</emphasis> Die Statusleiste befindet sich unten im "
-"Bildfenster. Standardmäßig zeigt sie den Originalnamen der Bilddatei sowie "
-"die Größe des vom Bild benutzten Speichers an. Über "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bildfenster</guimenuitem><guimenuitem>Titel und "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> können Sie die Darstellung nach Ihren "
-"Wünschen einstellen. Bei zeitintensiven Operationen verändert sich die "
-"Statuszeile zu einer Fortschrittsanzeige."
+"Der Befehl <quote>Text am Pfad entlang</quote> unter den Textbefehlen im "
+"Ebenenmenü"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
+msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
+msgstr "Diese Einstellungen erscheinen nur, wenn eine Textebene existiert."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
 msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
-"and copies of the image, for use by the Undo command."
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 msgstr ""
-"Die Größe des Speichers, der vom Bild benötigt wird, unterscheidet sich "
-"deutlich von der Größe der Bilddatei. Beispielsweise benötigt ein 70Kb .PNG-"
-"Bild 246Kb im Speicher, um es darzustellen. Dafür gibt es zwei Gründe: "
-"Erstens wird das Bild in einer PNG-Datei komprimiert, zweitens benötigt "
-"<acronym>GIMP</acronym> zum Zurücknehmen von Operationen eine Kopie im "
-"Speicher."
+"Klicken Sie auf <guibutton>Text am Pfad entlang</guibutton>. Der Text wird "
+"entlang des Pfades gekrümmt. Buchstaben sind mit ihren Umrissen dargestellt. "
+"Jeder Buchstabe ist eine Komponente des neuen Pfades, der im <link linkend="
+"\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> erscheint. Alle Pfadeinstellungen "
+"gelten für diesen Pfad."
 
-#. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr "Beispiel für <quote>Text am Pfad entlang</quote>"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
 msgstr ""
-"<emphasis>Abbrechen-Knopf:</emphasis> Der Knopf »Abbrechen« erscheint bei "
-"zeitintensiven Operationen in der unteren rechten Fensterecke und dient dem "
-"Abbruch eben jener Operationen."
+"<guilabel>Von links nach rechts / Von rechts nach links</guilabel>: Sie "
+"können die Schreibrichtung auf Ihre Sprache anpassen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
 msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
+"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
+"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
 msgstr ""
-"Einige <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen reagieren sehr langsam auf den "
-"Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton>. Das kann zu unerwünschten Resultaten "
-"führen."
+"<guilabel>Eingabemethoden</guilabel>: Für einige Sprachen sind verschiedene "
+"Methoden verfügbar. Sie können zum Beispiel <quote>Inuktitut</quote> "
+"auswählen, wodurch Ihre Tastatur vorübergehend in eine Inuktitut-Tastatur "
+"umgeändert wird."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:255(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: src/concepts/setup.xml:14(title)
+msgid "Starting GIMP the first time"
+msgstr "GIMP das erste Mal starten"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:256(secondary)
-msgid "Navigation button"
-msgstr "Navigationsknopf"
+#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
+msgid "Setup"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:258(para)
+#: src/concepts/setup.xml:20(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
-"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a user-"
+"writable configuration directory named <filename class=\"directory\">GIMP</"
+"filename>, with a per-version subdirectory, i.e. <filename class=\"directory"
+"\">GIMP/2.10</filename>. All of the configuration information is stored in "
+"this directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</"
+"acronym> repeats the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">GIMP/2.10</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without deleting your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
-"<emphasis>Navigationssteuerung:</emphasis> Dieser kleine Knopf in Form einer "
-"Pfeilspitze in der rechten unteren Ecke blendet eine Miniaturansicht des "
-"aktuellen Bildes ein, wenn Sie ihn anklicken (und die Maustaste gedrückt "
-"halten), in der navigiert werden kann. So können Sie die aktuelle Ansicht "
-"des Bildabschnitts beliebig verschieben. Der aktuell sichtbare Bildbereich "
-"wird in der Miniaturansicht umrandet. Das Navigationsfenster ist oftmals der "
-"bequemste Weg, sich in großen Bildern zu bewegen (siehe <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">Navigationsdialog</link> für weitere Möglichkeiten). "
-"Falls Ihre Maus eine Mitteltaste besitzt, können Sie mit dieser über Klicken "
-"und Ziehen ebenfalls im Bild navigieren."
+"Durch den ersten Start von <acronym>GIMP</acronym> werden verschiedene "
+"Einstellungen und Ordner eingerichtet. So wird ein Ordner namens <filename "
+"class=\"directory\">GIMP</filename> angelegt, der wiederum einen "
+"versionsabhängigen Unterordner enthält, also etwa <filename class=\"directory"
+"\">GIMP/2.10</filename>. All Ihre persönlichen Einstellungen sind hier "
+"gespeichert. Sollten Sie diesen Ordner verschieben oder löschen, wird "
+"<acronym>GIMP</acronym> beim nächsten Start diesen Ordner unter <filename "
+"class=\"directory\">GIMP/2.10</filename> wieder anlegen. Nützlich kann dies "
+"sein, wenn Sie verschiedene Einstellungen ausprobieren und das Programm "
+"wieder auf Vorgabewerte zurücksetzen möchten."
 
-#. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
+#: src/concepts/setup.xml:39(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
-"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
-"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
-"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
-"area."
+"<code>$XDG_CONFIG_HOME</code> (defaulting to <code>$HOME/.config</code>) on "
+"UNIX platforms, except macOS;"
 msgstr ""
-"<emphasis>Inaktiver Bildbereich:</emphasis> Wenn die Bilddimensionen kleiner "
-"als das Bildfenster sind, wird der nicht benötigte Teil des Bildfensters als "
-"inaktiver Bildbereich dargestellt. Auf diesen Bereich können keine Filter "
-"oder Operationen angewandt werden."
+"Unix-Plattformen außer macOS: <code>$XDG_CONFIG_HOME</code> (voreingestellt "
+"auf <code>$HOME/.config</code>);"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
+#: src/concepts/setup.xml:45(para)
+msgid "<code>%APPDATA%</code> on Windows;"
+msgstr "Windows: <code>%APPDATA%</code>;"
+
+#: src/concepts/setup.xml:50(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
+"<code>NSApplicationSupportDirectory</code> (usually <code>~/Library/"
+"Application Support</code>) on macOS."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bildanzeige:</emphasis> Der wohl wichtigste Teil des Bildfensters "
-"ist die Anzeige des Bildes. Um das Bild herum befindet sich eine gelb-"
-"schwarz gestrichelte Linie, welche das Bild vom neutralen grauen Hintergrund "
-"abgrenzt."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
-"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
-"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
-"the window is resized."
-msgstr ""
-"<emphasis>Knopf zur Vergrößerung des Bildfensters:</emphasis> Wenn diese "
-"Funktion nicht aktiviert ist, bleibt bei Vergrößerung oder Verkleinerung des "
-"Bildfensters die bisherige Bildgröße erhalten. Wenn Sie also beispielsweise "
-"das Fenster vergrößern, können Sie mehr von dem Bild sehen. Wenn diese "
-"Funktion jedoch aktiviert ist, ändert sich die Bildgröße zusammen mit der "
-"Fenstergröße, sodass (mehr oder weniger) der gleiche Bildanteil sichtbar wie "
-"vor der Änderung ist."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-"Klicken und ziehen Sie ein Bild aus einem Dateiverwaltung in das "
-"Werkzeugfenster, um es in einem eigenen Bildfenster oder Bildreiter zu "
-"öffnen."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
-msgid ""
-"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
-"layer."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie eine Bilddatei in den Ebenendialog, um das Bild als neue Ebene zu "
-"öffnen."
+"macOS: <code>NSApplicationSupportDirectory</code> (für gewöhnlich <code>~/"
+"Library/Application Support</code>)."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
-"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
-"command does the same."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: Diese "
-"Tastenkombination erhält die Vergrößerungsstufe und passt Fenstergröße an "
-"Bildgröße an. Der Befehl »Fenster anpassen« erfüllt denselben Zweck."
+#: src/concepts/setup.xml:35(para)
+msgid "The configuration folder will be stored in: <placeholder-1/>"
+msgstr "Der Konfigurationsordner wird gespeichert unter: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
-"to the window."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: Diese Tastenkombination passt die Vergrößerungsstufe des Bildes "
-"an die Fenstergröße an."
+#: src/concepts/setup.xml:58(title)
+msgid "Finally . . ."
+msgstr "Es kann losgehen …"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
+#: src/concepts/setup.xml:59(para)
 msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
-"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
 msgstr ""
-"Bildgröße und Bildfenstergröße können unterschiedlich sein. Sie können die "
-"Bildgröße an das Fenster (und umgekehrt) über die beiden folgenden "
-"Tastenkürzel anpassen: <placeholder-1/>"
+"Bevor Sie sich in Ihr Vergnügen stürzen, kurz noch zwei Hinweise: "
+"<acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen Tipps über Funktionen und "
+"Vorgehensweisen bereit, die Ihnen bei der täglichen Arbeit nützlich sein "
+"könnten. Sollten Sie gerade erst in das Thema Bildbearbeitung oder in "
+"<acronym>GIMP</acronym> einsteigen, schauen Sie sich die Tipps ruhig einmal "
+"an. Die Tipps können Sie jederzeit unter <menuchoice><guimenu>Hilfe</"
+"guimenu><guimenuitem>Tipp des Tages</guimenuitem></menuchoice> aufrufen. "
+"Sollte Ihnen während der Arbeit <acronym>GIMP</acronym><quote>einfrieren</"
+"quote>, geben wir Ihnen unter <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
+"\">Problemlösungen</link> Hilfe, um in diesem Fall genau das Richtige zu tun."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:26(None)
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
 msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:34(None)
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
 msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:147(None)
+#: src/concepts/selection.xml:91(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
 msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:167(None)
+#: src/concepts/selection.xml:116(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
 msgstr "original"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:184(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/selection.xml:18(title)
+msgid "The Selection"
+msgstr "Die Auswahl"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:201(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:197(term)
+msgid "Selections"
+msgstr "Auswahlen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:221(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Bild"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:282(None)
+#: src/concepts/selection.xml:25(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr "original"
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilder bearbeiten, werden Sie sehr "
+"schnell nach einer Möglichkeit suchen, eine Aktion oder einen Filter von "
+"<quote>Wilbers Augen</quote> nicht auf das gesamte Bild, sondern lediglich "
+"auf einen bestimmten Bereich des Bildes anzuwenden. Genau zu diesem Zweck "
+"gibt es in <quote>Wilbers Augen</quote> das Konzept der <emphasis>Auswahl</"
+"emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:339(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
+msgid "How would you isolate the tree?"
+msgstr "Wie würden Sie den Baum aus dem Bild isolieren?"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:364(None)
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/concepts/layers.xml:9(title)
-msgid "Introduction to Layers"
-msgstr "Einführung in Ebenen"
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
+msgstr ""
+"In den verschiedensten Situationen ist das Erstellen der richtigen Auswahl "
+"in <acronym>GIMP</acronym> der Schlüssel zum gewünschten Ergebnis. "
+"Allerdings kann es recht schwierig sein, die richtige Auswahl zu erhalten. "
+"Nehmen wie einmal an, Sie würden den Baum gern aus dem obigen Bild "
+"herauslösen und in einem anderen Bild vor einen neuen Hintergrund verwenden. "
+"Hierzu müssen Sie in einem ersten Schritt eine Auswahl erstellen, welche "
+"ausschließlich den Baum beinhaltet. Dies ist nicht gerade einfach, denn der "
+"Baum hat eine komplexe Form und an manchen Stellen ist es schwer zu "
+"entscheiden, wo der Baum aufhört und der Hintergrund beginnt."
 
-#: src/concepts/layers.xml:12(primary) src/concepts/layers.xml:347(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Ebenen"
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
+msgstr "Bild mit Auswahl."
 
-#: src/concepts/layers.xml:15(para)
+# CHECK
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
 msgid ""
-"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can "
-"construct an image of several conceptual parts, each of which can be "
-"manipulated without affecting any other part of the image. Layers are "
-"stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the "
-"image, and the components in the foreground of the image come above it."
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sich Ebenen wie einen Stapel Folien vor. Mit Ebenen können Sie "
-"ein Bild aus mehreren Teilen zusammenstellen, und jedes dieser Teile kann "
-"unabhängig voneinander verändert werden. Dabei werden Ebenen übereinander "
-"gestapelt. Die unterste Ebene beschreibt den Hintergrund eines Bildes, "
-"während die oberen Ebenen den Bild-Vordergrund darstellen."
-
-#: src/concepts/layers.xml:23(title)
-msgid "An image with layers"
-msgstr "Ein Bild mit Ebenen"
-
-#: src/concepts/layers.xml:29(para)
-msgid "Layers of the image"
-msgstr "Die Bildebenen"
-
-#: src/concepts/layers.xml:37(para)
-msgid "Resulting image"
-msgstr "Das Ergebnisbild"
+"Der nächste Punkt ist sehr wichtig, ja grundlegend für das Verständnis von "
+"Auswahlen. Wenn Sie eine Auswahl erzeugen, sehen Sie normalerweise eine "
+"gestrichelte Linie, welche einen Teil des Bildes umschließt. Dies könnte "
+"leicht zu der Annahme führen, dass die Bildbereiche innerhalb der Linie die "
+"Auswahl darstellen und die Bildteile außerhalb nicht ausgewählt sind. Diese "
+"Annahme ist in vielen Fällen auch zulässig, aber eben nicht immer korrekt."
 
-#: src/concepts/layers.xml:41(para)
+#: src/concepts/selection.xml:67(para)
 msgid ""
-"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: "
-"only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for "
-"advanced users to work with images containing dozens of layers. You can "
-"group layers to make your work easier, and you have many commands to handle "
-"layers."
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
 msgstr ""
-"Grundsätzlich gibt es keine Einschränkung, wie viele Ebenen ein Bild "
-"besitzen darf. Nur der verfügbare Arbeitsspeicher begrenzt die Anzahl. Es "
-"ist nicht unüblich, dass fortgeschrittene Nutzer mit Dutzenden Ebenen in "
-"einem Bild arbeiten. Ebenen können zur einfacheren Arbeit gruppiert werden, "
-"und es steht eine Vielzahl an Befehlen zur Ebenenbearbeitung zur Verfügung."
+"Eine Auswahl ist in GIMP als Kanal hinterlegt. Ihre technische Struktur ist "
+"in der Tat identisch zu einem Farbkanal für Rot, Grün, Blau oder einem "
+"Alphakanal. Daher kann die Auswahl für jedes Pixel des Bildes einen Wert "
+"zwischen 0 (komplett unausgewählt) und 255 (komplett ausgewählt) annehmen. "
+"Der große Vorteil dieses Ansatzes ist, dass er 254 Stufen für teilweise "
+"ausgewählte Pixel erlaubt. Sie werden es schon bald zu schätzen wissen, dass "
+"Sie einen weichen Übergang zwischen ausgewählten und nicht ausgewählten "
+"Bildbereichen schaffen können."
 
-#: src/concepts/layers.xml:48(para)
+#: src/concepts/selection.xml:78(para)
 msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
-"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
-"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
-"that they display."
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
 msgstr ""
-"Wie die einzelnen Ebenen angeordnet sind, können Sie im Ebenendialog sehen. "
-"Dieser Dialog ist einer der wichtigsten in <acronym>GIMP</acronym>, "
-"jedenfalls wenn Sie sich entscheiden, mit mehreren Ebenen zu arbeiten. Wie "
-"Sie am besten mit diesem Dialog arbeiten, erfahren Sie detailliert im "
-"Abschnitt <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link>. Einige "
-"wichtige Informationen haben wir aber auch in diesem Kapitel für Sie "
-"zusammengestellt."
+"Und was stellt dann die gestrichelte Linie dar, welche erscheint, sobald Sie "
+"eine Auswahl erzeugen?"
 
-#: src/concepts/layers.xml:58(para)
+#: src/concepts/selection.xml:81(para)
 msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
-"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
-"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
-"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
-"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
-"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
-"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
-"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>Zeichenfläche</primary></indexterm> Jedes in "
-"<acronym>GIMP</acronym> geöffnete Bild hat zu jeder Zeit genau eine "
-"<emphasis>aktive</emphasis> Zeichenfläche. Eine Zeichenfläche ist in "
-"<acronym>GIMP</acronym> eine Fläche, auf der Sie mindestens mit den "
-"Malwerkzeugen arbeiten können. Beispiele für konkrete Zeichenflächen in "
-"<acronym>GIMP</acronym> sind Ebenen, aber auch Kanäle, Ebenenmasken und "
-"Auswahlmasken. Wenn eine Ebene in <acronym>GIMP</acronym> aktiv ist, "
-"erkennen Sie dies daran, dass der zugehörige Eintrag im Ebenendialog farbig "
-"hervorgehoben wird. Zusätzlich wird der Name der Ebene im Statusbereich, im "
-"unteren Rand des Bildfensters, angezeigt. Sollte keine der Ebenen im "
-"Ebenendialog aktiviert sein, ist eine andere Zeichenfläche aktiv. Sie können "
-"eine Ebene aktivieren, indem Sie den zugehörigen Eintrag im Ebenendialog "
-"anklicken."
-
-#: src/concepts/layers.xml:72(para)
-msgid ""
-"In the menu bar above an image window, you can find a menu called "
-"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
-"in the Layers dialog."
-msgstr ""
-"In der Menüleiste des Bildfensters finden Sie einen Eintrag <guimenu>Ebene</"
-"guimenu>. In diesem Menü finden Sie ein ganze Reihe von Funktionen, die "
-"speziell für das Arbeiten mit Ebenen vorgesehen sind. In der Regel "
-"beeinflussen diese Befehle die aktive Ebene. Die meisten Befehle finden Sie "
-"auch im Kontextmenü des Ebenendialogs."
-
-#: src/concepts/layers.xml:80(title)
-msgid "Layer Properties"
-msgstr "Eigenschaften von Ebenen"
-
-#: src/concepts/layers.xml:82(para)
-msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
-msgstr ""
-"Jede Ebene verfügt über eine Reihe von Eigenschaften, welche Ihnen im "
-"Folgenden kurz vorgestellt werden sollen:"
+"Die Antwort darauf ist gar nicht so schwierig: Die Linie zeigt die Kontur, "
+"an der Bereiche mit mehr als halb ausgewählten Pixeln und Bereiche mit "
+"weniger als halb ausgewählten Pixeln zusammentreffen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:88(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Ebenenname"
+#: src/concepts/selection.xml:87(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
+msgstr "Die gleiche Auswahl als Schnellmaske."
 
-#: src/concepts/layers.xml:90(para)
+#: src/concepts/selection.xml:95(para)
 msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
-"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
-"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
-"Layer Attributes</guimenuitem>."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
 msgstr ""
-"Jede Ebene in GIMP hat einen eindeutigen Namen. Dieser wird automatisch "
-"vergeben, sobald eine Ebene erzeugt wird. Sie können den Namen der Ebene "
-"jedoch in einen beliebigen Namen ändern, solange der Name noch nicht für "
-"eine andere Ebene verwendet wird. Um den Namen zu ändern, können Sie "
-"entweder mit einem Doppelklick auf den Eintrag der Ebene im Ebenendialog ein "
-"Texteingabefeld aktivieren oder den Befehl <guimenuitem>Ebeneneigenschaften</"
-"guimenuitem> im Kontextmenü des Ebenendialogs aufrufen."
-
-#: src/concepts/layers.xml:102(term)
-msgid "Presence or absence of an alpha channel"
-msgstr "Vorhandensein eines Alphakanals"
-
-#: src/concepts/layers.xml:105(primary)
-msgid "Background layer"
-msgstr "Hintergrundebene"
-
-#: src/concepts/layers.xml:108(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparenz"
-
-#: src/concepts/layers.xml:109(secondary)
-msgid "Background layer transparency"
-msgstr "Transparenz der Hintergrundebene"
+"Sie sollten, wann immer Sie eine gestrichelte Linie zur Markierung einer "
+"Auswahl sehen, daran denken, dass diese Linie nicht die ganze Wahrheit über "
+"die Auswahl verrät. Einen viel besseren Eindruck über die Beschaffenheit der "
+"Auswahl vermittelt die Schnellmaske. Dass Sie diese über den kleinen Knopf "
+"in der linken unteren Ecke eines jeden <acronym>GIMP</acronym>-Bildfensters "
+"ein- und ausschalten können, haben wir ja nun schon häufig genug erwähnt - "
+"oder? Wenn die Auswahl im Modus <quote>Schnellmaske</quote> angezeigt wird, "
+"werden alle nicht ausgewählten Bildbereiche durch eine halbtransparente "
+"rötliche Maske geschützt. Je weniger rötlich eine Stelle im Bild gefärbt "
+"ist, um so <quote>ausgewählter</quote> ist sie."
 
-#: src/concepts/layers.xml:111(para)
+#: src/concepts/selection.xml:104(para)
 msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
-"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
-"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
 msgstr ""
-"Alphakanäle erlauben es, für jedes Pixel einen Transparenzwert festzulegen. "
-"Sofern jener vorhanden ist, wird ein Vorschaubild des Kanals im Kanaldialog "
-"angezeigt. Schwarze Bereiche des Alphakanals sind vollständig transparent, "
-"an den weißen Stellen hat die Ebene die volle Deckkraft. Die Grautöne "
-"symbolisieren halbtransparente Bildbereiche."
+"Eine ausführliche Beschreibung der Schnellmaske finden Sie im <xref linkend="
+"\"gimp-image-window-qmask-button\"/>. Da sich die Arbeit mit Auswahlen bei "
+"aktivierter Schnellmaske doch ein bisschen anders gestaltet, sollten sie "
+"diese nun wieder ausschalten. Dies erreichen Sie durch erneutes Klicken auf, "
+"na Sie wissen schon wo ... ."
 
-#: src/concepts/layers.xml:117(para)
-msgid ""
-"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
-"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
-"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
-"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
-"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
-msgstr ""
-"Die Hintergrundebene ist etwas Besonderes. Wenn Sie ein neues Bild "
-"erstellen, hat es nur eine Ebene - die Hintergrundebene. Falls bei der "
-"Erstellung eine intransparente Füllung gewählt wurde, besitzt diese eine "
-"Ebene keinen Alphakanal. Fügen Sie nun eine neue Ebene hinzu, wird "
-"automatisch, auch bei intransparenter Füllung, ein Alphakanal erstellt, der "
-"auf alle Ebenen außer der Hintergrundebene wirkt. Um eine Hintergrundebene "
-"mit Transparenz zu erhalten, müssen Sie entweder beim Erstellen des Bildes "
-"als Füllung <guimenuitem>Transparenz</guimenuitem> wählen oder einen <link "
-"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Alphakanal hinzufügen</link>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:129(para)
-msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
-"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
-"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
-"more information."
+#: src/concepts/selection.xml:112(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
 msgstr ""
-"Jede Ebene außer der Hintergrundebene eines Bildes <emphasis>muss</emphasis> "
-"also über einen Alphakanal verfügen, für die Hintergrundebene "
-"<emphasis>kann</emphasis> ein Alphakanal vorhanden sein. Weitere "
-"Informationen finden Sie unter <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:137(title)
-msgid "Example for Alpha channel"
-msgstr "Beispiel zum Alphakanal"
-
-#: src/concepts/layers.xml:139(primary)
-msgid "Alpha Channel"
-msgstr "Alphakanal"
+"Die Auswahl mit weicher Auswahlkante im Modus <quote>Schnellmaske</quote>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:143(title)
-msgid "Alpha channel example: Basic image"
-msgstr "Alphakanal-Beispiel: Ausgangsbild"
+#: src/concepts/selection.xml:122(title)
+msgid "Feathering"
+msgstr "Ausblendung (Weiche Auswahlkante)"
 
-#: src/concepts/layers.xml:150(para)
+#: src/concepts/selection.xml:123(para)
 msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
-"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
-"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
-"channels are black."
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
 msgstr ""
-"Das Ausgangsbild besteht aus drei intransparenten Ebenen in Rot, Grün bzw. "
-"Blau. Im Kanaldialog wird ein Alphakanal angezeigt. Die weiße Farbe steht "
-"hier für volle Deckkraft (d.h. keine Transparenz). Die rote Ebene ist die "
-"aktive Ebene, und da sie keine grünen oder blauen Farbanteile enthält, sind "
-"die entsprechenden Kanäle schwarz dargestellt."
-
-#: src/concepts/layers.xml:163(title)
-msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
-msgstr "Alphakanal-Beispiel: Eine transparente Ebene"
+"Die von GIMP bei der Installation vorgegebenen Werkzeugeinstellungen der "
+"Auswahlwerkzeuge erzeugen scharfe Auswahlkanten. Die Pixel innerhalb der "
+"gestrichelten Linie sind also vollständig, diejenigen außerhalb gar nicht "
+"ausgewählt. Dies können Sie leicht überprüfen, indem Sie einen Blick auf die "
+"Schnellmaske werfen. Die Auswahlkante wird durch eine scharfe Kante der "
+"Maske ohne rote Zwischentöne dargestellt. Durch Verändern der "
+"Werkzeugeinstellungen können Sie jedoch die Eigenschaften der "
+"Auswahlwerkzeuge so verändern, dass diese automatisch eine weiche "
+"Auswahlkante erstellen. Um dieses zu erreichen, aktivieren Sie im Dialog "
+"<guilabel>Werkzeugeinstellungen</guilabel> die Eigenschaft <guilabel>Kanten "
+"ausblenden</guilabel>. Mit dem daraufhin erscheinenden Schieberegler "
+"<guilabel>Radius</guilabel> können Sie die Breite der weichen Auswahlkante "
+"festlegen. Weitere Informationen zu den Eigenschaften der Auswahlwerkzeuge "
+"finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:170(para)
+#: src/concepts/selection.xml:135(para)
 msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
 msgstr ""
-"Die linke Hälfte der obersten Ebene wurde transparent gemacht (Rechteckige "
-"Auswahl, Bearbeiten/Löschen). Die zweite, grüne Ebene wird dort sichtbar. Im "
-"Kanaldialog ist der Alphakanal immer noch weiß, da in diesem Teil des Bildes "
-"weiterhin eine vollständig deckende Ebene existiert."
-
-#: src/concepts/layers.xml:180(title)
-msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
-msgstr "Alphakanal-Beispiel: Zwei transparente Ebenen"
+"Um dies auszuprobieren, wählen Sie am einfachsten das Werkzeug "
+"<quote>Rechteckige Auswahl</quote>, stellen in den Eigenschaften eine weiche "
+"Auswahlkante von etwa 10 Pixeln ein und erzeugen eine Auswahl in einem Bild. "
+"Wenn Sie sich daraufhin die Schnellmaske dieser Auswahl ansehen, werden Sie "
+"die breite Auswahlkante sehr deutlich erkennen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:187(para)
+#: src/concepts/selection.xml:140(para)
 msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
-"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
-"Jetzt wurde der linke Teil der zweiten Ebene transparent gemacht. Die "
-"dritte, blaue Ebene wird an dieser Stelle sichtbar. Der Alphakanal wird "
-"weiterhin mit Weiß für »intransparent« dargestellt."
-
-#: src/concepts/layers.xml:197(title)
-msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
-msgstr "Alphakanal-Beispiel: Drei transparente Ebenen"
+"Das Ausblenden einer Auswahl (also die Erstellung einer Auswahl mit einer "
+"weichen Auswahlkante) ist insbesondere dann sehr hilfreich, wenn Sie "
+"Bildobjekte durch Kopieren und Einfügen zu Bildern hinzufügen und den neuen "
+"Bildbestandteil <quote>weich</quote> in das vorhandene Bild einfügen wollen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:204(para)
+#: src/concepts/selection.xml:145(para)
 msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
-"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
-"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
 msgstr ""
-"Nun wurde auch der linke Teil der dritten Ebene transparent gemacht. Das "
-"Bild wird an dieser Stelle weiß, genauer gesagt wird zum Löschen die aktive "
-"Hintergrundfarbe verwendet, da die Hintergrundebene standardmäßig keinen "
-"Alphakanal hat. Daher zeigt auch der Alphakanal weiterhin »intransparent« an."
-
-#: src/concepts/layers.xml:215(title)
-msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
-msgstr "Alphakanal-Beispiel: Alphakanal zur Hintergrundebene hinzugefügt"
+"Neben der Möglichkeit, eine Auswahl direkt bei der Erstellung mit einer "
+"weichen Auswahlkante zu versehen, haben Sie jederzeit die Möglichkeit, eine "
+"bestehenden Auswahl mit einer weichen Auswahlkante zu versehen. Hierzu steht "
+"Ihnen der Befehl <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Ausblenden</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
+"Bildfensters zur Verfügung. Wenn Sie den Befehl ausführen, erscheint ein "
+"Dialogfenster, in welchem Sie die Breite des Überganges einstellen können. "
+"Sollten Sie den Effekt des Ausblendens einer Auswahl umkehren, also die "
+"Auswahlkante schärfen wollen, so steht Ihnen hierzu der Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schärfen</guimenuitem></"
+"menuchoice> zur Verfügung."
 
-#: src/concepts/layers.xml:224(para)
+#: src/concepts/selection.xml:162(para)
 msgid ""
-"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
-"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
-"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
-"Dialog."
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
 msgstr ""
-"Zum Schluss wird auf die Hintergrundebene der Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Transparenz</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Alphakanal hinzufügen</guisubmenu></menuchoice> "
-"angewendet. Jetzt ist die linke Hälfte des Bildes vollständig transparent "
-"und das darunterliegende Bild ist sichtbar. Im Kanaldialog ist die linke "
-"Hälfte des Miniaturbildes schwarz, was für vollständige Transparenz steht."
-
-#: src/concepts/layers.xml:246(term)
-msgid "Layer type"
-msgstr "Ebenentyp"
-
-#: src/concepts/layers.xml:249(primary) src/concepts/layers.xml:317(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:380(primary) src/concepts/layers.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary) src/concepts/docks.xml:302(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Ebene"
+"Falls es Sie interessiert, wie das Ausblenden einer Auswahl technisch "
+"funktioniert: es wird auf den Kanal, der die Auswahl repräsentiert, ein "
+"Gaußscher Weichzeichner mit dem eingestellten Radius ausgeführt."
 
-#: src/concepts/layers.xml:250(secondary)
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: src/concepts/selection.xml:171(title)
+msgid "Making a Selection Partially Transparent"
+msgstr "Eine Auswahl teilweise transparent machen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:252(para)
+#: src/concepts/selection.xml:172(para)
 msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
-"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
-"types:"
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
 msgstr ""
-"Der Typ der Ebene wird durch das Farbmodell des GIMP-Bildes und das "
-"Vorhandensein des Alphakanals bestimmt. Folgende Typen sind möglich:"
-
-#: src/concepts/layers.xml:258(para)
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: src/concepts/layers.xml:259(para)
-msgid "RGBA"
-msgstr "RGBA"
-
-#: src/concepts/layers.xml:260(para)
-msgid "Gray"
-msgstr "Graustufen"
-
-#: src/concepts/layers.xml:261(para)
-msgid "GrayA"
-msgstr "GraustufenA"
-
-#: src/concepts/layers.xml:262(para)
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indiziert"
+"Zwar können Sie die Deckkraft einer Ebene einstellen, aber Sie können dies "
+"nicht direkt für eine Auswahl tun. Andererseits ist es sehr sinnvoll, das "
+"Bild eines Glases transparent zu machen. Der folgende Abschnitt zeigt Ihnen "
+"einige Möglichkeiten auf, dies zu erreichen:"
 
-#: src/concepts/layers.xml:263(para)
-msgid "IndexedA"
-msgstr "IndiziertA"
+#: src/concepts/selection.xml:179(para)
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+msgstr ""
+"Für einfache Auswahlen können sie das <quote>Radierer</quote>-Werkzeug mit "
+"der gewünschten Deckkraft verwenden."
 
-#: src/concepts/layers.xml:265(para)
+#: src/concepts/selection.xml:184(para)
 msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
-"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
-"removing an alpha channel."
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></menuchoice> to create a floating "
+"selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
+">). Set the opacity slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then "
+"anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer includes an "
+"anchor. When you click while the mouse pointer includes the anchor, the "
+"floating selection disappears from the Layer Dialog and the selection is at "
+"the right place and partially transparent (anchoring works this way only if "
+"a selection tool is activated : you can also use the Anchor Layer command in "
+"the context menu by right clicking on the selected layer in the layer "
+"dialog)."
 msgstr ""
-"Diese Eigenschaft spielt hauptsächlich deshalb eine Rolle, weil viele Filter "
-"in GIMP nicht auf Ebenen aller Typen angewendet werden können. Sollte ein "
-"Filter nicht mit dem aktuellen Ebenentyp funktionieren, so wird der "
-"entsprechende Menüeintrag deaktiviert. Sollten Sie einen gewünschten Filter "
-"nicht ausführen können, so hilft es zumeist, das Bild in einen anderen Modus "
-"zu wandeln und gegebenenfalls einen Alphakanal hinzuzufügen oder zu "
-"entfernen."
-
-#: src/concepts/layers.xml:277(term)
-msgid "<placeholder-1/> Visibility"
-msgstr "<placeholder-1/> Sichtbarkeit"
-
-#: src/concepts/layers.xml:290(primary) src/concepts/layer-groups.xml:112(term)
-msgid "Visibility"
-msgstr "Sichtbarkeit"
+"Für komplexere Auswahlen erzeugen Sie am besten mit dem Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schwebend</guimenuitem></"
+"menuchoice> eine <quote>Schwebende Auswahl</quote> (<xref linkend=\"gimp-"
+"selection-float\"/>). Wählen Sie diese im Ebenendialog aus und stellen Sie "
+"dort die Deckkraft auf den gewünschten Wert. Verankern Sie die Auswahl "
+"danach wieder. Dies erreichen Sie am einfachsten, indem Sie im Kontextmenü "
+"der schwebenden Auswahl im Ebenendialog den Befehl <guimenuitem>Ebene "
+"verankern</guimenuitem> ausführen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:291(secondary) src/concepts/docks.xml:355(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Symbol"
-
-#: src/concepts/layers.xml:293(para)
+#: src/concepts/selection.xml:204(para)
 msgid ""
-"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
-"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
-"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
-"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
-"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
-"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
-"the other layers."
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
 msgstr ""
-"Die Sichtbarkeit ist eine der wichtigsten Eigenschaften von Ebenen. Sie "
-"ermöglicht es Ihnen, Ebenen vorübergehend auszublenden, ohne sie zu löschen. "
-"Die meisten Befehle in GIMP behandeln ausgeblendete Ebenen so, als wären "
-"diese gar nicht vorhanden. Wenn Sie ein Bild mit vielen Ebenen "
-"unterschiedlicher Deckkraft arbeiten, können Sie einzelne Ebenen häufig "
-"besser bearbeiten, indem Sie einige der übrigen Ebenen ausblenden."
+"Falls Sie diese Arbeitsschritte sehr häufig vornehmen müssen, können Sie "
+"alternativ: <keycombo action=\"press\"><keycap>Strg</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo> verwenden, um die Auswahl in die Zwischenablage zu "
+"kopieren, diese dann mittels <keycombo action=\"press\"><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> als schwebende Auswahl in das Bild "
+"einfügen und die schwebende Auswahl über den Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Neue Ebene</guimenuitem></"
+"menuchoice> in eine neue Ebene überführen. Die gewünschte Deckkraft können "
+"Sie vor oder nach dem Erstellen der neuen Ebene im Ebenendialog einstellen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:304(para)
+#: src/concepts/selection.xml:222(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
-"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie auf den Knopf zum Ein- und Ausblenden von Ebenen klicken, während "
-"Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie die "
-"Sichtbarkeit aller Ebenen außer der, auf deren Symbol Sie geklickt haben, "
-"gleichzeitig ändern. Dies ist ist insbesondere dann sehr hilfreich, wenn Sie "
-"alle Ebenen außer einer ausblenden möchten."
-
-#: src/concepts/layers.xml:314(term)
-msgid "Active layer"
-msgstr "Aktive Ebene"
-
-#: src/concepts/layers.xml:318(secondary)
-msgid "Activate"
-msgstr "Aktivieren"
+"Eine weitere Möglichkeit, den gewünschten Effekt zu erreichen, besteht "
+"darin, eine Ebenenmaske mit der Auswahl zu erzeugen. Dies können Sie über "
+"den Befehl <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Maske</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ebenenmaske hinzufügen</guimenuitem></menuchoice> "
+"erreichen. Hiernach können Sie mit einem Malwerkzeug die gewünschte "
+"Transparenz (Schwarz) auftragen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
+"<xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:320(para)
+#: src/concepts/selection.xml:237(para)
 msgid ""
-"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. "
-"When you have a lot of layers, finding which layer an element of the image "
-"belongs to is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with "
-"Mouse wheel on this element to activate its layer. The available layers will "
-"be looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</"
-"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
-"status bar."
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
 msgstr ""
-"Für gewöhnlich aktivieren Sie eine Ebene, indem Sie in der Ebenenliste "
-"darauf klicken. Haben Sie jedoch sehr viele Ebenen, kann es schwierig "
-"werden, genau herauszufinden, zu welcher Ebene ein bestimmter Bildbereich "
-"gehört. In diesem Fall können Sie bei gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste "
-"mit dem Mausrad auf den Bildbereich klicken. GIMP wird dann, solange die "
-"<keycap>Alt</keycap>-Taste gedrückt ist, durch die Ebenen wechseln, die zu "
-"diesem Bildbereich gehören (beginnend bei der obersten Ebene) und den "
-"Ebenennamen in der Statusleiste anzeigen."
-
-#: src/concepts/layers.xml:334(term)
-msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
-msgstr "<placeholder-1/> Ebenen gruppieren"
-
-#: src/concepts/layers.xml:348(secondary)
-msgid "Linkage"
-msgstr "Verbinden"
-
-#: src/concepts/layers.xml:351(primary)
-msgid "Chain icon"
-msgstr "Kettensymbol"
+"Wenn Sie den <emphasis>Hintergrund</emphasis> eines Bildes transparent "
+"machen wollen, fügen Sie einen Alphakanal hinzu und wählen den Hintergrund "
+"mit dem Zauberstab aus. Mit der Farbpipette wählen Sie die Hintergrundfarbe "
+"aus, die dadurch zur aktuellen Vordergrundfarbe wird. Füllen Sie die Auswahl "
+"mit dieser Farbe, während der Modus <quote>Farbe entfernen</quote> aktiviert "
+"ist. Diese Methode löscht alle Pixel dieser Farbe. Pixel in anderer Farbe "
+"werden teilweise gelöscht und ändern ihre Farbe."
 
-#: src/concepts/layers.xml:353(para)
+#: src/concepts/selection.xml:247(para)
 msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
-"(for example with the Move tool or a transform tool)."
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zwischen das Augensymbol und die Ebenenvorschau im Ebenendialog "
-"klicken, erhalten Sie ein Kettensymbol. Dieses ermöglicht es Ihnen, "
-"verschiedene Ebenen zu einer Gruppe zusammenzufassen. Dies ist sehr "
-"hilfreich, wenn Sie eine bestimmte Aktion, wie das Verschieben oder eine "
-"Transformation, nicht nur auf eine Ebene, sondern auf eine bestimmte Menge "
-"von Ebenen anwenden möchten."
+"Am einfachsten ist der Befehl <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice>, mit dem Sie die "
+"Auswahl vollständig transparent machen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:360(title)
-msgid "Layer Dialog"
-msgstr "Ebenendialog"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:157(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/layers.xml:367(para)
-msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
-msgstr "Rot: Ebenen gruppieren. Grün: Sichtbarkeit."
+#: src/concepts/script-fu.xml:9(title)
+msgid "Using Script-Fu Scripts"
+msgstr "Skript-Fu verwenden"
 
-#: src/concepts/layers.xml:377(term)
-msgid "Size and boundaries"
-msgstr "Ebenengröße"
+#: src/concepts/script-fu.xml:12(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:59(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Skript-Fu"
 
-#: src/concepts/layers.xml:381(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+#: src/concepts/script-fu.xml:17(title)
+msgid "Script-Fu?"
+msgstr "Skript-Fu?"
 
-#: src/concepts/layers.xml:385(secondary)
-msgid "Boundaries"
-msgstr "Umriss"
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(para)
+msgid ""
+"Script-Fu scripts are similar to very powerful <quote>macros</quote> that "
+"you may be familiar with from other programs. Script-Fu is based on an "
+"interpreted language called Scheme, and works by using functions that "
+"interact with <acronym>GIMP</acronym>'s internal functions. You can do all "
+"kinds of things with Script-Fu, but an ordinary <acronym>GIMP</acronym> user "
+"will probably use it for automating things that:"
+msgstr ""
+"Skript-Fu-Skripte sind ähnlich zu <quote>Makros</quote>, die Sie vielleicht "
+"aus anderen Anwendungen kennen. Skript-Fu basiert auf einer "
+"Interpretersprache namens <quote>Scheme</quote> und enthält Funktionen, "
+"durch die Sie mit den internen Funktionen von <acronym>GIMP</acronym> "
+"interagieren können. Sie können alles mögliche mit Skript-Fu machen, aber "
+"ein typischer Benutzer wird es vermutlich zur Automatisierung einsetzen, "
+"insbesondere für Aktionen, die:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
+msgid "You want to do frequently."
+msgstr "Regelmäßig ausgeführt werden sollen."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:32(para)
+msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
+msgstr "Kompliziert in der Ausführung und schwer zu merken sind."
 
-#: src/concepts/layers.xml:387(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
-"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
-"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
-"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
-"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
-"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
-"line."
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to write your own "
+"scripts."
 msgstr ""
-"In <acronym>GIMP</acronym> entspricht die Größe einer Ebene nicht unbedingt "
-"der Größe des Bildes, zu dem sie gehört. Wenn Sie beispielsweise das "
-"Textwerkzeug anwenden, wird für jeden der Texte eine eigene Ebene angelegt, "
-"deren Größe jeweils exakt der Textgröße entspricht. Im Bildfenster ist die "
-"aktive Ebene von einer gelb-schwarz gestrichelten Linie umrandet, so dass "
-"Sie die Größe erkennen können."
+"Wie gesagt, Sie können sehr viel mit Skript-Fu machen. Die Skripte, die mit "
+"<acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert werden, sind sehr nützlich, und sie "
+"können überdies als Beispiele dienen, um Skript-Fu zu lernen, oder als "
+"Vorlage für Modifikationen, wenn Sie Ihr eigenes Skript schreiben. Lesen Sie "
+"das Skript-Fu-Tutorial im nächsten Abschnitt, wenn Sie mehr darüber erfahren "
+"möchten, wie man Skripte erstellt."
 
-#: src/concepts/layers.xml:398(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
 msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
-"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu."
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
 msgstr ""
-"Der Grund, weshalb die Ebenengröße wichtig ist, liegt darin, dass Sie in "
-"<acronym>GIMP</acronym> keinerlei Aktionen außerhalb der Ebene vornehmen "
-"können. Sie können ja nichts bearbeiten, was nicht vorhanden ist. Allerdings "
-"können Sie die Größe einer Ebene verändern. Hierzu stehen Ihnen verschiedene "
-"Befehle im unteren Teil des Menüs <guimenu>Ebene</guimenu> zur Verfügung."
+"Wir werden in diesem Kapitel einige der nützlichsten Skripte beschreiben, "
+"aber wir können nicht alle behandeln - es gibt einfach zu viele Skripte. "
+"Einige Skripte sind aber so einfach, dass Sie vermutlich gar keine "
+"Dokumentation benötigen, um mit ihnen arbeiten zu können."
 
-#: src/concepts/layers.xml:406(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
 msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
-"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
-"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
-"size."
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default."
 msgstr ""
-"Der Speicherbedarf einer Ebene hängt von der Ebenengröße, nicht vom Inhalt "
-"der Ebene ab. Wenn Sie also mit sehr großen Bildern arbeiten, welche noch "
-"dazu viele Ebenen enthalten, ist es empfehlenswert, die Ebenen auf die "
-"jeweils benötigte Mindestgröße zu beschränken."
+"Skript-Fu (ein Scheme-Dialekt) ist nicht die einzige Skriptsprache für "
+"<acronym>GIMP</acronym>, aber die einzige, die bereits von vornherein "
+"installiert ist."
 
-#: src/concepts/layers.xml:417(term) src/concepts/layer-groups.xml:269(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Deckkraft"
+#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
+msgid "Installing Script-Fu scripts"
+msgstr "Skript-Fu-Skripte installieren"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:60(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:141(secondary)
+msgid "Install"
+msgstr "installieren"
 
-#: src/concepts/layers.xml:419(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:62(para)
 msgid ""
-"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
-"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
-"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are even more "
+"available for download online."
 msgstr ""
-"Die Deckkraft einer Ebene bestimmt, wie stark die im Ebenenstapel darunter "
-"befindlichen Ebenen überdeckt werden. Die Deckkraft können Sie für jede "
-"Ebene im Bereich von 0 (volle Transparenz) bis 100 (volle Deckkraft) "
-"einstellen."
+"Einer der Vorteile von Skript-Fu ist, dass Sie Ihr Skript mit all Ihren "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Freunden teilen können. Viele Skripte werden bereits "
+"mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert, Sie können im Internet aber noch "
+"viele weitere zum Herunterladen finden."
 
-#: src/concepts/layers.xml:429(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/concepts/script-fu.xml:70(para)
+msgid ""
+"If you have downloaded a script, copy or move it to one of <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s Scripts folders. The location of these folders can be found in "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</link>: "
+"<menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>. You can even add a new scripts folder there if that is more "
+"convenient for you."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Skript herunter geladen haben, kopieren oder verschieben Sie es "
+"in eines der Skript-Verzeichnisse von <acronym>GIMP</acronym>. Welche Ordner "
+"das sind, können Sie in den Einstellungen finden: <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders\"><menuchoice><guimenu>Ordner</guimenu><guimenuitem>Skripte</"
+"guimenuitem></menuchoice></link>. Dort können Sie auch einen neuen Ordner "
+"für Skripte anlegen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:431(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:84(para)
 msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
-"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
-"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
+"To be able to use the new script without closing <acronym>GIMP</acronym> you "
+"have to refresh the list of scripts by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu. The script will now appear in one "
+"of your menus. If you can't find it, look for it under the root file menu "
+"filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the script (e."
+"g. it contains syntax errors)."
+msgstr ""
+"Um das neue Skript nutzen zu können, ohne <acronym>GIMP</acronym> neu zu "
+"starten, müssen Sie die Skript-Liste unter <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Skripte auffrischen</"
+"guimenuitem></menuchoice> neu laden. Das Skript wird nun in einem Ihrer "
+"Menüs erscheinen. Falls Sie es nicht finden können, suchen Sie unter den "
+"Filtern des Bildfensters. Wenn es auch da nicht zu sehen ist, ist mit dem "
+"Skript irgend etwas nicht in Ordnung (z.B. könnte es Syntaxfehler enthalten)."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:104(title)
+msgid "Do's and Don'ts"
+msgstr "Typische Fehler"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:105(para)
+msgid ""
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
 msgstr ""
-"Der Modus einer Ebene bestimmt, wie die Farben oder Helligkeitswerte der "
-"Ebene mit den Farben oder Helligkeitswerten der darunterliegenden Ebenen "
-"verknüpft wird. Da es sich hierbei um eine sehr komplexe und mächtige "
-"Eigenschaft handelt, ist der Arbeit mit den Ebenenmodi ein eigenes Kapitel "
-"gewidmet. Weitere Informationen finden Sie daher unter <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-layer-modes\"/>."
+"Ein häufiger Fehler beim Umgang mit Skript-Fu ist, ein Skript aufzurufen und "
+"den OK-Schalter zu drücken. Wenn nichts passiert, glauben Sie vermutlich, "
+"dass das Skript einen Fehler hat, aber höchstwahrscheinlich ist mit ihm "
+"alles in Ordnung."
 
-#: src/concepts/layers.xml:442(term) src/concepts/layers.xml:446(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Ebenenmaske"
+#: src/concepts/script-fu.xml:114(title)
+msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
+msgstr "Verschiedene Skript-Fu-Arten"
 
-#: src/concepts/layers.xml:445(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masken"
+#: src/concepts/script-fu.xml:115(para)
+msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
+msgstr "Es gibt zwei Arten von Skript-Fu-Programmen:"
 
-#: src/concepts/layers.xml:447(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
-msgid "Overview"
-msgstr "Überblick"
+#: src/concepts/script-fu.xml:120(term)
+msgid "Standalone Script-Fus"
+msgstr "Selbständige (<foreignphrase>standalone</foreignphrase>) Skripte"
 
-#: src/concepts/layers.xml:449(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:122(para)
 msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
-"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
-"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+"These scripts do not require an existing image. They usually create an image "
+"themselves. In the past there were several scripts supplied with "
+"<acronym>GIMP</acronym> that belonged to this category. However, the results "
+"all looked dated compared to todays standards and they were not well "
+"maintained. Which is the reason that they are not installed anymore in "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.10."
 msgstr ""
-"Neben dem Alphakanal gibt es noch eine weitere Methode, um die Transparenz "
-"einer Ebene zu kontrollieren: die <emphasis>Ebenenmaske</emphasis>. Dabei "
-"handelt es sich um eine Zeichenfläche, die mit der Ebene verknüpft ist. Sie "
-"können die Ebenenmaske über einen Befehl im Kontextmenü des Ebenendialogs zu "
-"einer Ebene hinzufügen. Wie die Ebenenmaske wirkt und was Sie damit "
-"anstellen können, wird im Abschnitt <link linkend=\"gimp-layer-mask"
-"\">Ebenenmaske</link> ausführlicher erläutert."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
-msgstr "CHECK"
+"Diese Skripte benötigen kein bestehendes Bild, sondern erstellen häufig "
+"selbst eines. In vorherigen Versionen wurden einige Skripte dieser Kategorie "
+"mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert. Allerdings entsprachen die "
+"Ergebnisse nicht mehr heutigen Standards; auch wurden die Skripte nicht gut "
+"betreut. In <acronym>GIMP</acronym> 2.10 finden Sie sie daher nicht mehr."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:131(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
-msgstr "CHECK"
+"In case you would like to keep using these scripts, they are still available "
+"as separate downloads that you have to install yourself. The scripts and "
+"other resources can be downloaded from <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gimp-data-extras\">here</ulink>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Skripte weiter nutzen möchten, können Sie sie separat "
+"herunterladen und installieren. Die Skripte und weitere Ressourcen finden "
+"Sie <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-data-extras\";>hier</"
+"ulink>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/script-fu.xml:140(term)
+msgid "Image-dependent Script-Fus"
+msgstr "Bildabhängige Skripte"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:142(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-msgstr "original"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
-msgid "Main Windows"
-msgstr "Die <acronym>GIMP</acronym>-Benutzeroberfläche"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
-msgid "Basic Setup"
-msgstr "Benutzeroberfläche"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
-msgid "multi-window mode,"
-msgstr "Mehrfachfenster-Modus"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
-msgid "single window mode."
-msgstr "Einzelfenster-Modus."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
-msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+"In the past there was a dedicated Script-Fu menu. Nowadays most scripts and "
+"plugins are logically categorized and added to the menu that closely "
+"resembles their function. Most of the scripts appear in the "
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu, but there are also several in the "
+"<guimenu>Colors</guimenu> and in other places."
 msgstr ""
-"Die GIMP-Benutzeroberfläche ist nun in zwei Modi verfügbar: <placeholder-1/>"
+"In vorherigen Versionen gab es ein eigenes Skript-Fu-Menü. Inzwischen wurden "
+"die meisten Skripte und Plugins kategorisiert und zu dem jeweiligen Menü "
+"hinzugefügt, das ihrer Funktion am ehesten entspricht. Die meisten Skripte "
+"finden Sie im <guimenu>Filtermenü</guimenu>, einige sind aber auch im "
+"<guimenu>Farbenmenü</guimenu> und an anderen Orten."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
-msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by "
-"default. You can enable multi-window mode unchecking "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
-"GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
+#: src/concepts/script-fu.xml:149(para)
+msgid "The figure below shows where you can find them in the image-menu."
 msgstr ""
-"Wenn Sie GIMP zum ersten Mal starten, wird es standardmäßig in Einzelfenster-"
-"Modus geöffnet. Sie können in den Mehrfachfenster-Modus wechseln, indem Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Einzelfenster-Modus</"
-"guimenuitem></menuchoice> in der Bildmenüleiste deaktivieren. Wird GIMP "
-"geschlossen, öffnet es das nächste Mal im zuletzt verwendeten Modus."
+"Die nachfolgende Grafik zeigt, wo im Bildmenü sie sich befinden können."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
-msgid "Multi-Window Mode"
-msgstr "Mehrfachfenster-Modus"
+#: src/concepts/script-fu.xml:153(title)
+msgid "Where to find Image-dependent scripts"
+msgstr "Bildabhängige Skripte im Bildmenü"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
-msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
-msgstr "Mehrfachfenster-Modus"
+#: src/concepts/script-fu.xml:167(title)
+msgid "Image-Dependent Scripts"
+msgstr "Bildabhängige Skripte"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:168(para)
 msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
 msgstr ""
-"Das obige Bildschirmfoto zeigt eine einfache Anordnung der <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Fenster, wie sie effektiv verwendet werden können."
+"Auf Skripte und Filter, die Operationen auf einem existierenden Bild "
+"ausführen, können Sie über das entsprechende Menü im Bildfenster zugreifen. "
+"So ist beispielsweise das Skript <quote>Neuer Pinsel</quote> in das Menü "
+"<quote>Bearbeiten</quote> im Bildfenster integriert "
+"(<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen als</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Neuer Pinsel</guimenuitem></menuchoice>), was sehr "
+"viel logischer ist als früher."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
 msgid ""
-"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
-"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects Layers, Channels, Paths, "
-"Undo History dialogs together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, "
-"Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
-"together in another multi-tab dock."
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
 msgstr ""
-"Sie erkennen links und rechts zwei Fenster, sowie ein Bildfenster in der "
-"Mitte. Ein zweites Bild wird teilweise verdeckt. Das linke Fenster fasst die "
-"Werkzeugleiste und den Werkzeugeinstellungen-Dialog zusammen. Das rechte "
-"Fenster fasst die Dialoge für Ebenen, Kanäle, Pfade und das Journal als Dock "
-"mit mehreren Reitern zusammen, sowie in einem zweiten Mehrfach-Reiter-Dock "
-"die Dialoge für Pinsel, Muster, Farbverläufe, Schriftarten, Journal, "
-"Pinseldynamiken und Farbpalette."
+"Ferner gibt es nun ein neues Bildmenü <guimenu>Farben</guimenu>, das alle "
+"farbmanipulierenden Befehle, wie etwa die Werkzeuge zur Änderung des <link "
+"linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Farbtons</link> oder der <link linkend="
+"\"gimp-tool-levels\">Werte</link>, zusammenfasst."
 
-#. 1
-#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:185(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
-"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organized according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
 msgstr ""
-"<emphasis>Das Haupt-Werkzeugfenster:</emphasis> Enthält eine Reihe von "
-"Symbolknöpfen, mit denen Werkzeuge ausgewählt werden können. In den "
-"Voreinstellungen enthält es auch Felder für die Vorder- und "
-"Hintergrundfarbe. Sie können ihm Symbole für Pinsel, Muster, Farbverläufe "
-"und aktive Bilder hinzufügen. Diese zusätzlichen Einträge können Sie über "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Werkzeugkasten</guisubmenu></menuchoice> aktivieren "
-"oder deaktivieren."
+"Die Menüs <guimenu>Filter</guimenu> und <guimenu>Skript-Fu</guimenu> sind "
+"nun im Menü <guimenu>Filter</guimenu> zusammenfasst und nach neuen "
+"Kategorien angeordnet worden. Wenn ein Filter und ein Plugin ähnliche "
+"Aufgaben haben, liegen sie jetzt im selben Menü."
 
-#. 2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:191(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Move tool)."
+"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Werkzeugeinstellungen:</emphasis> Unter dem Werkzeugfenster "
-"befindet sich der Dialog für die Werkzeugeinstellungen, welcher die "
-"Eigenschaften des jeweils aktiven Werkzeuges anzeigt (in diesem Fall: Das "
-"»Verschieben«-Werkzeug)."
+"Das <guimenu>Skript-Fu</guimenu>-Menü erscheint nur noch dann, wenn Sie "
+"zusätzliche Skripte installiert haben, beispielsweise das Paket <quote>gimp-"
+"resynthesizer</quote> Ihrer Linuxdistribution."
 
-#. 3
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
-msgstr ""
-"<emphasis>Bildfenster:</emphasis> Jedes in <acronym>GIMP</acronym> geladene "
-"Bild wird in einem eigenen Bildfenster geöffnet. Daher können Sie nahezu "
-"beliebig viele Bilder gleichzeitig öffnen. Deren Anzahl hängt letztlich nur "
-"von den verfügbaren Systemressourcen ab. Bevor Sie irgend etwas Sinnvolles "
-"in <acronym>GIMP</acronym> machen können, müssen Sie mindestens ein "
-"Bildfenster geöffnet haben. Das Bildfenster enthält das Hauptmenü von "
-"<acronym>GIMP</acronym> (Datei, Bearbeiten, Auswahl ...). Die Menüpunkte des "
-"Hauptmenüs erhalten Sie auch durch einen Rechtsklick in das Bildfenster."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
-msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
-"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
-"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
-"allowing you to pan across the image."
-msgstr ""
-"Bilder können die Größe des Bildfensters überschreiten. In diesem Fall zeigt "
-"GIMP das Bild in einer kleineren Vergrößerungsstufe an, sodass das ganze "
-"Bild im Bildfenster sichtbar ist. Wenn Sie die Vergrößerungsstufe auf 100% "
-"setzen, erscheinen Bildlaufleisten, mit denen Sie sich über das Bild bewegen "
-"können."
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "Die Schnellmaske"
 
-#. 4
-#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
-"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
-"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
-"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
-msgstr ""
-"Das Dock <emphasis>Ebenen, Kanäle, Pfade, Journal</emphasis>. Beachten Sie, "
-"dass Dialoge innerhalb von Docks durch Karteireiter repräsentiert werden. "
-"Hier ist der Ebenendialog geöffnet: Er zeigt die Ebenenstruktur des aktiven "
-"Bildes an und kann sie auf unterschiedliche Arten verändern. Es ist möglich, "
-"Bildbearbeitung auch ohne Ebenen zu betreiben, jedoch werden halbwegs "
-"fortgeschrittene Benutzer ohne Ebenendialog nicht auskommen."
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+msgid "QuickMask"
+msgstr "Schnellmaske"
 
-#. 5
-#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pinselformen/Muster/Farbverläufe:</emphasis> Unter dem "
-"Ebenendialog befinden sich die Dialoge (Karteireiter) für die Verwaltung von "
-"Pinselformen, Mustern und Farbverläufen."
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
+msgid "Image with QuickMask enabled"
+msgstr "Bild mit eingeschalteter <quote>Schnellmaske</quote>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+# TODO?
+#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
 msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\"/>."
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
-"Die Verwaltung von Dialogen und Docks wird in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\"/> beschrieben."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
-msgid "Single Window Mode"
-msgstr "Einzelfenster-Modus"
+"Die Schnellmaske ist ein sehr hilfreiches Mittel, wenn Sie bei der "
+"Erstellung von Auswahlen mit den normalen <link linkend=\"gimp-tools-"
+"selection\">Auswahlwerkzeugen</link> nicht weiterkommen. Mit Hilfe der "
+"Schnellmaske können Sie Auswahlen mit den Malwerkzeugen bearbeiten. Hierzu "
+"wird eine halbdurchsichtige, standardmäßig rot gefärbte, Maske über das Bild "
+"gelegt. An allen Stellen, an denen Sie die Maske entfernen, wird eine "
+"Auswahl erstellt."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
-msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
-msgstr "Einzelfenster-Modus"
+#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:444(tertiary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
+msgid "Overview"
+msgstr "Überblick"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
 msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
-"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
-"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
-"options to pan across the options display."
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
 msgstr ""
-"Die linken und rechten Leisten sind fixiert; Sie können sie nicht "
-"verschieben. Sie können jedoch ihre Breiten verändern. Dazu legen Sie den "
-"Mauszeiger auf den rechten Rand der linken Leiste. Wenn sich der Mauszeiger "
-"in einen Verschieben-Symbol verwandelt, können Sie ihn klicken und ziehen. "
-"Falls Sie die linke Leiste schmal halten wollen, können Sie den "
-"Schieberegler unten verwenden, um sich in den Werkzeugeinstellungen durch "
-"den Einstellungen-Dialog zu bewegen."
+"Normalerweise wird eine Auswahl in <acronym>GIMP</acronym> durch die "
+"<quote>marschierenden Ameisen</quote> markiert, die an der Auswahlkante "
+"entlang <quote>laufen</quote>, aber zu einer Auswahl kann mehr gehören als "
+"das, was diese Linie anzeigt. In <acronym>GIMP</acronym> ist eine Auswahl "
+"ein vollständiger Schwarzweißkanal, der 256 verschiedene Werte abbilden "
+"kann. Pixel dieses Kanals, welche den Wert 0 (Schwarz) haben, sind überhaupt "
+"nicht ausgewählt, Pixel mit dem Wert 255 (Weiß) sind vollständig ausgewählt. "
+"Dazwischen liegen eine ganze Reihe von Werten, die als Graustufen im Kanal "
+"abgebildet werden und mit denen Sie eine weiche Auswahlkante erzeugen "
+"können. Die in der normalen Ansicht sichtbaren marschierenden Ameisen "
+"markieren dabei lediglich die Linie der Pixel, welche genau zur Hälfte "
+"ausgewählt sind. In Wirklichkeit sind Pixel nicht wirklich drin oder "
+"draußen, sondern es kann eine unscharfe Übergangszone geben."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
 msgid ""
-"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
-"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
-"<placeholder-1/>"
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Breite eines Docks mit mehreren Reitern verringern, ist "
-"gegebenenfalls nicht mehr genug Platz für alle Reiter. In diesem Fall "
-"erscheinen Pfeilspitzen, mit denen Sie zwischen den Reitern wechseln können. "
-"<placeholder-1/>"
+"Mit der Schnellmaske haben Sie nicht nur die Möglichkeit, diesen unscharfen "
+"Übergangsbereich zu sehen, sondern Sie können diesen damit auch sehr einfach "
+"bearbeiten. Um die Schnellmaske zu aktivieren, gibt es einen Knopf in der "
+"linken unteren Ecke des Bildfensters. Mit diesem können Sie die Schnellmaske "
+"sehr einfach ein- und ausschalten. Alternativ können Sie auch den "
+"Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schnellmaske "
+"umschalten</guimenuitem></menuchoice> oder das Tastenkürzel "
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> verwenden."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
 msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
-"keycap> key."
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
 msgstr ""
-"Wie im Mehrfachfenster-Modus können Sie die Leisten mittels "
-"<keycap>Tabulator</keycap> verbergen."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
-msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr "Das Bildfenster nimmt sämtlichen Platz zwischen beiden Leisten ein."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
-msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
-"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
-"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
-"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
-"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
-msgstr ""
-"Wenn mehrere Bilder geöffnet sind, erscheint oberhalb des Bildfensters eine "
-"neue Leiste, die für jedes Bild einen Reiter enthält. Sie können zwischen "
-"den Bildern wechseln, indem Sie auf die Reiter klicken oder über die "
-"Tastenkombinationen <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Bild↑ oder Bild↓</"
-"keycap></keycombo> sowie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nummer</"
-"keycap></keycombo>. »Nummer« steht hier für die Nummer des Reiters; Sie "
-"müssen die Ziffern der oberen Tastaturzeile verwenden, der Ziffernblock "
-"funktioniert nicht (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Umschalt</keycap></"
-"keycombo> ist für einige Tastaturen erforderlich)."
+"Im Schnellmasken-Modus wird die Auswahl als halbtransparente rote Schicht "
+"über dem Bild dargestellt, wobei die Transparenz eines jeden Pixels für den "
+"Grad des Ausgewähltsein steht. Sollten Sie die Farbe oder Transparenz der "
+"Maske ändern wollen, so können Sie dies über den Befehl <guimenuitem>Farbe "
+"und Deckkraft festlegen</guimenuitem> im Kontextmenü des Knopfes zur "
+"Aktivierung der Schnellmaske tun."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
 msgid ""
-"You find the same elements, with differences in their management: "
-"<placeholder-1/>"
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
 msgstr ""
-"Sie finden die gleichen Elemente, mit einigen Unterschieden in ihrer "
-"Verwaltung: <placeholder-1/>"
+"Wenn Sie die Schnellmaske aktiviert haben, können Sie alle Malwerkzeuge und "
+"viele weitere Befehle genau so verwenden, als würden Sie das Bild selbst "
+"bearbeiten (tatsächlich bearbeiten Sie den Auswahlkanal). Um Bereiche zur "
+"Auswahl hinzuzufügen, müssen Sie einfach nur die Maske an der gewünschten "
+"Stelle teilweise oder vollständig entfernen. Dies geschieht entweder durch "
+"Einsatz des Radierers oder durch Malen mit der Farbe Weiß. Um die Maske an "
+"einer Stelle wieder herzustellen, übermalen Sie den entsprechenden Bereich "
+"einfach mit Schwarz. Für erfahrende <acronym>GIMP</acronym>-Anwender ist das "
+"<quote>Malen</quote> einer Auswahl der einfachste und effektivste Weg zur "
+"Erstellung komplizierterer Auswahlen."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
 msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
-"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
-"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
-"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
-"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
-"whether you want to close the file."
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
 msgstr ""
-"Dies ist eine minimale Anordnung. Es gib mehr als ein Dutzend andere Dialoge "
-"für jeden möglichen Zweck in <acronym>GIMP</acronym>, jedoch werden diese "
-"größtenteils zweckgebunden aufgerufen und geschlossen. Erfahrene Anwender "
-"lassen üblicherweise das Werkzeugfenster mit den Werkzeugeinstellungen sowie "
-"den Ebenendialog geöffnet. Das Werkzeugfenster wird für die meisten "
-"Anwendungen in <acronym>GIMP</acronym> benötigt. Der Abschnitt mit den "
-"Werkzeugeinstellungen ist eigentlich ein separater Dialog, der im "
-"Bildschirmfoto an das Werkzeugfenster angedockt ist. So arbeiten erfahrene "
-"Anwender fast immer, denn es ist sehr schwierig, Werkzeuge zu verwenden, "
-"ohne deren Einstellungen zu kennen. Der Ebenendialog wird wichtig, wenn Sie "
-"an einem Bild mit mehreren Ebenen arbeiten: Das ist <emphasis>fast immer</"
-"emphasis> der Fall, wenn es über die einfachsten Bildbearbeitungen "
-"hinausgeht. Und der Dialog hilft natürlich auch dabei, die Bilder "
-"anzuzeigen, die Sie gerade auf dem Bildschirm bearbeiten; Sollten Sie das "
-"Bildfenster schließen, ohne Ihre Arbeit vorher zu speichern, fragt "
-"<acronym>GIMP</acronym> nach, ob Sie die Datei wirklich schließen möchten."
+"Sie können eine Auswahl, egal ob Sie diese mit oder ohne die Schnellmaske "
+"erstellt haben, in einem neuen Kanal speichern. Hierzu darf die Schnellmaske "
+"allerdings nicht aktiviert sein, und es muss natürlich eine Auswahl "
+"existieren. Dann führen Sie einfach den Befehl <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</guimenuitem></menuchoice> aus. Die "
+"Auswahl wird dann in einem neuen Kanal mit dem Namen <quote>Auswahlmaske-"
+"Kopie</quote> (bzw. <quote>...Kopie#1</quote>, <quote>...Kopie#2</quote>, "
+"etc.) gespeichert."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
 msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
 msgstr ""
-"Möchten Sie zum voreingestellten Fensterlayout zurückkehren, können Sie Ihre "
-"Anordnung schnell über <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu> "
-"Kürzlich geschlossene Docks</guisubmenu></menuchoice> wiederherstellen. (Das "
-"Fenster-Menü ist nur bei einem geöffneten Bildfenster aktiv.) Um ein neues "
-"Dock zu erstellen, klicken Sie auf das Symbol <placeholder-1/> oben rechts "
-"im Dialogfenster."
+"Im Schnellmasken-Modus wirken die Befehle <quote>Ausschneiden</quote> und "
+"<quote>Einfügen</quote> auf die Maske und nicht auf das Bild selbst. Dies "
+"ist sehr hilfreich, um Auswahlen als Maske von einem Bild in ein anderes zu "
+"übertragen."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
 msgstr ""
-"Die nachfolgenden Abschnitte gehen ausführlicher in die Verwendung "
-"verschiedener Dialoge ein. Sobald Sie dieses Kapitel gelesen haben, sollten "
-"Sie mit dem Handwerkszeug vertraut sein, um <acronym>GIMP</acronym> in einer "
-"ganzen Reihe von Dingen im Alltag einsetzen zu können. Sie können einen "
-"weiteren Streifzug durch den Rest des Handbuchs unternehmen und viel Neues "
-"erlernen."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Bilddateien öffnen"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+"Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-channel-mask\"/> im "
+"Abschnitt über den Kanaldialog."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
 msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
 msgstr ""
-"Um Bilder, welche als Datei gespeichert sind, in <acronym>GIMP</acronym> zu "
-"laden, gibt es verschiedene Möglichkeiten. Je nach Anwendungsfall ist mal "
-"die eine, mal die andere am besten geeignet. Kennen sollten Sie jedenfalls "
-"alle:"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "Bild öffnen"
+"Es gibt zwei Eigenschaften, welche Sie über Befehle im Kontextmenü des "
+"Knopfes zum Aktivieren der Schnellmaske einstellen können."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
 msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
 msgstr ""
-"Der naheliegende Weg, eine Bilddatei zu öffnen, ist, den Dialog "
-"<guilabel>Bild öffnen</guilabel> zu verwenden. Das setzt natürlich voraus, "
-"dass Sie wissen, wo sich das Bild befindet und wie es heißt. Sie finden den "
-"Dialog im Menü des Bildfensters: <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Normalerweise werden die Bereiche, aus denen die Auswahl erzeugt wird, in "
+"der Schnellmaske als unmaskierte Bereiche angezeigt, und die Bereiche, in "
+"denen keine Auswahl entsteht, durch einen roten Schleier gekennzeichnet. Sie "
+"können diese Darstellung umkehren, indem Sie im Kontextmenü den Befehl "
+"<guimenuitem>Maske aus Auswahl</guimenuitem> statt des in den "
+"Standardeinstellungen aktiven <guimenuitem>Maske aus invertierter Auswahl</"
+"guimenuitem> ausführen."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
 msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilddateien öffnen, versucht das "
-"Programm automatisch, das Dateiformat herauszufinden. Dies geschieht "
-"zunächst nicht über den Namen, sondern über den Inhalt der Datei. In vielen "
-"Dateiformaten für Bilder sind Zusatzinformationen versteckt, die helfen, den "
-"Dateityp zu bestimmen. Nur wenn die Erkennung des Dateityps mittels der "
-"Zusatzinformation misslingt, wird versucht, das Format anhand der "
-"Dateinamenserweiterung zu erkennen und zu öffnen."
+"Durch Ausführen des Befehls <guimenuitem>Farbe und Deckkraft festlegen</"
+"guimenuitem> gelangen Sie in einen Dialog, in dem Sie die Farbe der Maske "
+"und die Stärke der Transparenz der Maske einstellen können. Dies kann "
+"hilfreich sein, wenn der Bildbereich, in dem Sie arbeiten, die gleiche Farbe "
+"hat wie die Maske."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "Der Dialog »Bild öffnen«"
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:140(primary) src/concepts/plugins.xml:255(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Erweiterungen (Plugins)"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
 msgstr ""
-"Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.2 wurde ein neuer Dateiauswahl-Dialog "
-"eingeführt, der Ihnen mehrere Möglichkeiten bietet, schnell zur gesuchten "
-"Datei zu navigieren. Die vielleicht wichtigste davon ist die Fähigkeit, "
-"»Lesezeichen« für oft benutzte Verzeichnisse anlegen zu können. Die Liste "
-"Ihrer Lesezeichen sehen Sie auf der linken Seite des Dialogs. Die oberen "
-"(»Heimatverzeichnis«, »Desktop« etc.) werden automatisch erstellt. Andere "
-"legen Sie mit dem <guibutton>Hinzufügen</guibutton>-Knopf unterhalb der "
-"Liste an. Mit einem Doppelklick auf ein Lesezeichen gelangen Sie "
-"unverzüglich in dieses Verzeichnis."
+"Eine der besten Eigenschaften vom <acronym>GIMP</acronym> ist, wie einfach "
+"man die Funktionalität erweitern kann, nämlich mit <quote>Plugins</quote> "
+"(Erweiterungen). <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen sind externe "
+"Programme, die unter der Kontrolle des <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Hauptprogrammes laufen und sehr eng mit diesem zusammenarbeiten. Plugins "
+"können Bilder praktisch genauso verändern, wie Benutzer es können. Ihr "
+"Vorteil liegt darin, dass es sehr viel einfacher ist, <acronym>GIMP</"
+"acronym> um eine Fähigkeit zu erweitern, indem man ein kleines Plugin "
+"schreibt, als den extrem umfangreichen und komplexen Code des <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Kernes zu verändern. Viele wichtige Erweiterungen bestehen "
+"lediglich aus 100 oder 200 Zeilen C-Code."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
 msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this. Even importing and "
+"exporting of images is done by plugins."
 msgstr ""
-"In der Mitte des Dialoges wird der Inhalt des ausgewählten Verzeichnisses "
-"aufgelistet. Unterverzeichnisse befinden sich oben in der Liste, darunter "
-"die Dateien. Per Voreinstellung werden alle Dateien des Verzeichnisses "
-"angezeigt, aber mit Hilfe des Dateiauswahlmenüs direkt unter der Liste "
-"können Sie die Auswahl auf Dateien eines bestimmten Typs einschränken."
+"Einige Dutzend Erweiterungen werden zusammen mit <acronym>GIMP</acronym> "
+"ausgeliefert und automatisch installiert. Auf die meisten Plugins können Sie "
+"über das <guimenu>Filtermenü</guimenu> zugreifen (tatsächlich sind nahezu "
+"alle Befehle in diesem Menü Plugins), aber einige sind auch in anderen Menüs "
+"zu finden. In vielen Fällen können Sie eines benutzen, ohne überhaupt zu "
+"merken, dass es ein Plugin ist. Beispielsweise ist die "
+"<quote>Normalisierungsfunktion</quote> für die automatische Farbkorrektur "
+"tatsächlich eine Erweiterung, auch wenn das auf den ersten Blick nicht zu "
+"erkennen ist. Selbst der Import und Export von Bildern wird durch Plugins "
+"durchgeführt."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
+msgid ""
+"Everyone can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it available "
+"online. There are many useful plugins that can be obtained this way. Some of "
+"them are described elsewhere in the User's Manual."
+msgstr ""
+"Jeder kann eine Erweiterung für <acronym>GIMP</acronym> schreiben und "
+"anderen zur Verfügung stellen. Viele nützliche Plugins sind so bereits "
+"entstanden. Einige davon werden in diesem Handbuch noch beschrieben."
+
+# Hier, wie auch an anderen Stellen, wird plugin mal mit Plugin, mal mit Erweiterung ersetzt. Ich würde 
immer nur einen Ausdruck verwenden. - jb
+#: src/concepts/plugins.xml:47(para)
+msgid ""
+"With this free availability comes a certain degree of risk. The fact that "
+"anyone can release plugins means that there is no effective quality control. "
+"The plugins distributed with <acronym>GIMP</acronym> have all been tested "
+"and tuned by the developers. Additional plugins available online, may have "
+"been hacked together in a few hours and then abandoned. Some plugin creators "
+"don't care about robustness, and even for those who do, their ability to "
+"test on a variety of systems in a variety of situations is often quite "
+"limited. Basically, when you download a plugin, you are getting something "
+"for free, and sometimes you get exactly what you pay for. This is not to "
+"discourage you, just to make sure you understand that not all plugins "
+"available online will deliver what you expect from them."
+msgstr ""
+"Mit dieser uneingeschränkten Freiheit geht allerdings auch ein gewisses "
+"Risiko einher: da jeder ein Plugin schreiben kann, gibt es keine effektive "
+"Qualitätskontrolle. Die zusammen mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten "
+"Erweiterungen wurden alle von den Entwicklern getestet und angepasst. Viele "
+"von denen, die Sie herunterladen können, wurden aber nur schnell "
+"zusammengeschustert und dann nicht weiter betreut. Einige Plugin-"
+"Programmierer interessiert Robustheit überhaupt nicht, und selbst bei den "
+"Übrigen sind die Möglichkeiten, auf verschiedenen Systemen in verschiedenen "
+"Situationen zu testen, oftmals nur beschränkt. Wenn Sie eine Erweiterung "
+"herunterladen, erhalten Sie letztlich etwas umsonst, und manchmal bekommen "
+"Sie genau den entsprechenden Gegenwert dafür. Das soll Sie jetzt keineswegs "
+"entmutigen, sondern nur eine Erwartungshaltung schaffen, wenn Sie Plugins "
+"aus dem Internet herunterladen."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:62(para)
+msgid ""
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do all of the things "
+"that any other program can do. This includes installing back-doors on your "
+"system or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless "
+"it comes from a trusted source."
+msgstr ""
+"Erweiterungen sind vollwertige ausführbare Programme und können alles das "
+"tun, was jedes andere Programm tun kann, einschließlich Hintertüren auf "
+"Ihrem System installieren oder anderweitig die Sicherheit kompromittieren. "
+"Installieren Sie kein Plugin, das nicht aus einer vertrauenswürdigen Quelle "
+"stammt!"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
 msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Eintrag einer Bilddatei in der Liste anklicken,  erscheint "
-"rechts vom Dialog eine Vorschau sowie einige Informationen zu den "
-"Eigenschaften des Bildes. Beachten Sie bitte, dass Vorschauen "
-"zwischengespeichert werden und Sie durch einige Aktionen bewirken können, "
-"dass die Vorschau nicht mehr korrekt ist. Wenn Sie das Gefühl haben, dass so "
-"etwas passiert sein könnte, können Sie eine neue Vorschau erzwingen, indem "
-"Sie die  <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten und dann auf das "
-"Vorschaufenster klicken."
+"Plugins written for a certain version of <acronym>GIMP</acronym> may not "
+"always work well in other versions. Though in general the <acronym>GIMP</"
+"acronym> team tries to minimize changes that affect plugins. Usually the "
+"only time you can expect serious problems with plugins, is when the major "
+"version of GIMP changes. When a plugin made for an older version doesn't "
+"work correctly anymore, it needs to be ported. Sometimes this is easy, "
+"sometimes not. Bottom line: before trying to install a plugin, make sure "
+"that it is compatible with your version of <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Plugins, die für eine <acronym>GIMP</acronym>-Version geschrieben wurden, "
+"funktionieren nicht immer auch in anderen Versionen. Dabei achtet das "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Team bereits darauf, Änderungen zu minimieren, die "
+"einen Einfluss auf Plugins haben könnten. In den meisten Fällen sollten Sie "
+"nur ernsthafte Probleme erwarten, wenn sich die Hauptversion von "
+"<acronym>GIMP</acronym> ändert. Falls eine Erweiterung auf einer neueren "
+"Version nicht länger funktioniert, muss sie für die neue Version "
+"überarbeitet werden. Manchmal ist das einfach, manchmal nicht. Fazit: Bevor "
+"Sie versuchen, ein Plugin zu installieren, vergewissern Sie sich, dass es "
+"tatsächlich für Ihre <acronym>GIMP</acronym>-Version geschrieben wurde."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:85(title)
+msgid "Using Plugins"
+msgstr "Mit Plugins arbeiten"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
 msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
 msgstr ""
-"Standardmäßig sollte auch ein Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel> vorhanden "
-"sein, wenn Sie den Dateidialog öffnen. Falls das nicht der Fall ist, können "
-"Sie das Eingabefeld mit der Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> oder mit einem Klick auf das Symbol "
-"oben links (Papier und Bleistift) sichtbar machen."
+"Meistens können Sie eine Erweiterung wie jedes andere <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Werkzeug verwenden, ohne sich dessen bewusst zu sein, dass es ein "
+"Plugin ist. Allerdings ist es hilfreich, ein paar Dinge über Plugins zu "
+"verstehen."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:92(para)
 msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not as serious. In most cases "
+"you can continue working without worrying about it too much."
 msgstr ""
-"In den allermeisten Fällen kann <acronym>GIMP</acronym> beim Auswählen einer "
-"Datei im Dialogfenster das Dateiformat automatisch richtig bestimmen. In "
-"wenigen Fällen jedoch kann der Dateityp nicht automatisch bestimmt werden. "
-"Wenn dieser Fall eintritt, können Sie den Dateityp mit einem Mausklick auf "
-"<guilabel>Dateityp: Automatisch bestimmen</guilabel> und eine zusätzliche "
-"Auswahl explizit angeben. Sollte sich auch dann die Bilddatei nicht öffnen "
-"lassen, ist die Datei möglicherweise defekt."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Von Ort öffnen"
+"Als erstes gilt, dass Erweiterungen im allgemeinen nicht so robust sind wie "
+"der <acronym>GIMP</acronym>-Kern. Wenn <acronym>GIMP</acronym> abstürzt, ist "
+"das eine ernste Sache: es kann dem Benutzer eine Menge Ärger und "
+"Kopfschmerzen bereiten. Wenn ein Plugin abstürzt, sind die Folgen "
+"üblicherweise nicht so gravierend. In den meisten Fällen kann man einfach "
+"weiterarbeiten, ohne sich irgendwelche Gedanken zu machen."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:101(para)
 msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"Because plugins are separate programs, they communicate with <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> developers call it "
+"<quote>talking over a wire</quote>. When a plugin crashes, the communication "
+"breaks down, and you may see an error message about a <quote>wire read "
+"error</quote>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Bilder aus dem Internet (z.B. von Webseiten) öffnen möchten, können "
-"Sie das über den Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Adresse öffnen</guimenuitem></menuchoice> tun. Es "
-"erscheint eine Eingabezeile, in der Sie die Adresse (URI) zum Bild angeben "
-"können. Sollte GIMP das Bild nicht öffnen können, (beispielsweise, weil Sie "
-"eine ungültige Adresse eingegeben haben), bricht der Befehl mit einer "
-"entsprechenden Fehlermeldung ab."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "Der Dialog, um ein Bild von einer Internetadresse zu öffnen"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "Hier können Sie die Adresse (URI) des Bildes eingeben."
+"Weil Plugins eigene Programme sind, kommunizieren sie mit <acronym>GIMP</"
+"acronym> in einer besonderen Art und Weise. Die Entwickler nennen es "
+"<quote>über eine Leitung sprechen</quote>. Wenn ein Plugin abstürzt, bricht "
+"die Verbindung ab, und Sie sehen vielleicht eine Fehlermeldung mit dem Text "
+"<quote>wire read error</quote>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Zuletzt geöffnet"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:110(para)
 msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
 msgstr ""
-"Der einfachste Weg, ein Bild zu öffnen, welches Sie kürzlich in "
-"<acronym>GIMP</acronym> geöffnet haben, ist über den Menüpunkt "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zuletzt geöffnet</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Die Liste, die Sie beim "
-"Aufruf des Menüpunktes erhalten, besteht aus Bildern, die Sie zuletzt mit "
-"<acronym>GIMP</acronym> erstellt oder bearbeitet haben."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "Externe Programme verwenden"
+"Wenn eine Erweiterung abstürzt, erhalten Sie von GIMP die sehr beunruhigende "
+"Meldung, dass das Plugin GIMP möglicherweise in einem fehlerhaften Zustand "
+"hinterlassen hat und Sie besser Ihre Daten sichern und das Programm beenden "
+"sollten. Genau genommen ist das völlig korrekt, da Erweiterungen nahezu "
+"alles in GIMP verändern können, aber praktisch zeigt die Erfahrung, dass "
+"eine Datenverfälschung tatsächlich sehr selten ist, daher arbeiten viele "
+"Benutzer einfach weiter und kümmern sich nicht darum. Unsere Empfehlung "
+"lautet: überlegen Sie einfach, wie groß der angerichtete Schaden ist, falls "
+"etwas schief geht, und wägen Sie danach ab."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:123(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> verwendet Plugins zum Lesen und Schreiben aller "
-"Dateiformate außer XCF. Diese Plugins können auf externe Bibliotheken oder "
-"Programme zurückgreifen. Beispielsweise unterstützt <acronym>GIMP</acronym> "
-"kein <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Um PostScript-"
-"Dateien (Dateierweiterung <filename class=\"extension\">.ps</filename> oder "
-"<filename class=\"extension\">.eps</filename>)zu verarbeiten, benötigt "
-"<acronym>GIMP</acronym> statt dessen ein ausgezeichnetes freies Programm "
-"namens <application>Ghostscript</application>."
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
+"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
+"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
+"image using some other tool, the plugin may crash. Even if it doesn't, doing "
+"this may cause incorrect results. You should avoid running more than one "
+"plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image until "
+"the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not only "
+"could you screw up the image, you may also screw up the undo system, so that "
+"you won't be able to recover from your mistake."
+msgstr ""
+"Wegen der besonderen Art und Weise, wie Plugins mit <acronym>GIMP</acronym> "
+"kommunizieren, haben sie keinen Mechanismus, um über Änderungen informiert "
+"zu werden, die Sie nach dem Starten des Plugins an einem Bild vorgenommen "
+"haben. Wenn Sie eine Erweiterung starten und dann das Bild mit einem anderen "
+"Werkzeug verändern, könnte das Plugin abstürzen oder falsche Resultate "
+"liefern. Sie sollten es vermeiden, ein Bild mit mehr als einem Plugin "
+"gleichzeitig zu bearbeiten oder irgendetwas mit dem Bild zu machen, bis das "
+"Plugin seine Arbeit beendet hat. Wenn Sie diesen Rat ignorieren, werden Sie "
+"vermutlich nicht nur Ihr Bild vermurksen, sondern wahrscheinlich auch gleich "
+"das System zum Zurücknehmen von Aktionen, so dass Sie nicht einmal mehr in "
+"der Lage sein werden, Ihren Fehler wieder rückgängig zu machen."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Exkurs: <application>Ghostscript</application> installieren"
+#: src/concepts/plugins.xml:138(title)
+msgid "Installing New Plugins"
+msgstr "Neue Plugins installieren"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
+# Kannst du stilistisch gerne ändern, aber ich finde, ohne Verb ist der Satz beim ersten Lesen schwer 
verständlich. - jb
+#: src/concepts/plugins.xml:143(para)
 msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
-msgstr ""
-"Bei Linux-Distributionen ist Ghostscript in der Regel bereits vorinstalliert "
-"(allerdings nicht unbedingt die neueste Version). Bei anderen "
-"Betriebssystemen müssen Sie es unter Umständen selbst installieren. Für "
-"Windows machen Sie das folgendermaßen:"
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"installation. Plugins that you download yourself do. Usually the default "
+"location is in <acronym>GIMP</acronym>'s user directory in a folder under "
+"<filename>/plug-ins</filename>, where the folder name needs to be the same "
+"as the plugin filename. You can find the default locations where "
+"<acronym>GIMP</acronym> searches for plugins in <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"folder preferences. There you can also add new locations where "
+"<acronym>GIMP</acronym> should look for plug-ins. There are several "
+"scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured."
+msgstr ""
+"Die Plugins, die gemeinsam mit <acronym>GIMP</acronym> installiert werden, "
+"erfordern keine zusätzliche Installation. Von Ihnen heruntergeladene Plugins "
+"benötigen diese allerdings schon. Für gewöhnlich muss das Plugin in einen "
+"Ordner gelegt werden, der sich im <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Benutzerverzeichnis im Unterordner <filename>/plug-ins</filename> befindet. "
+"Dabei muss der Ordnername dem Namen des Plugins entsprechen. Sie finden den "
+"Ort des Benutzerverzeichnisses in den <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Ordnereinstellungen. Dort können Sie auch weitere Orte hinzufügen, die "
+"<acronym>GIMP</acronym> auf Plugins durchsuchen soll. Dabei gibt es je nach "
+"Ihrem Betriebssystem und Art der Erweiterung verschiedene Varianten."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:157(title)
+msgid "Linux / Unix-like systems"
+msgstr "Linux-/Unix-artige Systeme"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
 msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
 msgstr ""
-"Gehen Sie zur Ghostscript-Projektseite auf Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"Die meisten Plugins gehören in eine von zwei Kategorien: kleine, deren "
+"Quellcode in einer einzigen .c-Datei ausgeliefert wird, und größere, deren "
+"Quellcode in einem Verzeichnis mit mehreren Dateien inklusive einem "
+"<filename>Makefile</filename> ausgeliefert wird."
 
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:164(para)
 msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.10/plug-ins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
 msgstr ""
-"Suchen Sie nach einem Paket namens <application>gnu-gs</application> oder "
-"<application>ghostscript</application> (für nicht-kommerziellen Gebrauch) "
-"und gehen Sie zur entsprechenden Seite zum Herunterladen."
+"Für den simplen Fall einer einfachen Datei(-Erweiterung), nennen wir sie mal "
+"<filename>borker.c</filename>, besteht das Installieren einfach nur darin, "
+"den Befehl <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> einzugeben. "
+"Dieser Befehl übersetzt das Plugin und installiert es in Ihrem persönlichen "
+"Pluginverzeichnis <filename>~/gimp-2.10/plugins</filename> (falls Sie das "
+"nicht geändert haben). Dann wird es automatisch geladen, wenn Sie "
+"<acronym>GIMP</acronym> das nächste Mal starten. Sie müssen kein "
+"Administrator sein, um das Ganze auszuführen, tatsächlich sollten Sie es "
+"nicht einmal. Falls die Erweiterung nicht übersetzt werden kann, na ja, dann "
+"seien Sie halt etwas kreativ."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
-msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-msgstr ""
-"Laden Sie das vorbereitete Paket für Ihre Windows-Version herunter, etwa "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> oder <filename>gs700w32.exe</filename>."
+#: src/concepts/plugins.xml:178(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:179(para)
 msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
+"Most <acronym>GIMP</acronym> plugins available on Windows supply either an "
+"installer, or can be downloaded in a pre-compiled binary format ready to "
+"copy to a folder of your choice that is recognized by <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Starten Sie das ausführbare Programm und folgen Sie den Anweisung der "
-"Installationsprozedur."
+"Die meisten <acronym>GIMP</acronym>-Plugins für Windows stellen ein "
+"Installationsprogramm bereit oder können als Binärdatei heruntergeladen "
+"werden. In letzterem Fall müssen Sie sie in einen Ordner kopieren, der von "
+"<acronym>GIMP</acronym> erkannt wird."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
 msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
+"If an installer is available, that should do all the work for you selecting "
+"an appropriate folder and copying all relevant files. If not, you may have "
+"to check in <acronym>GIMP</acronym>'s folder preferences where the plugins "
+"should be copied to. Remember, each plugin needs to be in its own folder "
+"with the same name as the plugin."
 msgstr ""
-"Weisen Sie der Umgebungsvariablen <envar>GS_PROG</envar> den vollständigen "
-"Pfad zur gswin32c-Programmdatei zu (z.B. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX."
-"YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
-"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+"Wenn ein Installationsprogramm verfügbar ist, sollte dieses von selbst den "
+"richtigen Ordner finden und die Dateien dorthin kopieren. Wenn dem nicht so "
+"ist, müssen Sie gegebenenfalls die Ordnereinstellungen von <acronym>GIMP</"
+"acronym> überprüfen. Zur Erinnerung: jede Erweiterung muss in ihrem eigenen "
+"Ordner liegen, der denselben Namen wie die Erweiterung trägt."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:195(title)
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple macOS"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:196(para)
 msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-fink\"/> or darwinports <xref linkend="
+"\"bibliography-online-darwinports\"/>, the plugin installation works exactly "
+"the way it is described for the Linux platform already. The only difference "
+"is, that a couple of plugins might be even available in the repository of "
+"your package manager, so give it a try."
 msgstr ""
-"Jetzt sollten Sie in der Lage sein, Postscript-Dateien mit  <acronym>GIMP</"
-"acronym> lesen zu können. Beachten Sie, dass Sie nach Abschluss der "
-"Installation die Ghostscript-Ordner nicht mehr verschieben dürfen, da bei "
-"der Installation Registereinträge hinzugefügt werden, mit deren Hilfe "
-"Ghostscript seine Bilbliotheken findet. (Mit freundlicher Genehmigung von "
-"http://www.kirchgessner.net.)"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Dateiverwaltung"
+"Die Art und Weise, in der Sie Plugins für <acronym>GIMP</acronym> auf Ihrem "
+"Mac installieren können, hängt im Wesentlichen davon ab, wie Sie "
+"<acronym>GIMP</acronym> selbst installiert haben. Wenn Sie zu den Mutigen "
+"gehört haben, die ihr <acronym>GIMP</acronym> mittels eines Paketmanagers "
+"wie <application>Fink</application><xref linkend=\"bibliography-online-fink"
+"\"/> oder <application>Darwinports</application><xref linkend=\"bibliography-"
+"online-darwinports\"/> installiert haben, erfolgt die Übersetzung und "
+"Installation von Plugins genau nach der im Abschnitt für Linux beschriebenen "
+"Vorgehensweise. Einige wenige Plugins sind sogar direkt über die "
+"verschiedenen Paketmanager verfügbar, ein Blick auf die aktuell verfügbaren "
+"Pakete kann sich also durchaus lohnen."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:208(para)
 msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"If, on the other hand, you prefer to grab a prebuilt <acronym>GIMP</acronym> "
+"package like GIMP.app, you most likely want to a prebuilt plugin too. You "
+"can try to get a prebuilt version of the plugin of your dreams from the "
+"author of the plugin. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Sobald ein Dateiformat mit <acronym>GIMP</acronym> verknüpft ist, können Sie "
-"mit einem Dateiverwaltung (wie Nautils oder Konqueror unter Linux, oder "
-"Windows Explorer unter Windows) zu einer gewünschten Datei navigieren und "
-"mit einem doppelten Mausklick das Bild öffnen."
+"Sollten Sie hingegen zu der Gruppe von Mac-Benutzern gehören, welche "
+"<acronym>GIMP</acronym> als vorgefertigte Anwendung, wie beispielsweise GIMP."
+"app, installiert hat, so werden Sie vermutlich auch vorgefertigte Plugins "
+"nutzen wollen. Sie können versuchen, eine vorgefertigte Version des Plugins "
+"für macOS beim Autor zu bekommen. Um selbst eine Binärdatei des Plugins zu "
+"erstellen, müssen Sie leider auch <acronym>GIMP</acronym> installieren."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ziehen und ablegen"
+#: src/concepts/plugins.xml:223(title)
+msgid "Running the installed plugin"
+msgstr "Das installierte Plugin nutzen"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:224(para)
 msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), explore the menus, or "
+"use <acronym>GIMP</acronym>'s command search function by pressing <keycap>/</"
+"keycap> and then entering the name of the plugin. If you know how to read "
+"source code you could also check that to see in what menu it registers "
+"itself."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Plugin schließlich installiert haben, wie aktivieren Sie es "
+"dann? Der Menüpfad wird durch das Plugin selbst festgelegt. Um diese Frage "
+"also zu beantworten, müssen Sie entweder einen Blick in die Dokumentation "
+"der Erweiterung werfen (falls vorhanden), die Menüs durchforsten oder die "
+"Suchfunktion von <acronym>GIMP</acronym> nutzen, indem Sie <keycap>/</"
+"keycap> drücken und dann den Plugin-Namen eingeben. Wenn Sie Quellcode lesen "
+"können, können Sie auch dort suchen, in welchem Menü das Plugin registriert "
+"ist."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:233(para)
+msgid ""
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there usually is a file inside called either <filename>INSTALL</filename> or "
+"<filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice is "
+"to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: any "
+"code written with so little concern for the user is likely to be frustrating "
+"in myriad ways."
 msgstr ""
-"Mittels Ziehen und ablegen können Sie gewünschte Bilder von vielen Orten (z."
-"B. Dateiverwaltung, Bildverwaltungs-Software) auf das Werkzeugfenster oder "
-"Bildfenster des <acronym>GIMP</acronym> ziehen. Ziehen Sie das Bild auf das "
-"Bildfenster, wird es als neue Ebene eingefügt. Ziehen Sie das Bild hingegen "
-"auf das Werkzeugfenster, wird es als neues Bild im <acronym>GIMP</acronym> "
-"geöffnet."
+"Für komplexere Erweiterungen, die als ein Verzeichnis mit mehreren Dateien "
+"organisiert sind, sollte im Verzeichnis eine Datei namens <filename>INSTALL</"
+"filename> oder <filename>README</filename> mit Instruktionen vorhanden sein. "
+"Falls nicht, lautet der beste Rat, das Plugin auf den Müll zu werfen und die "
+"Zeit für etwas anderes zu nutzen. Jeder Code, der geschrieben wurde, ohne "
+"sich um den Benutzer zu scheren, wird vermutlich nur jede Menge Frustration "
+"verursachen."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:242(para)
 msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+"If you install a plugin in your personal plugin directory that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
 msgstr ""
-"Bei vielen Anwendungen (z.B. bei <application>Firefox</application>) können "
-"Sie auf ein angezeigtes Bild klicken und es in das <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Werkzeugfenster ziehen."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopieren und Einfügen"
+"Wenn Sie eine Erweiterung in Ihrem persönlichen Pluginverzeichnis "
+"installieren, die den selben Namen wie eine Erweiterung aus dem "
+"Systemverzeichnis hat, kann nur eine davon geladen werden. Priorität genießt "
+"in diesem Fall diejenige, die in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Verzeichnis liegt. Sie werden jedoch jedesmal, wenn Sie <acronym>GIMP</"
+"acronym> starten, eine entsprechende Meldung bekommen. Das Beste ist, eine "
+"solche Situation ganz zu vermeiden und immer schön Ordnung in den Plugins zu "
+"halten."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
-msgstr ""
-"In verschiedenen Programmen und abhängig vom verwendeten Betriebssystem ist "
-"es möglich, Bilddaten in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können diese "
-"Bilddaten dann als neues Bild aus der Zwischenablage einfügen mittels "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Aus Zwischenablage</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Alternativ können Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> "
-"<guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu> <guimenuitem>Neues Bild</guimenuitem></"
-"menuchoice> verwenden. Vielen Betriebssysteme unterstützen auch das Kopieren "
-"von Bildschirmfotos in die Zwischenablage. <keycap>Druck</keycap> kopiert "
-"den gesamten Bildschirm, während <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Druck</keycap></keycombo> nur das aktive Fenster kopiert. "
-"Nicht alle Systeme unterstützen dies, und nicht in allen Systemen kann "
-"<acronym>GIMP</acronym> ein Bild aus der Zwischenablage einfügen. Probieren "
-"Sie es selber bei sich aus."
+#: src/concepts/plugins.xml:253(title)
+msgid "Writing Plugins"
+msgstr "Plugins schreiben"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Bildbetrachter"
+#: src/concepts/plugins.xml:256(secondary)
+msgid "Write"
+msgstr "programmieren"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:258(para)
 msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
-"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
 msgstr ""
-"Unter Linux gibt es ein Bildverwaltungsprogramm namens <application>gThumb</"
-"application>, ein ausgezeichneter Bildbetrachter. In <application>gThumb</"
-"application> können Sie ein Bild mit <acronym>GIMP</acronym> öffnen, indem "
-"Sie entweder nach einem Rechtsklick auf das Bild in der Liste der Optionen "
-"<acronym>GIMP</acronym> auswählen oder das Icon in das <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Fenster ziehen. Weitere Informationen finden Sie auf der gThumb-"
-"Webseite <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Eine andere, "
-"ähnliche Anwendung ist Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"Wenn Sie lernen möchten, wie man eine Erweiterung schreibt, können Sie "
+"reichlich Hilfestellungen auf der GIMP-Entwicklerwebseite <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> finden. <acronym>GIMP</acronym> "
+"ist ein komplexes Programm, aber das Entwicklerteam hat erhebliche "
+"Anstrengungen unternommen, die Lernkurve fürs Schreiben von Plugins flach zu "
+"halten. Es gibt ausgezeichnete Unterweisungen und Beispiele, und die "
+"Programmbibliothek, die Plugins zur Kommunikation mit <acronym>GIMP</"
+"acronym> verwenden (<quote>libgimp</quote>), besitzt eine gut dokumentierte "
+"Schnittstelle (<acronym>API</acronym>). Gute Programmierer, die dadurch "
+"lernen, dass sie vorhandene Erweiterung modifizieren, sind oft schon nach "
+"wenigen Tagen in der Lage, erstaunliche Dinge zu erreichen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
 msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgstr "CHECK"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/patterns.xml:8(title) src/concepts/patterns.xml:11(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Muster"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:15(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-msgstr "original"
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
+msgstr ""
+"Ein <emphasis>Muster</emphasis> ist ein (oft kleines) Bild, welches zum "
+"Füllen von Bereichen in Bildern verwendet wird. Hierzu wird das Muster "
+"wiederholt aneinander gesetzt. Wenn die Kanten, an denen das Muster "
+"zusammengesetzt wird, nicht sichtbar sind, wird das Muster als "
+"<emphasis>nahtlos</emphasis> bezeichnet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/patterns.xml:27(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Beispiele für die Anwendung von Mustern"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:33(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-msgstr "original"
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
+msgstr ""
+"Drei Möglichkeiten, ein Muster aufzutragen: Füllen mit dem gleichnamigen "
+"Werkzeug; Malen mit dem Werkzeug Klonen; Nachziehen einer elliptischen "
+"Auswahl mit Muster."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/patterns.xml:41(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+msgstr "Es gibt drei typische Anwendungsbereiche für Muster:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:44(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
-msgstr "original"
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+msgstr ""
+"Sie können mit dem Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Füllen</"
+"link> einen Bildbereich mit einem Muster statt einer Farbe füllen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/patterns.xml:50(title)
+msgid "The checked box for use a pattern"
+msgstr "Das Kontrollkästchen zur Verwendung eines Musters"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:57(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
-msgstr "original"
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
+msgstr ""
+"Das Kontrollkästchen, um mit einem Muster zu füllen, ist aktiviert. Ein "
+"Klick auf das Muster öffnet eine Musterauswahl in Rasterdarstellung."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:66(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-msgstr "original"
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+msgstr ""
+"Sie können mit dem Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link> "
+"unter der Verwendung von Mustern und verschiedenster Pinselspitzen malen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:73(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-msgstr "original"
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+msgstr ""
+"Sie können, wenn Sie eine Auswahl oder einen Pfad nachziehen, ein Muster an "
+"Stelle einer einfachen Farbe verwenden."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:82(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
-msgstr "original"
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+msgstr ""
+"Muster müssen nicht immer und an allen Stellen vollständig deckend sein. Sie "
+"können durchaus auch mit teiltransparenten Mustern arbeiten. An den Stellen, "
+"an denen das Muster nicht vollständig deckend ist, scheint dann bei "
+"Anwendung der vorherige Inhalt durch."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:89(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-msgstr "original"
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
+msgstr ""
+"GIMP wird mit einem Set von Mustern ausgeliefert. Da diese sicher nicht in "
+"jedem Fall alle Ihre Anforderungen abdecken, haben Sie die Möglichkeit, "
+"eigene Muster in GIMP anzulegen oder Muster, welche im Internet verfügbar "
+"sind, in GIMP zu verwenden."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:95(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-msgstr "original"
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
+msgstr ""
+"Das aktuell ausgewählte Muster wird im unteren Bereich des Werkzeugfensters "
+"angezeigt. Wenn Sie auf dieses klicken, wird der Dialog <link linkend=\"gimp-"
+"pattern-dialog\">Muster</link> angezeigt, der es Ihnen gestattet, ein "
+"anderes Muster auszuwählen oder eigene Muster hinzuzufügen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:103(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-msgstr "original"
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
+msgstr ""
+"Um ein neues Muster in die Auswahl des Dialoges aufzunehmen, speichern Sie "
+"es als Bild in einem von GIMP unterstützten Dateiformat in einem der "
+"Verzeichnisse, in welchen GIMP nach Mustern sucht, ab. Die Dateiformate, in "
+"denen Sie Muster ablegen können, umfassen:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-msgstr "original"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/patterns.xml:112(term)
+msgid "PAT"
+msgstr "PAT"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:114(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-msgstr "original"
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
+msgstr ""
+"Dateien mit der Endung <filename class=\"extension\">.pat</filename> im "
+"Dateinamen sind speziell für GIMP erstellte Musterdateien. Sie können jedes "
+"Bild in GIMP öffnen und im Dateiformat <filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> speichern."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml:123(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-msgstr "original"
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+msgstr ""
+"Verwechseln Sie die von <acronym>GIMP</acronym> erzeugten <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>-Dateien nicht mit denen, die von anderen "
+"Programmen (insbesondere <application>Photoshop</application>) erstellt "
+"wurden. Letztlich ist <filename class=\"extension\">.pat</filename> nur eine "
+"(willkürliche) Namenserweiterung."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:131(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-msgstr "original"
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
+msgstr ""
+"(Allerdings unterstützt <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>tatsächlich </"
+"emphasis> <filename class=\"extension\">.pat</filename>-Dateien von "
+"<application>Photoshop</application> bis zu einer bestimmtem Version.)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/patterns.xml:141(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:143(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-msgstr "original"
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+msgstr ""
+"Seit der Version 2.2 von GIMP können Sie auch diese Dateiformate benutzen, "
+"um Bilder zu speichern, welche Sie in GIMP als Muster verwenden möchten."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:155(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-msgstr "original"
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+msgstr ""
+"Um ein Muster in GIMP verfügbar zu machen, müssen Sie es in einem "
+"Verzeichnis ablegen, welches sich im GIMP-Suchpfad für Musterdateien "
+"befindet. In den Standardeinstellungen ist dies das Verzeichnis "
+"<filename>patterns</filename> in Ihrem persönlichen GIMP-Profil. Dieses "
+"findet sich für gewöhnlich unter dem Namen <filename>.gimp-x.y</filename> in "
+"Ihrem Benutzerverzeichnis. X und Y bezeichnen dabei die Versionsnummer der "
+"GIMP-Version, mit der Sie aktuell arbeiten. Sie können weitere Verzeichnisse "
+"angeben, in denen GIMP nach Mustern sucht. Hierzu ergänzen Sie die GIMP-"
+"Einstellungen wie im <xref linkend=\"gimp-prefs-folders-data\"/> "
+"beschrieben. Bitte beachten Sie, dass GIMP die neuen Suchpfade "
+"gegebenenfalls erst beim nächsten Start des Programms berücksichtigt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/patterns.xml:168(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern quickly as you do for brushes. See <xref linkend="
+"\"gimp-creating-brush-quickly\"/>."
+msgstr ""
+"Sie können ein neues Muster auf die gleiche Weise wie einen Pinsel schnell "
+"hinzufügen. Weitere Informationen dazu finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-"
+"creating-brush-quickly\"/>."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:173(para)
+msgid ""
+"There are countless ways of creating interesting pattern images in GIMP, "
+"using the wide variety of available tools and filters -- particularly the "
+"rendering filters. You can find tutorials for this in many locations, "
+"including the GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. "
+"Some of the filters have options that allows you to make their results "
+"tileable. Also, see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter "
+"allows you to blend the edges of an image in order to make it more smoothly "
+"tileable."
+msgstr ""
+"Es gibt unzählige Wege, mit GIMP interessante Musterbilder zu erzeugen, und "
+"eine Menge von Werkzeugen und Filtern kann Sie bei dieser Aufgabe "
+"unterstützen. Speziell hervorgehoben seien an dieser Stelle die Renderfilter "
+"(<xref linkend=\"filters-render\"/>). Einige der Filter haben die "
+"Eigenschaft, das Ergebnis nahtlos machen zu können. Falls nicht, steht das "
+"Filter <link linkend=\"script-fu-tile-blur\">Kachelbarer Weichzeichner</"
+"link> zur Verfügung, welcher die Ränder von Bildausschnitten nahtlos "
+"kachelbar macht. Außerdem finden Sie Unterstützung in den unzähligen "
+"Tutorials auf den GIMP-Seiten im Web <xref linkend=\"bibliography-online-gimp"
+"\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr "CHECK"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletten"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:96(secondary)
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
+msgid "Palettes (color map)"
+msgstr "Paletten (Farbetabelle)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
+msgid "Indexed palette"
+msgstr "Farbpalette"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
-msgstr "original"
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+msgstr ""
+"Als (Farb-)Palette wird in <acronym>GIMP</acronym> ein Menge von "
+"ausgewählten Farben bezeichnet. Paletten werden hauptsächlich für zwei "
+"Anwendungsfälle benötigt:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-msgstr "original"
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+msgstr ""
+"Sie ermöglichen es Ihnen, mit einer vordefinierten Auswahl an Farben zu "
+"malen. Damit haben Sie die gleichen Möglichkeiten wie ein Maler, der mit "
+"einer beschränkten Auswahl an Farbtuben arbeitet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-msgstr "original"
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Die Paletten bilden die Farbkarten von Bildern im Farbmodus "
+"<quote>indiziert</quote>. Ein solches Bild verfügt nur über maximal 256 "
+"verschiedene Farben, die aus den Millionen verfügbaren Farben ausgewählt "
+"werden. Die oben erwähnte Farbtabelle wird in <acronym>GIMP</acronym> "
+"<quote>Indizierte Palette</quote> genannt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-msgstr "original"
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
+msgstr ""
+"Tatsächlich gehört natürlich keine dieser Anwendungen wirklich zu den "
+"Basisfunktionen eines Malprogrammes wie <acronym>GIMP</acronym>. Es ist "
+"durchaus möglich, sehr anspruchsvolle Dinge in <acronym>GIMP</acronym> zu "
+"tun, ohne je dabei mit Paletten in Berührung gekommen zu sein. Trotzdem "
+"sollten gerade fortgeschrittene <acronym>GIMP</acronym>-Anwender sich mit "
+"dem Thema auskennen, und auch unerfahrene Benutzer müssen möglicherweise "
+"darüber nachdenken, wenn sie beispielsweise ein Bild im GIF-Dateiformat "
+"speichern."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
+msgid "The Palettes dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Paletten</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
-msgstr "original"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> installieren, wird es mit einem Set von "
+"einigen Dutzend vordefinierten Farbpaletten ausgeliefert. Dieses können Sie "
+"zusätzlich noch um eigene Paletten erweitern. Einige der vordefinierten "
+"Farbpaletten sind allgemein sehr nützlich, da sie standardisierte "
+"Farbpaletten wie die <quote>Webfarben</quote> beinhalten. Dabei handelt es "
+"sich um eine Auswahl von Farben, die auf den allermeisten Webbrowsern in der "
+"gleichen Weise dargestellt werden. Weitere Informationen zu diesem Dialog "
+"finden Sie im <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Paletten-Dialog</link>."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "Der Paletteneditor"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
-msgstr "original"
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+msgstr ""
+"Durch Doppelklicken auf eine der Paletten im Dialog <quote>Paletten</quote> "
+"öffnet sich der <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</"
+"link>. Hier finden Sie alle Farben der Palette. Sie können diesen Editor "
+"direkt zur Farbauswahl verwenden: indem Sie auf eine der Farben klicken, "
+"wird die aktuelle Vordergrundfarbe in <acronym>GIMP</acronym> geändert. Wenn "
+"Sie während des Klicks die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird "
+"die aktuelle Hintergrundfarbe geändert."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+msgstr ""
+"Wie der Name des Farbpaletteneditors schon nahe legt, können Sie diesen auch "
+"dazu verwenden, die Farben in <emphasis>selbst zusammengestellten</emphasis> "
+"Paletten zu verändern. Die von <acronym>GIMP</acronym> zur Verfügung "
+"gestellten Paletten können nicht geändert werden. Sie haben jedoch die "
+"Möglichkeit, jede dieser Paletten zu duplizieren und die Kopie zu verändern."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+msgid ""
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit dem Farbpaletteneditor eine Palette erzeugen, wird diese "
+"automatisch im Verzeichnis <filename>palettes</filename> Ihres "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Profils gespeichert, sobald Sie <acronym>GIMP</"
+"acronym> beenden. Jede Datei, welche sich in diesem oder einem anderen in "
+"<acronym>GIMP</acronym> registrierten Verzeichnis für Farbpaletten befindet, "
+"wird automatisch in den Palettendialog geladen, sobald <acronym>GIMP</"
+"acronym> gestartet wird. Wie Sie weitere Verzeichnisse registrieren können, "
+"in denen <acronym>GIMP</acronym> nach Dateien mit Farbpaletten sucht, "
+"erfahren Sie auf der Seite <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Paletten-Ordner</link> im Einstellungen-Dialog."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+msgstr ""
+"Um Farbpaletten in einer Datei zu speichern, verwendet <acronym>GIMP</"
+"acronym> ein spezielles Dateiformat. Sie können diese Dateien am Suffix "
+"<filename class=\"extension\">.gpl</filename> des Dateinamens erkennen. Es "
+"handelt sich bei dem verwendeten Dateiformat übrigens um eine sehr einfache "
+"Variante, bei der die Daten im sogenannten ASCII-Format, also in Textform, "
+"gespeichert werden. Wenn es Sie interessiert oder Sie je in die Verlegenheit "
+"kommen, eine solche Datei von Hand schreiben oder konvertieren zu müssen, "
+"schauen Sie sich einfach eine der vorhandenen Dateien als Beispiel an."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Farbkarten"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+msgid ""
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> verwendet zwei verschiedene Arten von Paletten. Die "
+"leichter erkennbaren werden im Dialog <quote>Paletten</quote> angezeigt und "
+"existieren unabhängig von Bildern in GIMP. Die zweite Art, die sogenannten "
+"<emphasis>indizierten Paletten</emphasis>, bilden die Farbkarten von Bildern "
+"im Farbmodus <quote>indiziert</quote>. Jedes Bild in diesem Farbmodus hat "
+"seine eigene Farbtabelle, in der die Farben beschrieben werden, die für "
+"dieses spezielle Bild verfügbar sind. Die größtmögliche Anzahl verschiedener "
+"Farben in einem Bild beträgt dabei 256. Diese Paletten werden als "
+"<quote>indiziert</quote> bezeichnet, weil jede Farbe eine Nummer (einen "
+"Index) bekommt. In den zugehörigen Bildern wird dann für jedes Pixel nicht "
+"mehr die Farbe selbst, sondern nur noch die Nummer der zugeordneten Farbe "
+"gespeichert."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
+msgid "The Colormap dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote>"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+msgid ""
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
+"nothing."
+msgstr ""
+"Die Farbtabelle eines indizierten Bildes sehen Sie im Dialog <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">Farbtabelle</link>, den Sie jedoch nicht mit "
+"dem Dialog <quote>Paletten</quote> verwechseln sollten. Der Dialog "
+"<quote>Paletten</quote> zeigt Ihnen eine Liste aller in <acronym>GIMP</"
+"acronym> verfügbaren Farbpaletten an, während der Dialog <quote>Farbtabelle</"
+"quote> die im aktuellen Bild verfügbaren Farben anzeigt, sofern sich dieses "
+"im Farbmodus <quote>indiziert</quote> befindet &ndash; ansonsten ist dieser "
+"Dialog leer."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+msgid ""
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
+msgstr ""
+"In diesem Zusammenhang ist es noch interessant zu erwähnen, dass Sie aus den "
+"Farben eines indizierten Bildes eine neue, normale Farbpalette erzeugen "
+"können. Hierzu wählen Sie einfach den Befehl <guimenuitem>Farbpalette "
+"importieren</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Dialoges <quote>Paletten</"
+"quote>. In dem sich daraufhin öffnendem Dialogfenster wählen Sie als Quelle "
+"dasjenige Bild aus, dessen Farbtabelle Sie importieren möchten. Alternativ "
+"können Sie hier auch aus einem Verlauf eine neue Farbpalette importieren."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+msgid ""
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Farbmodus eines Bildes auf die Einstellung <quote>indiziert</"
+"quote> umstellen, besteht ein wesentlicher Teil des Vorganges darin, eine "
+"indizierte Palette für das Bild zu generieren. Hierzu stehen verschiedene "
+"Algorithmen zur Verfügung. Einer davon basiert darauf, dass Sie eine bereits "
+"existierende Farbpalette aus dem Dialog <quote>Paletten</quote> vorgeben, "
+"welche dann unverändert für das Bild übernommen wird. Weitere Informationen "
+"hierzu finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+msgid ""
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"Zusammenfassend lässt sich also sagen, dass normale Farbpaletten in "
+"Farbtabellen umgewandelt werden können, wenn Sie ein Bild auf Basis der "
+"Farbpalette in den Farbmodus <quote>indiziert</quote> überführen. "
+"Andersherum können Sie die Farbtabelle eines indizierten Bildes in eine "
+"normale Farbtabelle umwandeln, indem Sie sie in den <quote>Paletten</quote>-"
+"Dialog importieren."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
+msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
+msgstr "Dialoge <quote>Farbtabelle</quote> (1) und <quote>Paletten</quote> (2)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+#: src/concepts/layers.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
 msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+#: src/concepts/layers.xml:34(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
 msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+#: src/concepts/layers.xml:144(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
 msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+#: src/concepts/layers.xml:164(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
 msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
+#: src/concepts/layers.xml:181(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
 msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+#: src/concepts/layers.xml:198(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22a734689d3458c2b372b038c11483b0"
 msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+#: src/concepts/layers.xml:218(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
 msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+#: src/concepts/layers.xml:279(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
 msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
-msgid "Layer Modes"
-msgstr "Ebenenmodi"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:336(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modi"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
+"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
-msgid "Modes of layers"
-msgstr "Ebenenmodi"
+#: src/concepts/layers.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Layers"
+msgstr "Einführung in Ebenen"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
-msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "Ebenen ineinander blenden"
+#: src/concepts/layers.xml:12(primary) src/concepts/layers.xml:344(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "Ebenen"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+#: src/concepts/layers.xml:15(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
+"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can "
+"construct an image of several conceptual parts, each of which can be "
+"manipulated without affecting any other part of the image. Layers are "
+"stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the "
+"image, and the components in the foreground of the image come above it."
 msgstr ""
-"Mit Ebenenmodi können Sie einstellen, wie die übereinander liegenden Ebenen "
-"ineinander geblendet werden, daher werden diese gelegentlich auch als "
-"»Blendenmodi« bezeichnet. Der Modus wird auf die Ebenen angewendet, die sich "
-"unterhalb der Ebene befindet, welcher der Ebenenmodus zugeordnet wird. Gibt "
-"es nur eine Ebene, hat der Ebenenmodus keinen Effekt. Daher werden "
-"mindestens zwei Ebenen benötigt, um Ebenenmodi anzuwenden."
+"Stellen Sie sich Ebenen wie einen Stapel Folien vor. Mit Ebenen können Sie "
+"ein Bild aus mehreren Teilen zusammenstellen, und jedes dieser Teile kann "
+"unabhängig voneinander verändert werden. Dabei werden Ebenen übereinander "
+"gestapelt. Die unterste Ebene beschreibt den Hintergrund eines Bildes, "
+"während die oberen Ebenen den Bild-Vordergrund darstellen."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+#: src/concepts/layers.xml:23(title)
+msgid "An image with layers"
+msgstr "Ein Bild mit Ebenen"
+
+#: src/concepts/layers.xml:29(para)
+msgid "Layers of the image"
+msgstr "Die Bildebenen"
+
+#: src/concepts/layers.xml:37(para)
+msgid "Resulting image"
+msgstr "Das Ergebnisbild"
+
+#: src/concepts/layers.xml:41(para)
 msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
+"There is no limit to the number of layers an image can have, only the amount "
+"of memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
+"work with images containing dozens of layers. You can group layers to make "
+"your work easier, and there are many commands to handle layers."
 msgstr ""
-"Sie können den Ebenenmodus unter <guilabel>Modus</guilabel> im Ebenendialog "
-"festlegen. »GIMP« verwendet den Ebenenmodus, um festzulegen, wie jedes Pixel "
-"einer Ebene mit dem entsprechenden Pixel der darunter liegenden Ebene "
-"kombiniert wird."
+"Es gibt keine Einschränkung, wie viele Ebenen ein Bild besitzen darf. Nur "
+"der verfügbare Arbeitsspeicher begrenzt die Anzahl. Es ist nicht unüblich, "
+"dass fortgeschrittene Nutzer mit Dutzenden Ebenen in einem Bild arbeiten. "
+"Ebenen können zur einfacheren Arbeit gruppiert werden, und es steht eine "
+"Vielzahl an Befehlen zur Ebenenbearbeitung zur Verfügung."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+#: src/concepts/layers.xml:47(para)
 msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"The organization of layers in an image is shown in the Layers dialog, which "
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. How it works is described in detail in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch some aspects of it here, in relation to the layer properties that "
+"they display."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> verwendet die selben 21 Modi sowie zwei weitere auch "
-"für Malwerkzeuge, siehe <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"Wie die einzelnen Ebenen angeordnet sind, können Sie im Ebenendialog sehen. "
+"Dieser Dialog ist nach dem Werkzeugkasten einer der wichtigsten in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Wie Sie am besten mit diesem Dialog arbeiten, "
+"erfahren Sie detailliert im Abschnitt <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Ebenendialog</link>. Einige wichtige Informationen haben wir aber auch in "
+"diesem Kapitel für Sie zusammengestellt."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+#: src/concepts/layers.xml:55(para)
 msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other items, such as channels, layer masks, and the selection mask. "
+"Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can be drawn on with "
+"painting tools. If a layer is currently active, it is shown highlighted in "
+"the Layers dialog, and its name is shown in the status area of the image "
+"window. If not, you can activate it by clicking on it. If none of the layers "
+"are highlighted, it means the active drawable is something else than a layer."
 msgstr ""
-"Über Ebenenmodi können komplexe Farbänderungen in einem Bild durchgeführt "
-"werden. Sie werden daher häufig in Kombination mit einer neuen Ebene als "
-"Maske verwendet. Wenn Sie zum Beispiel eine Ebene mit deckender weißer Farbe "
-"über ein Bild legen und als Ebenenmodus »Sättigung« wählen, erscheinen die "
-"darunterliegenden Ebenen als Grautöne."
+"<indexterm><primary>Zeichenfläche</primary></indexterm> Jedes in "
+"<acronym>GIMP</acronym> geöffnete Bild hat zu jeder Zeit genau eine "
+"<emphasis>aktive</emphasis> Zeichenfläche. Eine Zeichenfläche ist in "
+"<acronym>GIMP</acronym> eine Fläche, auf der Sie mindestens mit den "
+"Malwerkzeugen arbeiten können. Beispiele für konkrete Zeichenflächen in "
+"<acronym>GIMP</acronym> sind Ebenen, aber auch Kanäle, Ebenenmasken und "
+"Auswahlmasken. Wenn eine Ebene aktiv ist, erkennen Sie dies daran, dass der "
+"zugehörige Eintrag im Ebenendialog hervorgehoben wird. Zusätzlich wird der "
+"Name der Ebene im Statusbereich, im unteren Rand des Bildfensters, "
+"angezeigt. Sollte keine der Ebenen im Ebenendialog aktiviert sein, ist eine "
+"andere Zeichenfläche aktiv. Sie können eine Ebene aktivieren, indem Sie den "
+"zugehörigen Eintrag im Ebenendialog anklicken."
+
+#: src/concepts/layers.xml:68(para)
+msgid ""
+"In the menu bar, you can find a menu called <guimenu>Layer</guimenu>, "
+"containing a number of commands that affect the active layer of the image. "
+"The same menu can be accessed by right-clicking in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"In der Menüleiste finden Sie einen Eintrag <guimenu>Ebene</guimenu>. In "
+"diesem Menü finden Sie ein ganze Reihe von Funktionen, die speziell für das "
+"Arbeiten mit Ebenen vorgesehen sind. In der Regel beeinflussen diese Befehle "
+"die aktive Ebene. Die meisten Befehle finden Sie auch im Kontextmenü des "
+"Ebenendialogs."
+
+#: src/concepts/layers.xml:75(title)
+msgid "Layer Properties"
+msgstr "Eigenschaften von Ebenen"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
-msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr "Masken für die Anwendungsbeispiele der Ebenenmodi"
+#: src/concepts/layers.xml:77(para)
+msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
+msgstr ""
+"Jede Ebene verfügt über eine Reihe von Eigenschaften, welche Ihnen im "
+"Folgenden kurz vorgestellt werden sollen:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
-msgid "Mask 1"
-msgstr "Maske 1"
+#: src/concepts/layers.xml:83(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Ebenenname"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
-msgid "Mask 2"
-msgstr "Maske 2"
+#: src/concepts/layers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
+"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
+"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there, and "
+"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
+"Layer Attributes</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Jede Ebene in GIMP hat einen eindeutigen Namen. Dieser wird automatisch "
+"vergeben, sobald eine Ebene erzeugt wird. Sie können den Namen der Ebene "
+"jedoch in einen beliebigen Namen ändern, solange der Name noch nicht für "
+"eine andere Ebene verwendet wird. Um den Namen zu ändern, können Sie "
+"entweder mit einem Doppelklick auf den Eintrag der Ebene im Ebenendialog ein "
+"Texteingabefeld aktivieren oder den Befehl <guimenuitem>Ebeneneigenschaften</"
+"guimenuitem> im Kontextmenü des Ebenendialogs aufrufen."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
-msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr "Bilder für die Anwendungsbeispiele der Ebenenmodi"
+#: src/concepts/layers.xml:97(term)
+msgid "Presence or absence of an alpha channel"
+msgstr "Vorhandensein eines Alphakanals"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
-msgid "Key fob"
-msgstr "Schlüsselanhänger"
+#: src/concepts/layers.xml:100(primary)
+msgid "Background layer"
+msgstr "Hintergrundebene"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
-msgid "Ducks"
-msgstr "Enten"
+#: src/concepts/layers.xml:103(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparenz"
+
+#: src/concepts/layers.xml:104(secondary)
+msgid "Background layer transparency"
+msgstr "Transparenz der Hintergrundebene"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
+#: src/concepts/layers.xml:106(para)
 msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
+"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
+"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
 msgstr ""
-"In den Beschreibungen der einzelnen Modi sind zum Teil auch Formeln "
-"angegeben, wie die Pixel berechnet werden. Sie sind für diejenigen gedacht, "
-"die neugierig auf die den Ebenenmodi zugrunde liegenden Berechnungen sind. "
-"Sie müssen diese Formeln nicht verstehen, um die verschiedenen Modi effektiv "
-"einsetzen zu können."
+"Alphakanäle erlauben es, für jedes Pixel einen Transparenzwert festzulegen. "
+"Sofern jener vorhanden ist, wird ein Vorschaubild des Kanals im Kanaldialog "
+"angezeigt. Schwarze Bereiche des Alphakanals sind vollständig transparent, "
+"an den weißen Stellen hat die Ebene die volle Deckkraft. Die Grautöne "
+"symbolisieren halbtransparente Bildbereiche."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
-msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
+#: src/concepts/layers.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>background layer</emphasis> is special. If you have just "
+"created a new image, it only has one layer, which is the background layer. "
+"If the image has been created with an opaque Fill type, this one layer has "
+"no Alpha channel. To get a background layer with transparency, either create "
+"your new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend="
+"\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link> command."
 msgstr ""
-"Die angegebenen Formeln beschreiben die Wirkungsweisen der der Modi in einer "
-"Kurznotation. Beispielsweise bedeutet folgende Formel:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Beispiel"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
-msgid "$$E = M + I$$"
-msgstr "$$E = M + I$$"
+"Die <emphasis>Hintergrundebene</emphasis> ist etwas Besonderes. Wenn Sie ein "
+"neues Bild erstellen, hat es nur eine Ebene - die Hintergrundebene. Falls "
+"bei der Erstellung eine intransparente Füllung gewählt wurde, besitzt diese "
+"eine Ebene keinen Alphakanal. Um eine Hintergrundebene mit Transparenz zu "
+"erhalten, müssen Sie entweder beim Erstellen des Bildes als Füllung "
+"<guimenuitem>Transparenz</guimenuitem> wählen oder einen <link linkend="
+"\"gimp-layer-alpha-add\">Alphakanal hinzufügen</link>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
+#: src/concepts/layers.xml:122(para)
 msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
+"If you add a <emphasis>new layer</emphasis>, even with an opaque Fill type, "
+"an Alpha channel is automatically added to the layer."
 msgstr ""
-"Für jede Komponente jedes Pixels addiere die Werte der oberen Ebene "
-"(<emphasis>M</emphasis>aske) und der darunter liegenden Ebene (B<emphasis>i</"
-"emphasis>ld). Die Summen bilden die resultierende Pixelwerte (<emphasis>E</"
-"emphasis>rgebnis). Die Komponenten der Pixel müssen Werte aus dem Bereich 0 "
-"bis 255 sein."
+"Wenn Sie nun eine <emphasis>neue Ebene</emphasis> hinzufügen, wird "
+"automatisch, auch bei intransparenter Füllung, ein Alphakanal erstellt."
 
-#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
+#: src/concepts/layers.xml:126(para)
 msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+"Every layer other than the bottom layer of an image automatically has an "
+"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
+"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Wenn in der jeweiligen Beschreibung nicht anders angegeben, wird ein "
-"negatives Ergebnis durch 0 ersetzt, ein Ergebnis größer als 255 durch 255."
+"Jede Ebene außer der Hintergrundebene eines Bildes verfügt automatisch über "
+"einen Alphakanal. Sie können allerdings keine Graustufen-Darstellung der "
+"Alphawerte sehen. Weitere Informationen finden Sie unter <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha</link>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
-msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
-msgstr "Die nachfolgenden Beispiele zeigen den Effekt des jeweiligen Modus."
+#: src/concepts/layers.xml:134(title)
+msgid "Example for Alpha channel"
+msgstr "Beispiel zum Alphakanal"
+
+#: src/concepts/layers.xml:136(primary)
+msgid "Alpha Channel"
+msgstr "Alphakanal"
+
+#: src/concepts/layers.xml:140(title)
+msgid "Alpha channel example: Basic image"
+msgstr "Alphakanal-Beispiel: Ausgangsbild"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
+#: src/concepts/layers.xml:147(para)
 msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
+"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
+"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one: since it is "
+"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
+"channels are black."
 msgstr ""
-"Da die Ergebnisse der Ebenenmodi sehr stark von den Farben der betreffenden "
-"Ebenen abhängen, können diese Bilder Ihnen nur eine ungefähre Vorstellung "
-"über die Funktionsweise der jeweiligen Modi geben. Haben Sie ruhig etwas Mut "
-"und probieren Sie sie einfach aus. Sie könnten beispielsweise mit zwei "
-"ähnlichen Ebenen anfangen, wobei die eine eine leicht veränderte Kopie der "
-"anderen ist (weichgezeichnet, verschoben, gedreht, skaliert, invertiert und "
-"so weiter) und dann schauen, was bei der Anwendung den einzelnen Ebenenmodi "
-"passiert."
+"Das Ausgangsbild besteht aus drei intransparenten Ebenen in Rot, Grün bzw. "
+"Blau. Im Kanaldialog wird ein Alphakanal angezeigt. Die weiße Farbe steht "
+"hier für volle Deckkraft (d.h. keine Transparenz). Die rote Ebene ist die "
+"aktive Ebene, und da sie keine grünen oder blauen Farbanteile enthält, sind "
+"die entsprechenden Kanäle schwarz dargestellt."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/concepts/layers.xml:160(title)
+msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
+msgstr "Alphakanal-Beispiel: Eine transparente Ebene"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Normal«"
+#: src/concepts/layers.xml:167(para)
+msgid ""
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
+"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
+msgstr ""
+"Die linke Hälfte der obersten Ebene wurde transparent gemacht (Rechteckige "
+"Auswahl, Bearbeiten/Löschen). Die zweite, grüne Ebene wird dort sichtbar. Im "
+"Kanaldialog ist der Alphakanal immer noch weiß, da in diesem Teil des Bildes "
+"weiterhin eine vollständig deckende Ebene existiert."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
-msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
-msgstr "Beider Bilder sind mit 50% Deckkraft ineinander geblendet."
+#: src/concepts/layers.xml:177(title)
+msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
+msgstr "Alphakanal-Beispiel: Zwei transparente Ebenen"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
+#: src/concepts/layers.xml:184(para)
 msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
-msgstr "Bei 100% Deckkraft ist nur noch die obere Ebene sichtbar."
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
+"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
+msgstr ""
+"Jetzt wurde der linke Teil der zweiten Ebene transparent gemacht. Die "
+"dritte, blaue Ebene wird an dieser Stelle sichtbar. Der Alphakanal wird "
+"weiterhin mit Weiß für <quote>intransparent</quote> dargestellt."
+
+#: src/concepts/layers.xml:194(title)
+msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
+msgstr "Alphakanal-Beispiel: Drei transparente Ebenen"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
+#: src/concepts/layers.xml:201(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+"The left part of the third layer has been cleared. The Alpha channel is "
+"still white and the left part of the layer is opaque, because the background "
+"layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works like the "
+"Eraser and uses the Background color of Toolbox."
 msgstr ""
-"Das ist der Standard-Blendenmodus für Ebenen. Die oberste Ebene verdeckt "
-"alle unteren Ebenen je nach eingestellter Deckkraft mehr oder weniger."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
-msgid "The equation is:"
-msgstr "Die zugehörige Formel ist ganz einfach:"
+"Der linke Teil der dritten Ebene wurde gelöscht. Das Alphakanal ist "
+"weiterhin weiß und der linke Teil der Ebene intransparent, da die "
+"Hintergrundebene standardmäßig keinen Alphakanal besitzt. In diesem Fall "
+"funktioniert der Löschbefehl wie das Radierer-Werkzeug und verwendet die "
+"aktive Hintergrundfarbe."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Normal«"
+#: src/concepts/layers.xml:212(title)
+msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
+msgstr "Alphakanal-Beispiel: Alphakanal zur Hintergrundebene hinzugefügt"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
-msgid "$$E = M$$"
-msgstr "$$E = M$$"
+#: src/concepts/layers.xml:221(para)
+msgid ""
+"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
+"transparent and has the color of the page where the image is shown. The left "
+"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"Zum Schluss wird auf die Hintergrundebene der Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Transparenz</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Alphakanal hinzufügen</guisubmenu></menuchoice> "
+"angewendet. Jetzt ist die linke Hälfte des Bildes vollständig transparent "
+"und das darunterliegende Bild ist sichtbar. Im Kanaldialog ist die linke "
+"Hälfte des Miniaturbildes schwarz, was für vollständige Transparenz steht."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Vernichten"
+#: src/concepts/layers.xml:243(term)
+msgid "Layer type"
+msgstr "Ebenentyp"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Vernichten«"
+#: src/concepts/layers.xml:246(primary) src/concepts/layers.xml:314(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:377(primary) src/concepts/layers.xml:381(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:15(primary)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:19(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:303(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Ebene"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
-msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
-msgstr "Bei 100% Deckkraft ist nur noch die obere Ebene sichtbar."
+#: src/concepts/layers.xml:247(secondary)
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+#: src/concepts/layers.xml:249(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
+"The layer type is determined by the image type (see previous section), and "
+"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
+"types:"
 msgstr ""
-"Dieser Modus ist dem Modus »Normal« sehr ähnlich, allerdings erfolgt der "
-"Übergang bei einer Deckkraft kleiner als 100% nicht gleichmäßig, sondern "
-"sehr körnig. Hierzu wird ein Zufallsmuster verwendet, welches um so mehr "
-"Pixel aus der oberen Ebene enthält, je höher die Deckkraft ist. Der Modus "
-"wird häufig für Malwerkzeuge verwendet."
+"Der Typ der Ebene wird durch das Farbmodell des GIMP-Bildes und das "
+"Vorhandensein des Alphakanals bestimmt. Folgende Typen sind möglich:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
-msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
-msgstr ""
-"Die Wirkungsweise wird insbesondere in den Bildecken sichtbar. Am besten "
-"sieht man das in der Vergrößerung. Das linke Bild illustriert den »Normal«-"
-"Modus, das rechte den Modus »Vernichten«. Man kann deutlich sehen, wie die "
-"Pixel aufgelöst werden."
+#: src/concepts/layers.xml:255(para)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
-msgid "Enlarged screenshots"
-msgstr "Vergrößerter Ausschnitt"
+#: src/concepts/layers.xml:256(para)
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
-msgid "Normal mode."
-msgstr "Modus »Normal«."
+#: src/concepts/layers.xml:257(para)
+msgid "Gray"
+msgstr "Graustufen"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
-msgid "Dissolve mode."
-msgstr "Modus »Vernichten«."
+#: src/concepts/layers.xml:258(para)
+msgid "GrayA"
+msgstr "GraustufenA"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplizieren"
+#: src/concepts/layers.xml:259(para)
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indiziert"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Multiplikation«"
+#: src/concepts/layers.xml:260(para)
+msgid "IndexedA"
+msgstr "IndiziertA"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
-msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
+#: src/concepts/layers.xml:262(para)
+msgid ""
+"The main reason this matters is that some filters (in the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear disabled in "
+"the menu if the active layer does not have a supported type. Often you can "
+"rectify this either by changing the mode of the image, or by adding or "
+"removing an alpha channel."
 msgstr ""
-"Die Maske 1 wird als obere Ebene mit einer Deckkraft von 100% verwendet."
+"Diese Eigenschaft spielt hauptsächlich deshalb eine Rolle, weil einige "
+"Filter in GIMP nicht auf Ebenen aller Typen angewendet werden können. Sollte "
+"ein Filter nicht mit dem aktuellen Ebenentyp funktionieren, so wird der "
+"entsprechende Menüeintrag deaktiviert. Sollten Sie einen gewünschten Filter "
+"nicht ausführen können, so hilft es zumeist, das Bild in einen anderen Modus "
+"zu wandeln und gegebenenfalls einen Alphakanal hinzuzufügen oder zu "
+"entfernen."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
-msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr ""
-"Die Maske 2 wird als obere Ebene mit einer Deckkraft von 100% verwendet."
+#: src/concepts/layers.xml:274(term)
+msgid "<placeholder-1/> Visibility"
+msgstr "<placeholder-1/> Sichtbarkeit"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
-msgstr ""
-"Dieser Ebenenmodus multipliziert alle Farbwerte der oberen und unteren Ebene "
-"und dividiert das Resultat durch 255. Das Ergebnis ist meist ein dunkleres "
-"Bild. Weiße Bereiche in der Maske verändern den Hintergrund nicht (1 * I = "
-"I), schwarze hingegen ergeben ein komplett schwarzes Bild (0 * I = 0)."
+#: src/concepts/layers.xml:287(primary) src/concepts/layer-groups.xml:112(term)
+msgid "Visibility"
+msgstr "Sichtbarkeit"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Multiplikation«"
+#: src/concepts/layers.xml:288(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
-msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+#: src/concepts/layers.xml:290(para)
+msgid ""
+"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
+"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
+"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
+"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
+"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
+"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
+"the other layers."
+msgstr ""
+"Die Sichtbarkeit ist eine der wichtigsten Eigenschaften von Ebenen. Sie "
+"ermöglicht es Ihnen, Ebenen vorübergehend auszublenden, ohne sie zu löschen. "
+"Die meisten Befehle in GIMP behandeln ausgeblendete Ebenen so, als wären "
+"diese gar nicht vorhanden. Wenn Sie ein Bild mit vielen Ebenen "
+"unterschiedlicher Deckkraft arbeiten, können Sie einzelne Ebenen häufig "
+"besser bearbeiten, indem Sie einige der übrigen Ebenen ausblenden."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
-msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
+#: src/concepts/layers.xml:301(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
+"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
 msgstr ""
-"Der Modus ist kommutativ. die Reihenfolge der Ebenen spielt also keine Rolle."
+"Wenn Sie auf den Knopf zum Ein- und Ausblenden von Ebenen klicken, während "
+"Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie die "
+"Sichtbarkeit aller Ebenen außer der, auf deren Symbol Sie geklickt haben, "
+"gleichzeitig ändern. Dies ist ist insbesondere dann sehr hilfreich, wenn Sie "
+"alle Ebenen außer einer ausblenden möchten."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
-msgid "Divide"
-msgstr "Division"
+#: src/concepts/layers.xml:311(term)
+msgid "Active layer"
+msgstr "Aktive Ebene"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Division«"
+#: src/concepts/layers.xml:315(secondary)
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivieren"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
+#: src/concepts/layers.xml:317(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
+"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. "
+"When you have a lot of layers, finding which layer an element of the image "
+"belongs to is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with "
+"Mouse wheel on this element to activate its layer. The available layers will "
+"be looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</"
+"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
+"status bar."
 msgstr ""
-"Bei diesem Modus werden die Farbwerte der Pixel dividiert. Das resultierende "
-"Bild ist meist heller, manchmal sieht es, insbesondere in den Bereichen, in "
-"denen die Maske sehr dunkel ist, auch überbelichtet aus."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Division«"
+"Für gewöhnlich aktivieren Sie eine Ebene, indem Sie in der Ebenenliste "
+"darauf klicken. Haben Sie jedoch sehr viele Ebenen, kann es schwierig "
+"werden, genau herauszufinden, zu welcher Ebene ein bestimmter Bildbereich "
+"gehört. In diesem Fall können Sie bei gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste "
+"mit dem Mausrad auf den Bildbereich klicken. GIMP wird dann, solange die "
+"<keycap>Alt</keycap>-Taste gedrückt ist, durch die Ebenen wechseln, die zu "
+"diesem Bildbereich gehören (beginnend bei der obersten Ebene) und den "
+"Ebenennamen in der Statusleiste anzeigen."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+#: src/concepts/layers.xml:331(term)
+msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
+msgstr "<placeholder-1/> Ebenen gruppieren"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
+#: src/concepts/layers.xml:345(secondary)
+msgid "Linkage"
+msgstr "Verbinden"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Bildschirm«"
+#: src/concepts/layers.xml:348(primary)
+msgid "Chain icon"
+msgstr "Kettensymbol"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
+#: src/concepts/layers.xml:350(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
+"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
+"(for example with the Move tool or a transform tool)."
 msgstr ""
-"Dieser Modus ist mit dem Modus »Multiplikation« verwandt. Allerdings werden "
-"die Farbwerte beider Ebenen invertiert (das heißt von 255 abgezogen), dann "
-"multipliziert. Das Ergebnis wird dann wiederum invertiert. Das resultierende "
-"Bild ist meist heller und wirkt manchmal etwas »verwaschen«. Ausnahmen "
-"bilden hierbei schwarze Bereiche in der Maske, die den Hintergrund nicht "
-"verändern, sowie weiße Bereiche, die ein weißes Bild ergeben. Dunkle Farben "
-"im Bild erscheinen transparenter."
+"Wenn Sie zwischen das Augensymbol und die Ebenenvorschau im Ebenendialog "
+"klicken, erhalten Sie ein Kettensymbol. Dieses ermöglicht es Ihnen, "
+"verschiedene Ebenen zu einer Gruppe zusammenzufassen. Dies ist sehr "
+"hilfreich, wenn Sie eine bestimmte Aktion, wie das Verschieben oder eine "
+"Transformation, nicht nur auf eine Ebene, sondern auf eine bestimmte Menge "
+"von Ebenen anwenden möchten."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Bildschirm«"
+#: src/concepts/layers.xml:357(title)
+msgid "Layer Dialog"
+msgstr "Ebenendialog"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+#: src/concepts/layers.xml:364(para)
+msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
+msgstr "Rot: Ebenen gruppieren. Grün: Sichtbarkeit."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
-msgid "Overlay"
-msgstr "Überlagern"
+#: src/concepts/layers.xml:374(term)
+msgid "Size and boundaries"
+msgstr "Ebenengröße"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Überlagern«"
+#: src/concepts/layers.xml:378(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: src/concepts/layers.xml:382(secondary)
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Umriss"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
+#: src/concepts/layers.xml:384(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item belongs to its own separate layer, and the layer "
+"size is automatically adjusted to contain the text and nothing more. Also, "
+"when you create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just "
+"large enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries "
+"of the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow "
+"dashed line."
 msgstr ""
-"Im Modus »Überlagern« werden für die Berechnung die Werte der Pixel der "
-"unteren Ebene invertiert und mit dem doppelten der Werte der oberen Ebene "
-"multipliziert. Dieser Wert wird mit 255 gewichtet zum Originalwert der "
-"unteren Ebene addiert und erneut mit 255 gewichtet. Dieser Modus verdunkelt "
-"das Bild, allerdings nicht so stark wie der Multiplikationsmodus."
+"In <acronym>GIMP</acronym> entspricht die Größe einer Ebene nicht unbedingt "
+"der Größe des Bildes, zu dem sie gehört. Wenn Sie beispielsweise das "
+"Textwerkzeug anwenden, wird für jeden der Texte eine eigene Ebene angelegt, "
+"deren Größe automatisch an die Textgröße angepasst wird. Wenn Sie eine zuvor "
+"ausgeschnittene Auswahl als neue Ebene einfügen, ist die neue Ebene gerade "
+"groß genug, um den Ausschnitt zu enthalten. Im Bildfenster ist die aktive "
+"Ebene von einer gelb-schwarz gestrichelten Linie umrandet, so dass Sie die "
+"Größe erkennen können."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
+#: src/concepts/layers.xml:395(para)
 msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
+"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
+"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
+"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu."
 msgstr ""
-"So sollte diese Formel eigentlich aussehen. Aufgrund eines "
-"Programmierfehlers ist die tatsächlich verwendete Formel äquivalent zu der "
-"des Modus »Weiche Kanten« und somit dieser Modus mit jenem identisch. Da "
-"eine Korrektur dieses Fehlers Auswirkungen auf Bilder haben kann, bei denen "
-"der Überlagernmodus angewandt wurde und die als XCF-Datei gespeichert "
-"wurden, ist unklar, ob beziehungsweise wann der Modus korrigiert wird. Siehe "
-"auch <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\";> Bug "
-"#162395 </ulink>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
-msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr "Die Formel lautet: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Überlagern«"
+"Der Grund, weshalb die Ebenengröße wichtig ist, liegt darin, dass Sie in "
+"<acronym>GIMP</acronym> keinerlei Aktionen außerhalb der Ebene vornehmen "
+"können. Sie können ja nichts bearbeiten, was nicht vorhanden ist. Allerdings "
+"können Sie die Größe einer Ebene verändern. Hierzu stehen Ihnen verschiedene "
+"Befehle im unteren Teil des Menüs <guimenu>Ebene</guimenu> zur Verfügung."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+#: src/concepts/layers.xml:403(para)
 msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
+"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
+"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
+"size."
 msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
-msgid "Dodge"
-msgstr "Abwedeln"
+"Der Speicherbedarf einer Ebene hängt von der Ebenengröße, nicht vom Inhalt "
+"der Ebene ab. Wenn Sie also mit sehr großen Bildern arbeiten, welche noch "
+"dazu viele Ebenen enthalten, ist es empfehlenswert, die Ebenen auf die "
+"jeweils benötigte Mindestgröße zu beschränken."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Abwedeln«"
+#: src/concepts/layers.xml:414(term) src/concepts/layer-groups.xml:272(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Deckkraft"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
+#: src/concepts/layers.xml:416(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
+"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
+"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
+"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
 msgstr ""
-"Bei diesem Modus werden für die Berechnung die Pixelwerte der unteren Ebene "
-"mit 256 multipliziert und anschließend durch die invertierten Pixelwerte der "
-"oberen Ebene geteilt. Das resultierende Bild ist in der Regel heller, "
-"allerdings können einige Farben auch invertiert werden."
+"Die Deckkraft einer Ebene bestimmt, wie stark die im Ebenenstapel darunter "
+"befindlichen Ebenen überdeckt werden. Die Deckkraft können Sie für jede "
+"Ebene im Bereich von 0 (volle Transparenz) bis 100 (volle Deckkraft) "
+"einstellen."
+
+#: src/concepts/layers.xml:426(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+#: src/concepts/layers.xml:428(para)
 msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
+"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
+"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
+"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
 msgstr ""
-"In der Fotografie ist Abwedeln eine Technik, bei der in bestimmten "
-"Bildbereichen bei der Entwicklung von Bildern die Belichtung verringert "
-"wird, wodurch die Detaildarstellung in den Schatten des Bildes verbessert "
-"wird. Wenn der Modus für diesen Zweck verwendet wird, empfiehlt sich die "
-"Verwendung als Malwerkzeug, am besten auf einem Graustufenbild."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Abwedeln«"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+"Der Modus einer Ebene bestimmt, wie die Farben oder Helligkeitswerte der "
+"Ebene mit den Farben oder Helligkeitswerten der darunterliegenden Ebenen "
+"verknüpft wird. Da es sich hierbei um eine sehr komplexe und mächtige "
+"Eigenschaft handelt, ist der Arbeit mit den Ebenenmodi ein eigenes Kapitel "
+"gewidmet. Weitere Informationen finden Sie daher unter <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-layer-modes\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
-msgid "Burn"
-msgstr "Nachbelichten"
+#: src/concepts/layers.xml:439(term) src/concepts/layers.xml:443(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Ebenenmaske"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Nachbelichten«"
+#: src/concepts/layers.xml:442(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masken"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
+#: src/concepts/layers.xml:446(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
+"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
+"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
+"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
+"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
 msgstr ""
-"Bei diesem Modus werden für die Berechnung die Pixelwerte der unteren Ebene "
-"invertiert, mit 256 multipliziert, dividiert durch eins plus die Pixelwerte "
-"der oberen Ebene, und schließlich wieder invertiert. Das resultierende Bild "
-"ist in der Regel dunkler und erinnert an den Multiplikationsmodus."
+"Neben dem Alphakanal gibt es noch eine weitere Methode, um die Transparenz "
+"einer Ebene zu kontrollieren: die <emphasis>Ebenenmaske</emphasis>. Dabei "
+"handelt es sich um eine Zeichenfläche, die mit der Ebene verknüpft ist. Sie "
+"können die Ebenenmaske über einen Befehl im Kontextmenü des Ebenendialogs zu "
+"einer Ebene hinzufügen. Wie die Ebenenmaske wirkt und was Sie damit "
+"anstellen können, wird im Abschnitt <link linkend=\"gimp-layer-mask"
+"\">Ebenenmaske</link> ausführlicher erläutert."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:110(None)
 msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"In der Fotografie ist Nachbelichten eine Technik, bei der in bestimmten "
-"Bildbereichen bei der Entwicklung von Bildern die Belichtung erhöht wird, "
-"wodurch die Detaildarstellung in den Lichtern (sehr hellen Bereichen) des "
-"Bildes verbessert wird. Wenn der Modus für diesen Zweck verwendet wird, "
-"empfiehlt sich die Verwendung als Malwerkzeug, am besten auf einem "
-"Graustufenbild."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Nachbelichten«"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
-msgid "Hard light"
-msgstr "Harte Kanten"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Harte Kanten«"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:118(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
-msgstr ""
-"Diesen Ebenenmodus können Sie verwenden, um zwei Fotos zu kombinieren und "
-"helle Farben und scharfe Kanten zu erhalten. Die Berechnung ist relativ "
-"kompliziert, weil es zwei Formeln für hellere und dunklere Farben gibt. Bei "
-"Pixelwerten in der oberen Ebene größer als 128 wird die erste Formel "
-"verwendet, ansonsten die zweite Formel."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:130(None)
 msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
-"128:"
-msgstr ""
-"Die Berechnung ist kompliziert und unterschiedlich, je nachdem, ob ein "
-"Pixelwert &gt;128 oder &le; 128 ist:"
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Harte Kanten«, M &gt; 128"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:207(None)
 msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Harte Kanten«, M &le; 128"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:219(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
-msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:259(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
-msgid "Soft light"
-msgstr "Weiche Kanten"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:271(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Weiche Kanten«"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:310(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
-msgstr ""
-"Die Anwendung dieses Ebenenmodus neigt dazu, Kanten weicher und Farben nicht "
-"ganz so hell zu machen. Er ähnelt dem »Überlagern«-Modus, in einigen "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Versionen sind beide Modi identisch. (Aufgrund eines "
-"Programmierfehlers sind die Formeln beider Modi äquivalent.) Übrigens hat "
-"der Modus bis auf seinem Namen nichts mit dem Modus »Harte Kanten« gemeinsam."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
-msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
-msgstr ""
-"Die Formel ist relativ kompliziert, sie verwendet Rs, das Ergebnis des "
-"Bildschirmmodus:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:506(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
-msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:517(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Weiche Kanten«"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:577(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
-msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:588(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
-msgid "Grain extract"
-msgstr "Faser extrahieren"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Faser extrahieren«"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:695(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
-msgstr ""
-"Dieser Modus soll die »Filmkörnigkeit« aus einer Ebene entfernen, um eine "
-"neue Ebene zu erstellen, die allein aus dieser Struktur besteht. Er kann "
-"aber auch nützlich sein, um Bildern ein relief-artiges Aussehen zu "
-"verleihen. Zur Berechnung werden die Pixelwerte der oberen Ebene von den "
-"Werten der unteren Ebene abgezogen und zu 128 aufaddiert."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Faser extrahieren«"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:706(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
-msgid "$$E = I - M + 128$$"
-msgstr "$$E = I - M + 128$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:752(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
-msgid "Grain merge"
-msgstr "Faser mischen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:763(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:822(None)
 msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
-msgstr ""
-"Es gibt noch zwei weitere Modi, allerdings nur für Malwerkzeuge. Siehe <link "
-"linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Malmodi</link> für nähere Informationen."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Faser mischen«"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:833(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:877(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
-msgstr ""
-"Dieser Modus mischt eine körnige Struktur (möglicherweise mit dem Modus "
-"»Faser extrahieren« erstellt) in die aktuelle Ebene und erzeugt so eine "
-"faserige Version der Originalebene. Die Formel ist eine direkte Umkehrung "
-"des Modus »Faser extrahieren«. Zur Berechnung werden die Pixelwerte der "
-"oberen und unteren Ebenen zusammenaddiert, anschließend wird der Wert 128 "
-"abgezogen."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Faser mischen«"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:888(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
-msgid "$$E = I + M - 128$$"
-msgstr "$$E = I + M - 128$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:954(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
-msgid "Difference"
-msgstr "Unterschied"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:965(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Unterschied«"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1021(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1032(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
-"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
-"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
-"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
-msgstr ""
-"Bei diesem Ebenenmodus werden die Farbwerte voneinander subtrahiert und ein "
-"Absolutwert gebildet. Unabhängig von den Ausgangsebenen sieht das Ergebnis "
-"meist etwas merkwürdig aus. Anwendung findet dieser Modus vor allem zum "
-"Umkehren von Bildbereichen."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Unterschied«"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
-msgid "$$E = |I - M|$$"
-msgstr "$$E = |I - M|$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
-msgid "Addition"
-msgstr "Ebenenmodus"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Addition«"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
-msgstr ""
-"Bei diesem Ebenenmodus handelt es sich um einen eher einfachen Vertreter "
-"seiner Klasse. Die Pixelwerte beider Ebenen werden einfach addiert. Das "
-"Ergebnis wird ein helleres Bild sein, möglicherweise sind einige "
-"Bildbereiche auch einfach nur noch weiß."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Addition«"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1221(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
-msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
-msgid "Subtract"
-msgstr "Abziehen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Abziehen«"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1302(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1343(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
-"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
-"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
-"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
-"colors may be set to the minimum value of 0."
-msgstr ""
-"Bei diesem Ebenenmodus werden die Pixelwerte der oberen Ebene von denen der "
-"unteren abgezogen. Das Ergebnis ist gewöhnlich ein dunkleres Bild. Manchmal "
-"werden Sie auch sehr viele schwarze oder sehr dunkle Bereiche im Bild "
-"erhalten. Da bei der Berechnung negative Werte auftreten können, ist es "
-"nötig, das Ergebnis auf 0 zu begrenzen."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Abziehen«"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1354(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
-msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1401(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
-msgid "Darken only"
-msgstr "Nur Abdunkeln"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1412(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Nur Abdunkeln«"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1453(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1464(None)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
-msgstr ""
-"Dieser Modus vergleicht jede Farbkomponente jedes Pixels der oberen und "
-"unteren Ebene. Das Ergebnis besteht aus den jeweils kleinsten Werten. Weiße "
-"Bereiche in den Ebenen verändern nichts an dem Ergebnisbild, schwarze "
-"ergeben einen schwarzen Bereich im Bild."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Nur Abdunkeln«"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1649(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
-msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:12(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:195(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:248(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:323(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:365(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:407(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:495(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:684(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:795(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:811(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:866(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:943(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1010(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1073(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1143(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1159(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1175(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1191(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1210(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1264(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1442(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1497(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1527(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1542(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1561(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1576(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1591(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1606(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1621(primary)
+msgid "Layer Modes"
+msgstr "Ebenenmodi"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
-msgid "Lighten only"
-msgstr "Nur Aufhellen"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:16(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modi"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Nur Aufhellen«"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:19(primary)
+msgid "Modes of layers"
+msgstr "Ebenenmodi"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
-msgstr ""
-"Dieser Modus vergleicht jede Farbkomponente jedes Pixels der oberen und "
-"unteren Ebene. Das Ergebnis besteht aus den jeweils größten Werten. Schwarze "
-"Bereiche in den Ebenen verändern nichts an dem Ergebnisbild, weiße ergeben "
-"einen weißen Bereich im Bild."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
+msgid "Merging layer Modes"
+msgstr "Ebenen ineinander blenden"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Nur Aufhellen«"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:31(para) src/concepts/layer-modes.xml:192(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:196(secondary)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
-msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:36(para)
+msgid "Lighten"
+msgstr "Aufhellen"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
-msgid "Hue"
-msgstr "Farbton"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+msgid "Darken"
+msgstr "Abdunkeln"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Farbton«"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:46(para)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
-msgstr ""
-"Bei diesem Ebenenmodus wird der Farbton der oberen Ebene mit der Sättigung "
-"und dem Wert der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft. Wenn die Sättigung "
-"der oberen Ebene ebenfalls 0 ist, wird auch der Farbton der unteren Ebene "
-"verwendet."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:51(para)
+msgid "Inversion"
+msgstr "Umkehrung"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Sättigung"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+msgid "HSV components"
+msgstr "HSV-Komponenten"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Sättigung«"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:61(para)
+msgid "LCh components"
+msgstr "LCh-Komponenten"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:26(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+"<acronym>GIMP</acronym> has thirty-eight layer modes, split up in seven "
+"types: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Bei diesem Ebenenmodus wird die Sättigung der oberen Ebene mit dem Farbton "
-"und dem Wert der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Farbe«"
+"<acronym>GIMP</acronym> besitzt 38 Ebenenmodi, aufgeteilt in sieben "
+"Kategorien: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:67(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+"Layer modes are also sometimes called <quote>blending modes</quote>. "
+"Selecting a layer mode changes the appearance of the layer or image, based "
+"on the layer or layers beneath it. If there is only one layer, the layer "
+"mode has no effect. There must therefore be at least two layers in the image "
+"to be able to use layer modes."
 msgstr ""
-"Hier wird bei der Überblendung der Farbton und die Sättigung der oberen "
-"Ebene sowie dem Wert der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Wert«"
+"Mit Ebenenmodi können Sie einstellen, wie die übereinander liegenden Ebenen "
+"ineinander geblendet werden, daher werden diese gelegentlich auch als "
+"<quote>Blendenmodi</quote> bezeichnet. Der Modus wird auf die Ebenen "
+"angewendet, die sich unterhalb der Ebene befindet, welcher der Ebenenmodus "
+"zugeordnet wird. Gibt es nur eine Ebene, hat der Ebenenmodus keinen Effekt. "
+"Daher werden mindestens zwei Ebenen benötigt, um Ebenenmodi anzuwenden."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:74(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-"changing the saturation."
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
 msgstr ""
-"Hier wird bei der Überblendung der Wert der oberen Ebene sowie Farbton und "
-"Sättigung der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft. Mit diesem Modus können "
-"Details in dunklen und hellen Bereichen eines Bildes aufdecken, ohne die "
-"Sättigung zu ändern."
+"Sie können den Ebenenmodus unter <guilabel>Modus</guilabel> im Ebenendialog "
+"festlegen. <quote>GIMP</quote> verwendet den Ebenenmodus, um festzulegen, "
+"wie jedes Pixel einer Ebene mit dem entsprechenden Pixel der darunter "
+"liegenden Ebene kombiniert wird."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:81(para)
 msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 msgstr ""
-"Die Ebenen eines Bildes können unterschiedliche Modi haben. (Der Ebenenmodus "
-"der untersten Ebene hat natürlich keine Wirkung.) Die Effekte dieser "
-"Ebenenmodi sind kumulativ. Das folgende Bild besteht aus drei Ebenen. Die "
-"oberste enthält Wilber auf transparentem Hintergrund und hat den Ebenenmodus "
-"»Unterschied«. Die zweite Ebene ist einfarbig hellblau mit Ebenenmodus "
-"»Addition«. Die unterste Ebene ist mit dem Muster »Red Cubes« gefüllt."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
-msgid "Multi layer example"
-msgstr "Anwendungsbeispiel für mehrere Ebenen"
+"<acronym>GIMP</acronym> verwendet die selben 21 Modi sowie zwei weitere auch "
+"für Malwerkzeuge, siehe <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:89(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
-"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
-"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
-"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
-"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> hat ähnliche Modi für die Malwerkzeuge. Dies sind "
-"letztlich dieselben 21 Modi für Ebenen sowie zusätzlich zwei Modi nur für "
-"Malwerkzeuge. Sie können diese Modi unter <guilabel>Modus</guilabel> bei den "
-"Werkzeugeinstellungen festlegen. In den oben angegebenen Gleichungen "
-"entspricht die zu bemalende Ebene der »unteren Ebene« und die zu malenden "
-"Pixel der »oberen Ebene«. Natürlich benötigen Sie nicht mehr als eine Ebene, "
-"da diese Modi auf die Ebene und das aktive Malwerkzeug wirken."
+"Über Ebenenmodi können komplexe Farbänderungen in einem Bild durchgeführt "
+"werden. Sie werden daher häufig in Kombination mit einer neuen Ebene als "
+"Maske verwendet. Wenn Sie zum Beispiel eine Ebene mit deckender weißer Farbe "
+"über ein Bild legen und als Ebenenmodus <quote>Sättigung</quote> wählen, "
+"erscheinen die darunterliegenden Ebenen als Grautöne."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:98(para)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
+"Prior to blending, images have gamma correction removed and are converted "
+"from sRGB to linear. After blending, they are converted back from linear to "
+"sRGB. However, before converting back to sRGB, opacity is applied."
 msgstr ""
-"Eine Beschreibung der zwei zusätzlichen Malmodi finden Sie in <xref linkend="
-"\"gimp-paint-mode-examples\"/>."
+"Vor dem Blenden wird die Gammakorrektur entfernt und das Bild wird von sRGB "
+"in lineares Licht umgewandelt. Nach dem Blenden wird erst die Deckkraft "
+"angewandt, und anschließend zurück in sRGB umgewandelt."
 
-#: src/concepts/setup.xml:14(title)
-msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "GIMP das erste Mal starten"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:107(title)
+msgid "Images (masks) for layer mode examples"
+msgstr "Masken für die Anwendungsbeispiele der Ebenenmodi"
 
-#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
-msgid "Setup"
-msgstr "Einstellungen"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:113(para)
+msgid "Mask 1"
+msgstr "Maske 1"
 
-#: src/concepts/setup.xml:20(para)
-msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"Durch den ersten Start von <acronym>GIMP</acronym> wird ein neuer Ordner in "
-"ihrem Benutzerverzeichnis eingerichtet. Dieser Ordner heißt <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.8</filename> (der Name des Ordners ist "
-"versionsabhängig) und enthält alle Ihre persönlichen Einstellungen. Sollten "
-"Sie diesen Ordner verschieben oder löschen, wird <acronym>GIMP</acronym> "
-"beim nächsten Start diesen Ordner wieder anlegen. Nützlich kann dies sein, "
-"wenn Sie verschiedene Einstellungen ausprobieren und das Programm wieder auf "
-"Vorgabewerte zurücksetzen möchten. Bedenken Sie dabei, dass alle Ihre "
-"<emphasis>eigenen</emphasis> Einstellungen ebenso gelöscht werden."
-
-#: src/concepts/setup.xml:35(title)
-msgid "Finally . . ."
-msgstr "Es kann los gehen …"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:121(para)
+msgid "Mask 2"
+msgstr "Maske 2"
 
-#: src/concepts/setup.xml:36(para)
-msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Bevor Sie sich in Ihr Vergnügen stürzen, kurz noch zwei Hinweise: "
-"<acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen Tipps über Funktionen und "
-"Vorgehensweisen bereit, die Ihnen bei der täglichen Arbeit nützlich sein "
-"könnten. Sollten Sie gerade erst in das Thema Bildbearbeitung oder in "
-"<acronym>GIMP</acronym> einsteigen, schauen Sie sich die Tipps ruhig einmal "
-"an. Die Tipps können Sie jederzeit unter <menuchoice><guimenu>Hilfe</"
-"guimenu><guimenuitem>Tipp des Tages</guimenuitem></menuchoice> aufrufen. "
-"Sollte Ihnen während der Arbeit <acronym>GIMP</acronym>»einfrieren«, geben "
-"wir Ihnen unter <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
-"\">Problemlösungen</link> Hilfe, um in diesem Fall genau das Richtige zu tun."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr "original"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
-msgid "The QuickMask"
-msgstr "Die Schnellmaske"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:127(title)
+msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
+msgstr "Bilder für die Anwendungsbeispiele der Ebenenmodi"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
-msgid "QuickMask"
-msgstr "Schnellmaske"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:133(para)
+msgid "Key fob"
+msgstr "Schlüsselanhänger"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
-msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Bild mit eingeschalteter »Schnellmaske«"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:141(para)
+msgid "Ducks"
+msgstr "Enten"
 
-# TODO?
-#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:146(para)
 msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
+"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
+"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
+"effectively, however."
 msgstr ""
-"Die Schnellmaske ist ein sehr hilfreiches Mittel, wenn Sie bei der "
-"Erstellung von Auswahlen mit den normalen <link linkend=\"gimp-tools-"
-"selection\">Auswahlwerkzeugen</link> nicht weiterkommen. Mit Hilfe der "
-"Schnellmaske können Sie Auswahlen mit den Malwerkzeugen bearbeiten. Hierzu "
-"wird eine halbdurchsichtige, standardmäßig rot gefärbte, Maske über das Bild "
-"gelegt. An allen Stellen, an denen Sie die Maske entfernen, wird eine "
-"Auswahl erstellt."
+"In den Beschreibungen der einzelnen Modi sind zum Teil auch Formeln "
+"angegeben, wie die Pixel berechnet werden. Sie sind für diejenigen gedacht, "
+"die neugierig auf die den Ebenenmodi zugrunde liegenden Berechnungen sind. "
+"Sie müssen diese Formeln nicht verstehen, um die verschiedenen Modi effektiv "
+"einsetzen zu können."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
-msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:152(para)
+msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
 msgstr ""
-"Normalerweise wird eine Auswahl in <acronym>GIMP</acronym> durch die "
-"»marschierenden Ameisen« markiert, die an der Auswahlkante entlang »laufen«, "
-"aber zu einer Auswahl kann mehr gehören als das, was diese Linie anzeigt. In "
-"<acronym>GIMP</acronym> ist eine Auswahl ein vollständiger Schwarzweißkanal, "
-"der 256 verschiedene Werte abbilden kann. Pixel dieses Kanals, welche den "
-"Wert 0 (Schwarz) haben, sind überhaupt nicht ausgewählt, Pixel mit dem Wert "
-"255 (Weiß) sind vollständig ausgewählt. Dazwischen liegen eine ganze Reihe "
-"von Werten, die als Graustufen im Kanal abgebildet werden und mit denen Sie "
-"eine weiche Auswahlkante erzeugen können. Die in der normalen Ansicht "
-"sichtbaren marschierenden Ameisen markieren dabei lediglich die Linie der "
-"Pixel, welche genau zur Hälfte ausgewählt sind. In Wirklichkeit sind Pixel "
-"nicht wirklich drin oder draußen, sondern es kann eine unscharfe "
-"Übergangszone geben."
+"Die angegebenen Formeln beschreiben die Wirkungsweisen der der Modi in einer "
+"Kurznotation. Beispielsweise bedeutet folgende Formel:"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Beispiel"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:157(alt)
+msgid "$$E = M + I$$"
+msgstr "$$E = M + I$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(para)
 msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
 msgstr ""
-"Mit der Schnellmaske haben Sie nicht nur die Möglichkeit, diesen unscharfen "
-"Übergangsbereich zu sehen, sondern Sie können diesen damit auch sehr einfach "
-"bearbeiten. Um die Schnellmaske zu aktivieren, gibt es einen Knopf in der "
-"linken unteren Ecke des Bildfensters. Mit diesem können Sie die Schnellmaske "
-"sehr einfach ein- und ausschalten. Alternativ können Sie auch den "
-"Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schnellmaske "
-"umschalten</guimenuitem></menuchoice> oder das Tastenkürzel "
-"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> verwenden."
+"Für jede Komponente jedes Pixels addiere die Werte der oberen Ebene "
+"(<emphasis>M</emphasis>aske) und der darunter liegenden Ebene (B<emphasis>i</"
+"emphasis>ld). Die Summen bilden die resultierende Pixelwerte (<emphasis>E</"
+"emphasis>rgebnis). Die Komponenten der Pixel müssen Werte aus dem Bereich 0 "
+"bis 255 sein."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:172(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
 msgstr ""
-"Im Schnellmasken-Modus wird die Auswahl als halbtransparente rote Schicht "
-"über dem Bild dargestellt, wobei die Transparenz eines jeden Pixels für den "
-"Grad des Ausgewähltsein steht. Sollten Sie die Farbe oder Transparenz der "
-"Maske ändern wollen, so können Sie dies über den Befehl <guimenuitem>Farbe "
-"und Deckkraft festlegen</guimenuitem> im Kontextmenü des Knopfes zur "
-"Aktivierung der Schnellmaske tun."
+"Wenn in der jeweiligen Beschreibung nicht anders angegeben, wird ein "
+"negatives Ergebnis durch 0 ersetzt, ein Ergebnis größer als 255 durch 255."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:177(para)
+msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
+msgstr "Die nachfolgenden Beispiele zeigen den Effekt des jeweiligen Modus."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:180(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Schnellmaske aktiviert haben, können Sie alle Malwerkzeuge und "
-"viele weitere Befehle genau so verwenden, als würden Sie das Bild selbst "
-"bearbeiten (tatsächlich bearbeiten Sie den Auswahlkanal). Um Bereiche zur "
-"Auswahl hinzuzufügen, müssen Sie einfach nur die Maske an der gewünschten "
-"Stelle teilweise oder vollständig entfernen. Dies geschieht entweder durch "
-"Einsatz des Radierers oder durch Malen mit der Farbe Weiß. Um die Maske an "
-"einer Stelle wieder herzustellen, übermalen Sie den entsprechenden Bereich "
-"einfach mit Schwarz. Für erfahrende <acronym>GIMP</acronym>-Anwender ist das "
-"»Malen« einer Auswahl der einfachste und effektivste Weg zur Erstellung "
-"komplizierterer Auswahlen."
+"Da die Ergebnisse der Ebenenmodi sehr stark von den Farben der betreffenden "
+"Ebenen abhängen, können diese Bilder Ihnen nur eine ungefähre Vorstellung "
+"über die Funktionsweise der jeweiligen Modi geben. Haben Sie ruhig etwas Mut "
+"und probieren Sie sie einfach aus. Sie könnten beispielsweise mit zwei "
+"ähnlichen Ebenen anfangen, wobei die eine eine leicht veränderte Kopie der "
+"anderen ist (weichgezeichnet, verschoben, gedreht, skaliert, invertiert und "
+"so weiter) und dann schauen, was bei der Anwendung den einzelnen Ebenenmodi "
+"passiert."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
+msgid "Normal Layer Modes"
+msgstr "Normale Ebenenmodi"
+
+# Bessere Übersetzung für »cancellation« willkommen, allerdings fehlt auch noch die Dokumentation für fast 
alle Modi. - ts
+#: src/concepts/layer-modes.xml:198(para)
 msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+"In this group, only <quote>Normal</quote> is normal. Most other modes are "
+"rather <emphasis>cancellation</emphasis> modes."
 msgstr ""
-"Sie können eine Auswahl, egal ob Sie diese mit oder ohne die Schnellmaske "
-"erstellt haben, in einem neuen Kanal speichern. Hierzu darf die Schnellmaske "
-"allerdings nicht aktiviert sein, und es muss natürlich eine Auswahl "
-"existieren. Dann führen Sie einfach den Befehl <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
-"guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</guimenuitem></menuchoice> aus. Die "
-"Auswahl wird dann in einem neuen Kanal mit dem Namen »Auswahlmaske-"
-"Kopie« (bzw. »...Kopie#1«, »...Kopie#2«, etc.) gespeichert."
+"In dieser Gruppe ist eigentlich nur <quote>Normal</quote> wirklich normal. "
+"Alle anderen Modi sind eher zum <emphasis>Aufheben</emphasis> gedacht."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:203(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Normal</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:210(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:262(para)
+msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
+msgstr "Beider Bilder sind mit 50% Deckkraft ineinander geblendet."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:222(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
-msgstr ""
-"Im Schnellmasken-Modus wirken die Befehle »Ausschneiden« und »Einfügen« auf "
-"die Maske und nicht auf das Bild selbst. Dies ist sehr hilfreich, um "
-"Auswahlen als Maske von einem Bild in ein anderes zu übertragen."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>Normal</quote>."
+msgstr "Bei 100% Deckkraft ist nur noch die obere Ebene sichtbar."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:229(para)
 msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
+"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-channel-mask\"/> im "
-"Abschnitt über den Kanaldialog."
+"Das ist der Standard-Blendenmodus für Ebenen. Die oberste Ebene verdeckt "
+"alle unteren Ebenen je nach eingestellter Deckkraft mehr oder weniger."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschaften"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:235(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:533(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:609(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:671(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:779(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:850(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:911(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1319(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1429(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1481(para)
+msgid "The equation is:"
+msgstr "Die zugehörige Formel ist ganz einfach:"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:237(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Normal</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:238(alt)
+msgid "$$E = M$$"
+msgstr "$$E = M$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:245(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:249(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:252(primary)
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Vernichten"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:255(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Vernichten</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(para)
 msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
-msgstr ""
-"Es gibt zwei Eigenschaften, welche Sie über Befehle im Kontextmenü des "
-"Knopfes zum Aktivieren der Schnellmaske einstellen können."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
+msgstr "Bei 100% Deckkraft ist nur noch die obere Ebene sichtbar."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:281(para)
 msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
+"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
+"painting mode."
 msgstr ""
-"Normalerweise werden die Bereiche, aus denen die Auswahl erzeugt wird, in "
-"der Schnellmaske als unmaskierte Bereiche angezeigt, und die Bereiche, in "
-"denen keine Auswahl entsteht, durch einen roten Schleier gekennzeichnet. Sie "
-"können diese Darstellung umkehren, indem Sie im Kontextmenü den Befehl "
-"<guimenuitem>Maske aus Auswahl</guimenuitem> statt des in den "
-"Standardeinstellungen aktiven <guimenuitem>Maske aus invertierter Auswahl</"
-"guimenuitem> ausführen."
+"Beim Modus <guilabel>Vernichten</guilabel> geht die obere Ebene in die "
+"drunterliegende Ebene über, indem ein Zufallsmuster verwendet wird, welches "
+"um so mehr Pixel aus der oberen Ebene enthält, je höher die Deckkraft ist. "
+"Der Modus ist als Ebenenmodus nützlich, wird aber häufig auch für "
+"Malwerkzeuge verwendet."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:288(para)
 msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
+"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
+"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
+"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
+"seen how the pixels are dispersed."
 msgstr ""
-"Durch Ausführen des Befehls <guimenuitem>Farbe und Deckkraft festlegen</"
-"guimenuitem> gelangen Sie in einen Dialog, in dem Sie die Farbe der Maske "
-"und die Stärke der Transparenz der Maske einstellen können. Dies kann "
-"hilfreich sein, wenn der Bildbereich, in dem Sie arbeiten, die gleiche Farbe "
-"hat wie die Maske."
+"Die Wirkungsweise wird insbesondere in den Bildecken sichtbar. Am besten "
+"sieht man das in der Vergrößerung. Das linke Bild illustriert den "
+"<quote>Normal</quote>-Modus, das rechte den Modus <quote>Vernichten</quote>. "
+"Man kann deutlich sehen, wie die Pixel aufgelöst werden."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:297(title)
+msgid "Enlarged screenshots"
+msgstr "Vergrößerter Ausschnitt"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:304(para)
+msgid "Normal mode."
+msgstr "Modus <quote>Normal</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:313(para)
+msgid "Dissolve mode."
+msgstr "Modus <quote>Vernichten</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:320(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:324(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:327(primary)
+msgid "Color Erase"
+msgstr "Farbe entfernen"
+
+#. <figure>
+#. <title>Example for layer mode <quote>Color Erase</quote></title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="JPG"
+#. fileref="images/using/layer-mode-color-erase-50.jpg"/>
+#. </imageobject>
+#. <caption>
+#. <para>
+#. Both images are blended into each other with the same
+#. intensity.
+#. </para>
+#. </caption>
+#. </mediaobject>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="JPG"
+#. fileref="images/using/layer-mode-color-erase-100.jpg"/>
+#. </imageobject>
+#. <caption>
+#. <para>
+#. With 100% opacity only the upper layer is shown when blending
+#. with <quote>Color Erase</quote>.
+#. </para>
+#. </caption>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/concepts/layer-modes.xml:356(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:440(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:482(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:930(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1165(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1181(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1503(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1518(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1533(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1548(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1567(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1582(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1597(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1612(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1627(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "ZU TUN"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:362(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:366(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:369(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:446(term)
+msgid "Erase"
+msgstr "Radieren"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:404(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:408(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:411(primary)
+msgid "Merge"
+msgstr "Vereinen"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:450(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:453(primary)
+msgid "Split"
+msgstr "Teilen"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:490(title)
+msgid "Lighten Layer Modes"
+msgstr "Aufhellen-Ebenenmodi"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:492(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:496(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:499(primary)
+msgid "Lighten only"
+msgstr "Nur Aufhellen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:502(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Nur Aufhellen</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:698(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:755(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:825(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:880(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:957(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1024(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1087(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1224(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1404(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1456(para)
+msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr ""
+"Die Maske 1 wird als obere Ebene mit einer Deckkraft von 100% verwendet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:520(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:591(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:709(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:766(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:836(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:891(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1035(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1235(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1305(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1415(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1467(para)
+msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr ""
+"Die Maske 2 wird als obere Ebene mit einer Deckkraft von 100% verwendet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr "original"
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
+msgstr ""
+"Dieser Modus vergleicht jede Farbkomponente jedes Pixels der oberen und "
+"unteren Ebene. Das Ergebnis besteht aus den jeweils größten Werten. Schwarze "
+"Bereiche in den Ebenen verändern nichts an dem Ergebnisbild, weiße ergeben "
+"einen weißen Bereich im Bild."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:535(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Nur Aufhellen</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:536(alt)
+msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Aufbau von Bildern in GIMP"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:539(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:617(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:856(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1254(para)
+msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
+msgstr ""
+"Der Modus ist kommutativ. die Reihenfolge der Ebenen spielt also keine Rolle."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:546(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:550(secondary)
+msgid "Luma/Luminance lighten only"
+msgstr "Nur Luma/Leuchtkraft aufhellen"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Typen"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:553(primary)
+msgid "Luma/luminance lighten only"
+msgstr "Nur Luma/Leuchtkraft aufhellen"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
-msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
-msgstr ""
-"Es mag verlockend sein, sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> einfach als "
-"eine Fläche vorzustellen, auf der man zeichnen, die man mit Filtern "
-"verändern und dann in einem Dateiformat wie <link linkend=\"file-jpeg-load"
-"\">JPEG</link> speichern kann. Prinzipiell könnten Sie es in der Tat bei "
-"dieser Vorstellung belassen, allerdings wird sich Ihnen die Welt von "
-"<acronym>GIMP</acronym> dann nur in einem klitzekleinen Ausschnitt "
-"präsentieren. Um Ihnen das ganze <acronym>GIMP</acronym>-Universum "
-"zugänglich zu machen, werden wir Ihnen in diesem Kapitel Begriffe wie "
-"Farbmodell, Ebene, Kanal, Maske und Pfad näher bringen."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:563(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:567(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(primary)
+msgid "Screen"
+msgstr "Bildschirm"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
-msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr ""
-"Die grundlegendste Eigenschaft eines Bildes ist sein <emphasis>Modus</"
-"emphasis>. Es gibt drei Modi: RGB, Graustufen und Indiziert. RGB steht "
-"hierbei für Rot-Grün-Blau und bedeutet, dass jeder Punkt im Bild durch einen "
-"roten, grünen und blauen Wert definiert wird. Jeder dieser Farbkanäle "
-"besitzt 256 Intensitätsstufen. Weitere Informationen dazu finden Sie unter "
-"<link linkend=\"glossary-colormodel\">Farbmodelle</link>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:573(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Bildschirm</quote>"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:597(para)
 msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
+"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
+"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
+"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
+"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
 msgstr ""
-"In einem Graustufenbild wird jeder Punkt durch einen Helligkeitswert "
-"zwischen 0 (Schwarz) und 255 (Weiß) definiert. Werte dazwischen bilden "
-"unterschiedliche Grauwerte ab."
+"Dieser Modus ist mit dem Modus <quote>Multiplikation</quote> verwandt. "
+"Allerdings werden die Farbwerte beider Ebenen invertiert (das heißt von 255 "
+"abgezogen), dann multipliziert. Das Ergebnis wird dann wiederum invertiert. "
+"Das resultierende Bild ist meist heller und wirkt manchmal etwas "
+"<quote>verwaschen</quote>. Ausnahmen bilden hierbei schwarze Bereiche in der "
+"Maske, die den Hintergrund nicht verändern, sowie weiße Bereiche, die ein "
+"weißes Bild ergeben. Dunkle Farben im Bild erscheinen transparenter."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Komponenten der Farbmodelle RGB und CMY"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:611(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1053(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Bildschirm</quote>"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
-msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
-msgstr ""
-"Im RGB-Farbmodell ergeben die Grundfarben Rot, Grün und Blau "
-"zusammengemischt Weiß. Ein Anwendungsbeispiel ist die Darstellung von Farben "
-"auf einem Bildschirm."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:612(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
-msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
-msgstr ""
-"Im CMY(K)-Farbmodell ergeben die Grundfarben Cyan, Magenta und Yellow (Gelb) "
-"zusammengemischt Schwarz. Ein Anwendungsbeispiel ist der Farbdruck, bei dem "
-"oftmals zusätzlich echtes Schwarz (K) verwendet wird."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
+msgid "Dodge"
+msgstr "Abwedeln"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Abwedeln</quote>"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
 msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
 msgstr ""
-"Im Prinzip besteht der Unterschied zwischen Graustufe und RGB in der Anzahl "
-"an »Kanälen«: Ein Graustufenbild besitzt einen Kanal, ein RGB-Bild drei "
-"Kanäle. Ein RGB-Bild kann daher auch als Überlagerung von drei "
-"Graustufenbildern angesehen werden, wobei die drei Graustufenbilder in Rot, "
-"Grün und Blau eingefärbt sind."
+"Bei diesem Modus werden für die Berechnung die Pixelwerte der unteren Ebene "
+"mit 256 multipliziert und anschließend durch die invertierten Pixelwerte der "
+"oberen Ebene geteilt. Das resultierende Bild ist in der Regel heller, "
+"allerdings können einige Farben auch invertiert werden."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:664(para)
 msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"Tatsächlich besitzen RGB- und Graustufenbilder noch einen weiteren Kanal, "
-"genannt <emphasis>Alpha</emphasis>kanal, der die Deckkraft darstellt. Eine "
-"Ebene mit einem Alphawert von 0 ist komplett transparent (Sie können durch "
-"sie hindurchsehen) und die Farbe wird durch die darunterliegenden Ebenen "
-"bestimmt. Bei einem maximalen Alphawert von 255 ist die Ebene undurchlässig "
-"(Sie können nicht durch Sie hindurchsehen); es werden die Farben dieser "
-"Ebene dargestellt. Alphawerte zwischen diesen beiden Extremen führen zu "
-"einer halbtransparenten Ebene: Hier wird die Farbe als anteilige Mischung "
-"der Ebenenfarbe und der Farbe der darunterliegenden Ebenen bestimmt."
+"In der Fotografie ist Abwedeln eine Technik, bei der in bestimmten "
+"Bildbereichen bei der Entwicklung von Bildern die Belichtung verringert "
+"wird, wodurch die Detaildarstellung in den Schatten des Bildes verbessert "
+"wird. Wenn der Modus für diesen Zweck verwendet wird, empfiehlt sich die "
+"Verwendung als Malwerkzeug, am besten auf einem Graustufenbild."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Ein Bild im RGB-Modus und im Graustufenmodus"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:673(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Abwedeln</quote>"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
-msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
-msgstr ""
-"Ein Farbbild im RGB-Modus mit den zugehörigen Kanälen für Rot, Grün und Blau."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:674(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
-msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
-msgstr ""
-"Ein Bild im Modus »Graustufen« mit dem zugehörigen Kanal für die Helligkeit."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:681(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:685(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:688(primary)
+msgid "Addition"
+msgstr "Ebenenmodus"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:691(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Addition</quote>"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:715(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
 msgstr ""
-"In <acronym>GIMP</acronym> kann jeder Farbkanal (einschließlich des "
-"Alphakanals) einen Wert zwischen 0 und 255 annehmen. In der Fachterminologie "
-"entspricht das einer 8-Bit-Tiefe. Bilder mit einer 16-Bit-Tiefe pro "
-"Farbkanal, wie sie einige Digitalkameras produzieren, kann <acronym>GIMP</"
-"acronym> nicht ohne Auflösungsverlust laden. In den meisten Fällen spielt "
-"das für das menschliche Auge keine Rolle. In einigen Fällen, wie bei großen "
-"Bereichen mit Farbverläufen könnte der Unterschied sichtbar sein."
+"Bei diesem Ebenenmodus handelt es sich um einen eher einfachen Vertreter "
+"seiner Klasse. Die Pixelwerte beider Ebenen werden einfach addiert. Das "
+"Ergebnis wird ein helleres Bild sein, möglicherweise sind einige "
+"Bildbereiche auch einfach nur noch weiß."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Ein Bild mit Alphakanal"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:724(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Addition</quote>"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Rot-Kanal"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Grün-Kanal"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:725(alt)
+msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Blau-Kanal"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:736(title)
+msgid "Darken Layer Modes"
+msgstr "Abdunkeln-Ebenenmodi"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr ""
-"Der Alphakanal beschreibt, welche Bildbereiche transparent sein sollen."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:738(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:742(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:745(primary)
+msgid "Darken only"
+msgstr "Nur Abdunkeln"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Ein Farbbild im RGB-Modus mit Alphakanal."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:748(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Nur Abdunkeln</quote>"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:772(para)
 msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
 msgstr ""
-"Der dritte Modus namens <emphasis>Indiziert</emphasis> ist etwas schwieriger "
-"zu verstehen. In einem indizierten Bild wird nur ein eingeschränkter "
-"Farbraum von diskreten Farben verwendet, normalerweise 256 oder weniger "
-"Farben. Diese Farben formen die »Farbtabelle« und jeder Punkt in dem Bild "
-"entspricht einer Farbe aus der Farbtabelle. Das hat den Vorteil, dass "
-"indizierte Bilder mit relativ wenig Speicherbedarf gespeichert werden "
-"können. In den frühen Jahren des Computerzeitalters waren diese Bilder sehr "
-"verbreitet. Heutzutage trifft man sie immer seltener an. Es ist dennoch "
-"wert, sie in <acronym>GIMP</acronym> zu unterstützen. (Es gibt übrigens auch "
-"einige wichtige Bildmanipulationstechniken, die einfacher auf indizierte "
-"Bilder anzuwenden sind als auf RGB-Bilder.)"
+"Dieser Modus vergleicht jede Farbkomponente jedes Pixels der oberen und "
+"unteren Ebene. Das Ergebnis besteht aus den jeweils kleinsten Werten. Weiße "
+"Bereiche in den Ebenen verändern nichts an dem Ergebnisbild, schwarze "
+"ergeben einen schwarzen Bereich im Bild."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:781(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Nur Abdunkeln</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:782(alt)
+msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:792(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:796(secondary)
+msgid "Luma/Luminance darken only"
+msgstr "Nur Luma/Leuchtkraft abdunkeln"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(primary)
+msgid "Luma/luminance darken only"
+msgstr "Nur Luma/Leuchtkraft abdunkeln"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:808(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:815(primary)
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplizieren"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:818(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Multiplikation</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:842(para)
 msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
 msgstr ""
-"Verschiedene Dateiformate werden als indizierte Bilder in <acronym>GIMP</"
-"acronym> geöffnet (z.B. <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link>, <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link>). Viele der <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Werkzeuge und -Filter funktionieren durch die begrenzte Anzahl von Farben "
-"unter Umständen nicht auf indizierten Bildern. Daher empfehlen wir Ihnen, "
-"die geöffneten Bilder nach RGB zu konvertieren, bevor das Bild manipuliert "
-"wird. Falls nötig kann das bearbeitete Bild wieder zurückkonvertiert werden."
+"Dieser Ebenenmodus multipliziert alle Farbwerte der oberen und unteren Ebene "
+"und dividiert das Resultat durch 255. Das Ergebnis ist meist ein dunkleres "
+"Bild. Weiße Bereiche in der Maske verändern den Hintergrund nicht (1 * I = "
+"I), schwarze hingegen ergeben ein komplett schwarzes Bild (0 * I = 0)."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:852(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Multiplikation</quote>"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:853(alt)
+msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:863(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:867(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
+msgid "Burn"
+msgstr "Nachbelichten"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:873(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Nachbelichten</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:897(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
+"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
+"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
 msgstr ""
-"Mit <acronym>GIMP</acronym> ist es sehr einfach, ein Bild von einem Modus in "
-"einen anderen umzuwandeln. Hierzu steht Ihnen der Befehl <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Modus</link> im Bildfenster zur Verfügung. Bitte "
-"beachten Sie jedoch, dass bei der Umwandlung zum Beispiel von RGB nach "
-"Graustufen Informationen verloren gehen können (nämlich in diesem Fall alle "
-"Farbinformationen) und Sie diesen Schritt nicht rückgängig machen können."
+"Bei diesem Modus werden für die Berechnung die Pixelwerte der unteren Ebene "
+"invertiert, mit 256 multipliziert, dividiert durch eins plus die Pixelwerte "
+"der oberen Ebene, und schließlich wieder invertiert. Das resultierende Bild "
+"ist in der Regel dunkler und erinnert an den Multiplikationsmodus."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:904(para)
 msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"Sollten Sie einen Filter benutzen wollen, der ausgegraut im Menü erscheint, "
-"liegt das sehr oft am Farbmodus des Bildes. Manche Filter funktionieren nur "
-"auf Bilder mit RGB-Farbmodus. Manche davon benötigen noch einen zusätzlichen "
-"Alphakanal. Meistens reicht es jedoch aus, den Farbmodus auf RGB zu ändern."
+"In der Fotografie ist Nachbelichten eine Technik, bei der in bestimmten "
+"Bildbereichen bei der Entwicklung von Bildern die Belichtung erhöht wird, "
+"wodurch die Detaildarstellung in den Lichtern (sehr hellen Bereichen) des "
+"Bildes verbessert wird. Wenn der Modus für diesen Zweck verwendet wird, "
+"empfiehlt sich die Verwendung als Malwerkzeug, am besten auf einem "
+"Graustufenbild."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:913(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Nachbelichten</quote>"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "Der Werkzeugkasten"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Werkzeugkasten"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
+msgid "Linear burn"
+msgstr "Lineare Nachbelichtung"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Der <acronym>GIMP</acronym>-Werkzeugkasten"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(title)
+msgid "Contrast Layer Modes"
+msgstr "Kontrast-Ebenenmodi"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:940(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:944(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:947(primary)
+msgid "Overlay"
+msgstr "Überlagern"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:950(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Überlagern</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:974(para)
 msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
 msgstr ""
-"Der Werkzeugkasten ist das Herzstück von <acronym>GIMP</acronym>. Hier nun "
-"eine kurze Beschreibung der Bereiche des Werkzeugkastens."
+"Im Modus <quote>Überlagern</quote> werden für die Berechnung die Werte der "
+"Pixel der unteren Ebene invertiert und mit dem doppelten der Werte der "
+"oberen Ebene multipliziert. Dieser Wert wird mit 255 gewichtet zum "
+"Originalwert der unteren Ebene addiert und erneut mit 255 gewichtet. Dieser "
+"Modus verdunkelt das Bild, allerdings nicht so stark wie der "
+"Multiplikationsmodus."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:986(para)
 msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
 msgstr ""
-"Im Werkzeugkasten, wie auch in Dialogen oder Menüs, können Sie sich von "
-"<acronym>GIMP</acronym> kurze Erklärungen geben lassen. Bewegen Sie hierzu "
-"den Mauszeiger über einen Knopf und verharren Sie dort mit der Maus einige "
-"Sekunden. Die Minihilfe wird automatisch eingeblendet. Außerdem können Sie "
-"<keycap>F1</keycap> drücken, um das Hilfefenster zu öffnen, das Ihnen eine "
-"ausführlichere Seite der Onlinehilfe mit einer Beschreibung des aktuellen "
-"Knopfes oder der aktuellen Funktion anzeigt."
+"So sollte diese Formel eigentlich aussehen. Aufgrund eines "
+"Programmierfehlers ist die tatsächlich verwendete Formel äquivalent zu der "
+"des Modus <quote>Weiche Kanten</quote> und somit dieser Modus mit jenem "
+"identisch. Da eine Korrektur dieses Fehlers Auswirkungen auf Bilder haben "
+"kann, bei denen der Überlagernmodus angewandt wurde und die als XCF-Datei "
+"gespeichert wurden, ist unklar, ob beziehungsweise wann der Modus korrigiert "
+"wird. Siehe auch <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=162395\"> Bug #162395 </ulink>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:983(para)
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "Die Formel lautet: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:996(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Überlagern</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:997(alt)
 msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 msgstr ""
-"In den Voreinstellungen ist nur das Symbol für die Vordergrund-/"
-"Hintergrundfarbe sichtbar. Sie können das Symbol für Pinsel, Muster und "
-"Farbverläufe sowie das Symbol für aktive Bilder über "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Werkzeugkasten</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
-"linkend=\"prefs-tools-config\"/>. hinzufügen."
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1007(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1011(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1014(primary)
+msgid "Soft light"
+msgstr "Weiche Kanten"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Weiche Kanten</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
+"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
+"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
 msgstr ""
-"<emphasis>Werkzeugsymbole:</emphasis> Durch einen Mausklick auf eines dieser "
-"Symbole aktivieren Sie das symbolisierte Werkzeug. <acronym>GIMP</acronym> "
-"stellt Ihnen verschiedenste Werkzeuge aus den Kategorien »Auswahlwerkzeug«, "
-"»Malwerkzeug«, »Transformationswerkzeug« und »Sonstiges« zur Verfügung. "
-"Weitere Informationen über die <acronym>GIMP</acronym>- Werkzeuge und wie "
-"Sie mit diesen Arbeiten können finden Sie im <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/"
-">."
+"Die Anwendung dieses Ebenenmodus neigt dazu, Kanten weicher und Farben nicht "
+"ganz so hell zu machen. Er ähnelt dem <quote>Überlagern</quote>-Modus, in "
+"einigen <acronym>GIMP</acronym>-Versionen sind beide Modi identisch. "
+"(Aufgrund eines Programmierfehlers sind die Formeln beider Modi äquivalent.) "
+"Übrigens hat der Modus bis auf seinem Namen nichts mit dem Modus "
+"<quote>Harte Kanten</quote> gemeinsam."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:59(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1049(para)
+msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
 msgstr ""
-"<emphasis>Vordergrund-/Hintergrundfarbe:</emphasis> Der Farbbereich des "
-"Werkzeugkastens zeigt die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe, die von "
-"verschiedenen Dialogen benutzt wird. Durch Klicken auf einen der beiden "
-"Knöpfe öffnet sich der Farbdialog. Mit dem Pfeil lassen sich die Farben "
-"jeweils vertauschen. Um die Farben auf die Voreinstellungswerte Schwarz und "
-"Weiß zurückzusetzen, benutzen Sie das kleine »Schwarz/Weiß« Symbol links "
-"unten."
+"Die Formel ist relativ kompliziert, sie verwendet Rs, das Ergebnis des "
+"Bildschirmmodus:"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1054(alt)
+msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1060(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Weiche Kanten</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(alt)
+msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1077(primary)
+msgid "Hard light"
+msgstr "Harte Kanten"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1080(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Harte Kanten</quote>"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:71(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1104(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
 msgstr ""
-"<emphasis>Pinsel/Muster/Farbverlauf:</emphasis> Diese Miniaturbilder zeigen "
-"<acronym>GIMP</acronym>s aktuell ausgewählten Pinsel, Muster und "
-"Farbverlauf. Der Pinsel kann sowohl zum Zeichnen im herkömmlichen Sinn "
-"benutzt werden, als auch zum Radieren und Verschmieren. Auch Muster werden "
-"benutzt, um Flächen mit dem ausgewählten Muster zu füllen. Der Farbverlauf "
-"kommt ins Spiel, wenn man einen sanften Farbübergang braucht, um einen "
-"bestimmten Bildbereich zu füllen. Durch Klicken auf eines dieser "
-"Miniaturbilder erreichen Sie den jeweiligen Dialog, um entweder einen neuen "
-"Pinsel, Verlauf oder ein neues Muster auszuwählen."
+"Diesen Ebenenmodus können Sie verwenden, um zwei Fotos zu kombinieren und "
+"helle Farben und scharfe Kanten zu erhalten. Die Berechnung ist relativ "
+"kompliziert, weil es zwei Formeln für hellere und dunklere Farben gibt. Bei "
+"Pixelwerten in der oberen Ebene größer als 128 wird die erste Formel "
+"verwendet, ansonsten die zweite Formel."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:84(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1114(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &lt; "
+"128:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Aktives Bild:</emphasis> Wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit "
-"vielen Bildern arbeiten, gibt es immer genau eines, auf welchem Sie "
-"Operationen ausführen können. Das aktive oder aktuelle Bild zeigt Ihnen "
-"<acronym>GIMP</acronym> in diesem Bereich als Miniaturbild an. Klicken Sie "
-"auf dieses Miniaturbild, öffnet <acronym>GIMP</acronym> einen Dialog, der "
-"Ihnen alle derzeit geöffneten Bilder anzeigt. Ein Bild wird für gewöhnlich "
-"als das aktive Bild gesetzt, wenn Sie auf das entsprechende Bildfenster im "
-"Mehrfachfenster-Modus beziehungsweise den entsprechenden Reiter im "
-"Einzelfenster-Modus klicken."
+"Die Berechnung ist kompliziert und unterschiedlich, je nachdem, ob ein "
+"Pixelwert &gt;128 oder &lt; 128 ist:"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1118(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Harte Kanten</quote>, M &gt; 128"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:94(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1121(alt)
 msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Unix-artige Betriebssysteme "
-"mit dem X-Window-System haben ein zusätzliches Funktionsmerkmal: »Ziehen Sie "
-"das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu speichern«. "
-"<acronym>XDS</acronym> ist das Akronym für »X Direct Save Protocol«."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &lt; 128"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Harte Kanten</quote>, M &lt; 128"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1131(alt)
+msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1140(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1144(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1147(primary)
+msgid "Vivid light"
+msgstr "Lebhaftes Licht"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1156(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(primary)
+msgid "Pin light"
+msgstr "Lichtpunkt"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1172(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1176(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1179(primary)
+msgid "Linear light"
+msgstr "Lineares Licht"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1188(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1192(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1195(primary)
+msgid "Hard mix"
+msgstr "Hart mischen"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(title)
+msgid "Inversion Layer Modes"
+msgstr "Umkehrung-Ebenenmodi"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1207(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1211(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(primary)
+msgid "Difference"
+msgstr "Unterschied"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:106(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1217(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Unterschied</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1241(para)
 msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
-"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
-"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
-"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
-"always the same."
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
+"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
+"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
+"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
 msgstr ""
-"Bei jedem Start von <acronym>GIMP</acronym> wird der Pinsel mit der Farbe "
-"und dem Muster ausgewählt, den Sie am Ende Ihrer letzten Sitzung verwendet "
-"hatten. Das wird durch die Einstellung <guilabel>Gerätestatus beim Beenden "
-"speichern</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
-"\">Einstellungen/Eingabegeräte</link> kontrolliert, die in der "
-"Voreinstellungen aktiviert ist. Wenn Sie sie deaktivieren, verwendet GIMP "
-"beim Programmstart eine Standardeinstellung für Farbe, Pinsel und Muster."
+"Bei diesem Ebenenmodus werden die Farbwerte voneinander subtrahiert und ein "
+"Absolutwert gebildet. Unabhängig von den Ausgangsebenen sieht das Ergebnis "
+"meist etwas merkwürdig aus. Anwendung findet dieser Modus vor allem zum "
+"Umkehren von Bildbereichen."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1250(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Unterschied</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(alt)
+msgid "$$E = |I - M|$$"
+msgstr "$$E = |I - M|$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1261(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1265(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1268(primary)
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Ausschluss"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1277(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1281(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1284(primary)
+msgid "Subtract"
+msgstr "Abziehen"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1287(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Abziehen</quote>"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:116(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
 msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
+"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
+"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
+"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
+"colors may be set to the minimum value of 0."
 msgstr ""
-"Oben im Werkzeugkasten werden statt eines Menüs »Wilbers Augen« angezeigt. "
-"Wenn Ihnen diese nicht gefallen, können Sie sie durch folgende Anweisung in "
-"Ihrer Konfigurationsdatei <filename>gimprc</filename> entfernen: "
-"<code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Allerdings funktioniert das "
-"tatsächlich nur für das Werkzeugfenster, nicht für das Bildfenster, wo die "
-"Augen aber nur sichtbar sind, wenn Sie kein Bild geöffnet haben."
+"Bei diesem Ebenenmodus werden die Pixelwerte der oberen Ebene von denen der "
+"unteren abgezogen. Das Ergebnis ist gewöhnlich ein dunkleres Bild. Manchmal "
+"werden Sie auch sehr viele schwarze oder sehr dunkle Bereiche im Bild "
+"erhalten. Da bei der Berechnung negative Werte auftreten können, ist es "
+"nötig, das Ergebnis auf 0 zu begrenzen."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1321(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Abziehen</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(alt)
+msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1336(primary)
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Faser extrahieren"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:127(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1339(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Faser extrahieren</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1363(para)
 msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
 msgstr ""
-"Klicken und ziehen Sie ein Bild von einem Dateiverwaltung in das "
-"Werkzeugfenster, um das Bild in einem eigenen Bildfenster oder -reiter zu "
-"öffnen."
+"Dieser Modus soll die <quote>Filmkörnigkeit</quote> aus einer Ebene "
+"entfernen, um eine neue Ebene zu erstellen, die allein aus dieser Struktur "
+"besteht. Er kann aber auch nützlich sein, um Bildern ein relief-artiges "
+"Aussehen zu verleihen. Zur Berechnung werden die Pixelwerte der oberen Ebene "
+"von den Werten der unteren Ebene abgezogen und zu 128 aufaddiert."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1373(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Faser extrahieren</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1374(alt)
+msgid "$$E = I - M + 128$$"
+msgstr "$$E = I - M + 128$$"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1388(primary)
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Faser mischen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1390(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-msgstr "CHECK"
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
+msgstr ""
+"Es gibt noch zwei weitere Modi, allerdings nur für Malwerkzeuge. Siehe <link "
+"linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Malmodi</link> für nähere Informationen."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary) src/concepts/script-fu.xml:187(para)
-#: src/concepts/script-fu.xml:201(term)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Muster"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1397(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Faser mischen</quote>"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1421(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
 msgstr ""
-"Ein <emphasis>Muster</emphasis> ist ein (oft kleines) Bild, welches zum "
-"Füllen von Bereichen in Bildern verwendet wird. Hierzu wird das Muster "
-"wiederholt aneinander gesetzt. Wenn die Kanten, an denen das Muster "
-"zusammengesetzt wird, nicht sichtbar sind, wird das Muster als "
-"<emphasis>nahtlos</emphasis> bezeichnet."
+"Dieser Modus mischt eine körnige Struktur (möglicherweise mit dem Modus "
+"<quote>Faser extrahieren</quote> erstellt) in die aktuelle Ebene und erzeugt "
+"so eine faserige Version der Originalebene. Die Formel ist eine direkte "
+"Umkehrung des Modus <quote>Faser extrahieren</quote>. Zur Berechnung werden "
+"die Pixelwerte der oberen und unteren Ebenen zusammenaddiert, anschließend "
+"wird der Wert 128 abgezogen."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Beispiele für die Anwendung von Mustern"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1431(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Faser mischen</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1432(alt)
+msgid "$$E = I + M - 128$$"
+msgstr "$$E = I + M - 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1439(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1443(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1446(primary)
+msgid "Divide"
+msgstr "Division"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1449(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Division</quote>"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1473(para)
 msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
 msgstr ""
-"Drei Möglichkeiten, ein Muster aufzutragen: Füllen mit dem gleichnamigen "
-"Werkzeug; Malen mit dem Werkzeug Klonen; Nachziehen einer elliptischen "
-"Auswahl mit Muster."
+"Bei diesem Modus werden die Farbwerte der Pixel dividiert. Das resultierende "
+"Bild ist meist heller, manchmal sieht es, insbesondere in den Bereichen, in "
+"denen die Maske sehr dunkel ist, auch überbelichtet aus."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr "Es gibt drei typische Anwendungsbereiche für Muster:"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1483(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Division</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1484(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1492(title)
+msgid "HSV Components Layer Modes"
+msgstr "HSV-Komponenten-Ebenenmodi"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1494(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1498(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1501(primary)
+msgid "HSV Hue"
+msgstr "HSV-Farbton"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1516(primary)
+msgid "HSV Saturation"
+msgstr "HSV-Sättigung"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1524(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1528(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1531(primary)
+msgid "HSL Color"
+msgstr "HSL-Farbe"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1539(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1543(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1546(primary)
+msgid "HSV Value"
+msgstr "HSV-Wert"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1556(title)
+msgid "LCh Components Layer Modes"
+msgstr "LCh-Komponenten-Ebenenmodi"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1558(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1562(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1565(primary)
+msgid "LCh Hue"
+msgstr "LCh-Farbton"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1573(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1577(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1580(primary)
+msgid "LCh Chroma"
+msgstr "LCh-Buntheit"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1588(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1592(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1595(primary)
+msgid "LCh Color"
+msgstr "LCh-Farbe"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1603(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1607(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1610(primary)
+msgid "LCh Lightness"
+msgstr "LCh-Helligkeit"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1618(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1622(secondary)
+msgid "Luminance"
+msgstr "Leuchtkraft"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1625(primary)
+msgid "LCh Luminance"
+msgstr "LCh-Leuchtkraft"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1634(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
 msgstr ""
-"Sie können mit dem Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Füllen</"
-"link> einen Bildbereich mit einem Muster statt einer Farbe füllen."
+"Die Ebenen eines Bildes können unterschiedliche Modi haben. (Der Ebenenmodus "
+"der untersten Ebene hat natürlich keine Wirkung.) Die Effekte dieser "
+"Ebenenmodi sind kumulativ. Das folgende Bild besteht aus drei Ebenen. Die "
+"oberste enthält Wilber auf transparentem Hintergrund und hat den Ebenenmodus "
+"<quote>Unterschied</quote>. Die zweite Ebene ist einfarbig hellblau mit "
+"Ebenenmodus <quote>Addition</quote>. Die unterste Ebene ist mit dem Muster "
+"<quote>Red Cubes</quote> gefüllt."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
-msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "Das Kontrollkästchen zur Verwendung eines Musters"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1645(title)
+msgid "Multi layer example"
+msgstr "Anwendungsbeispiel für mehrere Ebenen"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1653(para)
 msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
+"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
+"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
+"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
 msgstr ""
-"Das Kontrollkästchen, um mit einem Muster zu füllen, ist aktiviert. Ein "
-"Klick auf das Muster öffnet eine Musterauswahl in Rasterdarstellung."
+"<acronym>GIMP</acronym> hat ähnliche Modi für die Malwerkzeuge. Dies sind "
+"letztlich dieselben 21 Modi für Ebenen sowie zusätzlich zwei Modi nur für "
+"Malwerkzeuge. Sie können diese Modi unter <guilabel>Modus</guilabel> bei den "
+"Werkzeugeinstellungen festlegen. In den oben angegebenen Gleichungen "
+"entspricht die zu bemalende Ebene der <quote>unteren Ebene</quote> und die "
+"zu malenden Pixel der <quote>oberen Ebene</quote>. Natürlich benötigen Sie "
+"nicht mehr als eine Ebene, da diese Modi auf die Ebene und das aktive "
+"Malwerkzeug wirken."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1664(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
 msgstr ""
-"Sie können mit dem Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link> "
-"unter der Verwendung von Mustern und verschiedenster Pinselspitzen malen."
+"Eine Beschreibung der zwei zusätzlichen Malmodi finden Sie in <xref linkend="
+"\"gimp-paint-mode-examples\"/>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:32(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+#| "md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
-msgstr ""
-"Sie können, wenn Sie eine Auswahl oder einen Pfad nachziehen, ein Muster an "
-"Stelle einer einfachen Farbe verwenden."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=151f91a81832a0abd560ce9f003dcb4f"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:99(None)
 msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
-msgstr ""
-"Muster müssen nicht immer und an allen Stellen vollständig deckend sein. Sie "
-"können durchaus auch mit teiltransparenten Mustern arbeiten. An den Stellen, "
-"an denen das Muster nicht vollständig deckend ist, scheint dann bei "
-"Anwendung der vorherige Inhalt durch."
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:124(None)
 msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
-msgstr ""
-"GIMP wird mit einem Set von Mustern ausgeliefert. Da diese sicher nicht in "
-"jedem Fall alle Ihre Anforderungen abdecken, haben Sie die Möglichkeit, "
-"eigene Muster in GIMP anzulegen oder Muster, welche im Internet verfügbar "
-"sind, in GIMP zu verwenden."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
+"md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:210(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+#| "md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
 msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
-msgstr ""
-"Das aktuell ausgewählte Muster wird im unteren Bereich des Werkzeugfensters "
-"angezeigt. Wenn Sie auf dieses klicken, wird der Dialog <link linkend=\"gimp-"
-"pattern-dialog\">Muster</link> angezeigt, der es Ihnen gestattet, ein "
-"anderes Muster auszuwählen oder eigene Muster hinzuzufügen."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=70d8c2bae09c80965205d91f6a2d3b2a"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:223(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+#| "md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
 msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
-msgstr ""
-"Um ein neues Muster in die Auswahl des Dialoges aufzunehmen, speichern Sie "
-"es als Bild in einem von GIMP unterstützten Dateiformat in einem der "
-"Verzeichnisse, in welchen GIMP nach Mustern sucht, ab. Die Dateiformate, in "
-"denen Sie Muster ablegen können, umfassen:"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=f420174172dc26ace86a7e2954178e09"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
-msgid "PAT"
-msgstr "PAT"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:235(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+#| "md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=a5d2851ed35e26e5cb41ba61356a0ede"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:299(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+#| "md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
 msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
-msgstr ""
-"Dateien mit der Endung <filename class=\"extension\">.pat</filename> im "
-"Dateinamen sind speziell für GIMP erstellte Musterdateien. Sie können jedes "
-"Bild in GIMP öffnen und im Dateiformat <filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> speichern."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=687907b16d48183367c6702b892fe46e"
+msgstr "CHECK"
 
-#. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Ebenenguppen"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:13(primary)
+msgid "Layer groups"
+msgstr "Ebenenguppen"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:16(primary)
+msgid "Pass Through"
+msgstr "Durchschleifen"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:20(secondary)
+msgid "On-canvas layer selection"
+msgstr "Ebenenauswahl auf der Leinwand"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:23(para)
 msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+"<quote>Layer Groups</quote> enable you to group layers together in a "
+"hierarchical structure. This will make it easier to manage your project if "
+"you have many layers."
 msgstr ""
-"Verwechseln Sie die von <acronym>GIMP</acronym> erzeugten <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>-Dateien nicht mit denen, die von anderen "
-"Programmen (insbesondere <application>Photoshop</application>) erstellt "
-"wurden. Letztlich ist <filename class=\"extension\">.pat</filename> nur eine "
-"(willkürliche) Namenserweiterung."
+"<quote>Ebenengruppen</quote> erlauben Ihnen, Ebenen in einer hierarchischen "
+"Struktur logisch anzuordnen. Wenn Sie mit vielen Ebenen arbeiten, kann das "
+"die Arbeit in Ihrem Projekt vereinfachen."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:38(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "Eine Ebenengruppe erstellen"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:40(para)
 msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
+"You can create a layer group by clicking the <guibutton>New Layer Group</"
+"guibutton> button at the bottom of the <ulink url=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Layers Dialog</ulink>, by using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the Layers dialog context menu."
+msgstr ""
+"Sie können eine Ebenengruppe erstellen, indem Sie den Knopf <guibutton>Neue "
+"Ebenengruppe</guibutton> am unteren Ende des <ulink url=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Ebenendialogs</ulink> klicken, über <menuchoice><guimenu>Ebene</"
+"guimenu><guimenuitem>Neue Ebenengruppe</guimenuitem></menuchoice> oder über "
+"das Kontextmenü im Ebenendialog."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:51(para)
+msgid ""
+"This new empty layer group appears just above the current layer. It is "
+"recommended to give it a descriptive name. To change the layer group name, "
+"double-click the name, press <keycap>F2</keycap>, or right-click the layer "
+"and select <command>Edit Layer Attributes</command> from the context menu. "
+"If you don't rename your layer groups, you can get confused when several "
+"groups have been created with names such as Layer Group #1, Layer Group #2, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Eine neue, leere Ebenengruppe erscheint über der aktuellen Ebene. Achten Sie "
+"darauf, ihr einen beschreibenden Namen zu geben. Sie können die Gruppe per "
+"Doppelklick auf den Namen, mit <keycap>F2</keycap>, oder über den Befehl "
+"<command>Ebeneneigenschaften</command> im Kontextmenü des Ebenendialogs "
+"umbenennen. Wenn Sie Ihre Ebenengruppen nicht umbenennen und dadurch Namen "
+"wie <quote>Ebenengruppe #1</quote>, <quote>Ebenengruppe #2</quote> u.s.w. "
+"erhalten, entsteht schnell Verwirrung."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:61(para)
+msgid ""
+"You can create multiple layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
+"\">embed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
 msgstr ""
-"(Allerdings unterstützt <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>tatsächlich </"
-"emphasis> <filename class=\"extension\">.pat</filename>-Dateien von "
-"<application>Photoshop</application> bis zu einer bestimmtem Version.)"
+"Sie können mehrere Ebenengruppen erstellen und Sie <emphasis role=\"bold"
+"\">verschachteln</emphasis>, also ineinander einfügen."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:70(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Ebenen zu einer Ebenengruppe hinzufügen"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
 msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
 msgstr ""
-"Seit der Version 2.2 von GIMP können Sie auch diese Dateiformate benutzen, "
-"um Bilder zu speichern, welche Sie in GIMP als Muster verwenden möchten."
+"Der Mauszeiger in Handform muss sich verkleinert haben, bevor Sie die "
+"Maustaste loslassen."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be inserted."
+msgstr "Eine dünne horizontale Linie zeigt an, wo die Ebene eingefügt wird."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
 msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Um ein Muster in GIMP verfügbar zu machen, müssen Sie es in einem "
-"Verzeichnis ablegen, welches sich im GIMP-Suchpfad für Musterdateien "
-"befindet. In den Standardeinstellungen ist dies das Verzeichnis "
-"<filename>patterns</filename> in Ihrem persönlichen GIMP-Profil. Dieses "
-"findet sich für gewöhnlich unter dem Namen <filename>.gimp-x.y</filename> in "
-"Ihrem Benutzerverzeichnis. X und Y bezeichnen dabei die Versionsnummer der "
-"GIMP-Version, mit der Sie aktuell arbeiten. Sie können weitere Verzeichnisse "
-"angeben, in denen GIMP nach Mustern sucht. Hierzu ergänzen Sie die GIMP-"
-"Einstellungen wie im <xref linkend=\"gimp-prefs-folders-data\"/> "
-"beschrieben. Bitte beachten Sie, dass GIMP die neuen Suchpfade "
-"gegebenenfalls erst beim nächsten Start des Programms berücksichtigt."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
-msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
-msgstr ""
-"Es gibt unzählige Wege, mit GIMP interessante Muster zu erzeugen, und eine "
-"Menge von Werkzeugen und Filtern kann Sie bei dieser Aufgabe unterstützen. "
-"Speziell hervorgehoben seien an dieser Stelle die Renderfilter (<xref "
-"linkend=\"filters-render\"/>). Einige der Filter haben die Eigenschaft, das "
-"Ergebnis nahtlos machen zu können. Falls nicht, steht das Filter <link "
-"linkend=\"script-fu-tile-blur\">Kachelbarer Weichzeichner</link> zur "
-"Verfügung, welcher die Ränder von Bildausschnitten nahtlos kachelbar macht. "
-"Außerdem finden Sie Unterstützung in den unzähligen Tutorials auf den GIMP-"
-"Seiten im Web <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Beispiele für Muster aus Renderfiltern"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
-msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
-msgstr ""
-"Filter von links nach rechts: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render "
-"Map; Swirly. Alle Filter wurden mit den Standardeinstellungen ausgeführt."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
-msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
-msgstr ""
-"Interessant sind auch die mustergenerierenden Skripte, die bereits "
-"vorinstalliert sind. Sie finden sie unter <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Jedes Skript erzeugt ein neues Bild, das mit einem bestimmten "
-"Mustertyp gefüllt ist. In einem Dialogfenster können Sie in der Regel das "
-"genaue Aussehen des Muster über verschiedene Einstellungen festlegen. Einige "
-"dieser Muster sind ideal zum Ausschneiden und Einfügen, andere sind gut als "
-"<link linkend=\"glossary-bumpmapping\">Bumpmaps</link> geeignet."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "Wie man neue Muster erstellt"
+"Sie können <emphasis>vorhandene Ebenen</emphasis> durch Klicken und Ziehen "
+"zu einer Gruppe hinzufügen. <placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:37(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-msgstr "original"
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click "
+"the <guibutton>New Layer...</guibutton> button at the bottom of the Layers "
+"dialog, use the <guimenuitem>New Layer...</guimenuitem> command in the image "
+"menu, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Um eine <emphasis>neue Ebene</emphasis> zur aktuellen Ebenengruppe "
+"hinzuzufügen, klicken Sie auf <guibutton>Neue Ebene …</guibutton> am unteren "
+"Ende des Ebenendialogs, führen Sie den Befehl <guimenuitem>Neue Ebene …</"
+"guimenuitem> im Bildmenü aus, oder drücken Sie <keycombo><keycap>Umschalt</"
+"keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:54(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:93(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr "original"
+"When a layer group is not empty, a small icon appears. By clicking it, you "
+"can fold or unfold the group. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wenn eine Ebenengruppe bereits Ebenen enthält, erscheint ein kleines Symbol. "
+"Klicken Sie darauf, um die Gruppe ein- und auszuklappen. <placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:91(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:103(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-msgstr "original"
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
+"allowing you to easily see which layers are part of the group."
+msgstr ""
+"Ebenen, die zu einer Ebenengruppe gehören, sind leicht nach rechts "
+"eingerückt. Dadurch können Sie leicht überblicken, welche Ebenen zur Gruppe "
+"gehören."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:116(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:114(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-msgstr "original"
+"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so "
+"that the layers inside the group are shown in the list), there is a struck "
+"out eye shown besides the layers that are inside the group to indicate that "
+"these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
+"theoretically visible in the layer group."
+msgstr ""
+"Wenn eine Ebenengruppe über das Augensymbol auf unsichtbar gestellt wurde, "
+"wird neben den Ebenen dieser Gruppe ein durchgestrichenes Auge angezeigt. "
+"Damit wird darauf hingewiesen, dass die Ebenen zwar theoretisch innerhalb "
+"der Ebenengruppe sichtbar sind, aber nicht im Ergebnisbild."
 
-#: src/concepts/selection.xml:18(title)
-msgid "The Selection"
-msgstr "Die Auswahl"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:131(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr "Ebenengruppen verschieben"
 
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
-msgid "Selections"
-msgstr "Auswahlen"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:133(para)
+msgid ""
+"You can raise and lower layer groups in the Layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, and by using <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>down arrow</keycap> keys at the bottom of the Layer dialog."
+msgstr ""
+"Sie können Ebenengruppen im Ebenendialog genauso wie herkömmliche Ebenen "
+"verschieben: Über Klicken und Ziehen oder über die Pfeiltasten am unteren "
+"Ende des Ebenendialogs."
 
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Bild"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:143(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Eine Ebenengruppe dupplizieren"
 
-#: src/concepts/selection.xml:25(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:145(para)
 msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
+"To duplicate a layer group, click the <guibutton>Create a duplicate of the "
+"layer</guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate "
+"Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilder bearbeiten, werden Sie sehr "
-"schnell nach einer Möglichkeit suchen, eine Aktion oder einen Filter von "
-"»Wilbers Augen« nicht auf das gesamte Bild, sondern lediglich auf einen "
-"bestimmten Bereich des Bildes anzuwenden. Genau zu diesem Zweck gibt es in "
-"»Wilbers Augen« das Konzept der <emphasis>Auswahl</emphasis>."
+"Um eine Ebenengruppe zu duplizieren, klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Ein Duplikat dieser Ebene erstellen</guibutton> oder über den "
+"Befehl <command>Ebene duplizieren</command> im Kontextmenü."
 
-#: src/concepts/selection.xml:34(title)
-msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "Wie würden Sie den Baum aus dem Bild isolieren?"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:155(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "Ebenengruppen bewegen"
 
-#: src/concepts/selection.xml:41(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:157(para)
 msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>: then, you get "
+"a floating selection that you must anchor (anchor button at the bottom of "
+"the Layer dialog)."
 msgstr ""
-"In den verschiedensten Situationen ist das Erstellen der richtigen Auswahl "
-"in <acronym>GIMP</acronym> der Schlüssel zum gewünschten Ergebnis. "
-"Allerdings kann es recht schwierig sein, die richtige Auswahl zu erhalten. "
-"Nehmen wie einmal an, Sie würden den Baum gern aus dem obigen Bild "
-"herauslösen und in einem anderen Bild vor einen neuen Hintergrund verwenden. "
-"Hierzu müssen Sie in einem ersten Schritt eine Auswahl erstellen, welche "
-"ausschließlich den Baum beinhaltet. Dies ist nicht gerade einfach, denn der "
-"Baum hat eine komplexe Form und an manchen Stellen ist es schwer zu "
-"entscheiden, wo der Baum aufhört und der Hintergrund beginnt."
-
-#: src/concepts/selection.xml:51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr "Bild mit Auswahl."
+"Sie können über Klicken und Ziehen oder <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>/<keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> <emphasis role=\"bold\">eine "
+"Ebenengruppe in ein anderes Bild bewegen</emphasis>. Im neuen Bild entsteht "
+"dann eine Schwebende Auswahl, die Sie verankern müssen (Ankerknopf am "
+"unteren Ende des Ebenendialogs)."
 
-# CHECK
-#: src/concepts/selection.xml:58(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:165(para)
 msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, select the Move tool, then, "
+"in the image, move the layer. That's one way to multiply multi-layer objects "
+"in an image."
 msgstr ""
-"Der nächste Punkt ist sehr wichtig, ja grundlegend für das Verständnis von "
-"Auswahlen. Wenn Sie eine Auswahl erzeugen, sehen Sie normalerweise eine "
-"gestrichelte Linie, welche einen Teil des Bildes umschließt. Dies könnte "
-"leicht zu der Annahme führen, dass die Bildbereiche innerhalb der Linie die "
-"Auswahl darstellen und die Bildteile außerhalb nicht ausgewählt sind. Diese "
-"Annahme ist in vielen Fällen auch zulässig, aber eben nicht immer korrekt."
+"Sie können auch eine <emphasis role=\"bold\">Ebenengruppe auf die Leinwand "
+"bewegen</emphasis>, wodurch die Gruppe <emphasis>in</emphasis> die Gruppe "
+"dupliziert wird. Verknüpfen Sie alle Ebenen in der duplizierten Gruppe und "
+"verwenden Sie das Verschieben-Werkzeug, um die Ebene auf der Leinwand zu "
+"bewegen. So können Sie Mehrfachebenen-Objekte in einem Bild vervielfachen."
 
-#: src/concepts/selection.xml:67(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Eine Ebenengruppe löschen"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
 msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
+"To delete a layer group, click the <guibutton>red cross</guibutton> button "
+"at the bottom of the Layer dialog or right-click and select <command> Delete "
+"layer</command>."
 msgstr ""
-"Eine Auswahl ist in GIMP als Kanal hinterlegt. Ihre technische Struktur ist "
-"in der Tat identisch zu einem Farbkanal für Rot, Grün, Blau oder einem "
-"Alphakanal. Daher kann die Auswahl für jedes Pixel des Bildes einen Wert "
-"zwischen 0 (komplett unausgewählt) und 255 (komplett ausgewählt) annehmen. "
-"Der große Vorteil dieses Ansatzes ist, dass er 254 Stufen für teilweise "
-"ausgewählte Pixel erlaubt. Sie werden es schon bald zu schätzen wissen, dass "
-"Sie einen weichen Übergang zwischen ausgewählten und nicht ausgewählten "
-"Bildbereichen schaffen können."
+"Um eine Ebenengruppe zu löschen, klicken Sie auf das <guibutton>rote Kreuz</"
+"guibutton> am unteren Ende des Ebenendialogs oder über den Befehl "
+"<command>Ebene löschen</command> im Kontextmenü."
 
-#: src/concepts/selection.xml:78(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:188(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr "Ebenengruppen verschachteln"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
 msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"except memory, to the number of embedded layer groups."
 msgstr ""
-"Und was stellt dann die gestrichelte Linie dar, welche erscheint, sobald Sie "
-"eine Auswahl erzeugen?"
+"Sie können eine Ebenengruppe über den Befehl <quote>Neue Ebenengruppe "
+"erstellen</quote> in eine vorhandene Gruppe einbetten. Dies können Sie so "
+"oft machen, wie Sie möchten, solange Ihnen genug Arbeitsspeicher zur "
+"Verfügung steht."
 
-#: src/concepts/selection.xml:81(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:200(term)
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Ebenenmodi und Gruppen"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:202(para)
 msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
 msgstr ""
-"Die Antwort darauf ist gar nicht so schwierig: Die Linie zeigt die Kontur, "
-"an der Bereiche mit mehr als halb ausgewählten Pixeln und Bereiche mit "
-"weniger als halb ausgewählten Pixeln zusammentreffen."
+"Ein Ebenenmodus einer Gruppe gilt für alle in der Gruppe enthaltenen Ebenen. "
+"Ein Ebenenmodus überhalb einer Gruppe wird auf alle darunterliegenden Ebenen "
+"angewandt, innerhalb und außerhalb der Gruppen."
 
-#: src/concepts/selection.xml:87(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode."
-msgstr "Die gleiche Auswahl als Schnellmaske."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:213(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Originalbild"
 
-#: src/concepts/selection.xml:95(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:219(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr "Ebenenmodus in und außerhalb einer Ebenengruppe"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:226(para)
 msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with HSL "
+"Color mode: only the square and triangle turned gray."
 msgstr ""
-"Sie sollten, wann immer Sie eine gestrichelte Linie zur Markierung einer "
-"Auswahl sehen, daran denken, dass diese Linie nicht die ganze Wahrheit über "
-"die Auswahl verrät. Einen viel besseren Eindruck über die Beschaffenheit der "
-"Auswahl vermittelt die Schnellmaske. Dass Sie diese über den kleinen Knopf "
-"in der linken unteren Ecke eines jeden <acronym>GIMP</acronym>-Bildfensters "
-"ein- und ausschalten können, haben wir ja nun schon häufig genug erwähnt - "
-"oder? Wenn die Auswahl im Modus »Schnellmaske« angezeigt wird, werden alle "
-"nicht ausgewählten Bildbereiche durch eine halbtransparente rötliche Maske "
-"geschützt. Je weniger rötlich eine Stelle im Bild gefärbt ist, um so "
-"»ausgewählter« ist sie."
+"Eine weiße Ebene im HSL-Farbmodus wurde <emphasis>innerhalb</emphasis> einer "
+"Gruppe platziert: Nur das Quadrat und Dreieck sind ausgegraut."
 
-#: src/concepts/selection.xml:104(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:238(para)
 msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
+"We added a white layer <emphasis>outside</emphasis> and above the layer "
+"group with HSL Color mode: all layers underneath changed to gray, including "
+"the background layer."
 msgstr ""
-"Eine ausführliche Beschreibung der Schnellmaske finden Sie im <xref linkend="
-"\"gimp-image-window-qmask-button\"/>. Da sich die Arbeit mit Auswahlen bei "
-"aktivierter Schnellmaske doch ein bisschen anders gestaltet, sollten sie "
-"diese nun wieder ausschalten. Dies erreichen Sie durch erneutes Klicken auf, "
-"na Sie wissen schon wo ... ."
-
-#: src/concepts/selection.xml:112(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr "Die Auswahl mit weicher Auswahlkante im Modus »Schnellmaske«."
-
-#: src/concepts/selection.xml:122(title)
-msgid "Feathering"
-msgstr "Ausblendung (Weiche Auswahlkante)"
+"Eine weiße Ebene im HSL-Farbmodus wurde <emphasis>außerhalb</emphasis> einer "
+"Gruppe platziert: All darunterliegenden Ebenen, einschließlich des "
+"Hintergrunds, sind ausgegraut."
 
-#: src/concepts/selection.xml:123(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:247(para)
 msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
+"Since <acronym>GIMP</acronym> 2.10, layer groups have a special layer mode: "
+"the <guilabel>Pass Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer "
+"group is active."
 msgstr ""
-"Die von GIMP bei der Installation vorgegebenen Werkzeugeinstellungen der "
-"Auswahlwerkzeuge erzeugen scharfe Auswahlkanten. Die Pixel innerhalb der "
-"gestrichelten Linie sind also vollständig, diejenigen außerhalb gar nicht "
-"ausgewählt. Dies können Sie leicht überprüfen, indem Sie einen Blick auf die "
-"Schnellmaske werfen. Die Auswahlkante wird durch eine scharfe Kante der "
-"Maske ohne rote Zwischentöne dargestellt. Durch Verändern der "
-"Werkzeugeinstellungen können Sie jedoch die Eigenschaften der "
-"Auswahlwerkzeuge so verändern, dass diese automatisch eine weiche "
-"Auswahlkante erstellen. Um dieses zu erreichen, aktivieren Sie im Dialog "
-"<guilabel>Werkzeugeinstellungen</guilabel> die Eigenschaft <guilabel>Kanten "
-"ausblenden</guilabel>. Mit dem daraufhin erscheinenden Schieberegler "
-"<guilabel>Radius</guilabel> können Sie die Breite der weichen Auswahlkante "
-"festlegen. Weitere Informationen zu den Eigenschaften der Auswahlwerkzeuge "
-"finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
+"Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.10 besitzen Ebenengruppen einen besonderen "
+"Modus: <guilabel>Durchschleifen</guilabel>. Dieser Modus ist nur für aktive "
+"Ebenengruppen verfügbar."
 
-#: src/concepts/selection.xml:135(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:252(para)
 msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
+"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer "
+"group will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging "
+"to the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
+"outside the group."
 msgstr ""
-"Um dies auszuprobieren, wählen Sie am einfachsten das Werkzeug »Rechteckige "
-"Auswahl«, stellen in den Eigenschaften eine weiche Auswahlkante von etwa 10 "
-"Pixeln ein und erzeugen eine Auswahl in einem Bild. Wenn Sie sich daraufhin "
-"die Schnellmaske dieser Auswahl ansehen, werden Sie die breite Auswahlkante "
-"sehr deutlich erkennen."
+"Wenn dieser Modus verwendet wird, werden Ebenen in einer Gruppe so "
+"behandelt, als wären Sie Teil des normalen Ebenenstapels, statt in einer "
+"Gruppe. Ebenen in der Gruppe beeinflussen alle darunterliegenden Ebenen, "
+"egal ob innerhalb oder außerhalb der Gruppe."
 
-#: src/concepts/selection.xml:140(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:258(para)
 msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+"While with Normal mode, layers within a group are treated as if they were a "
+"single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
+"modifier on a layer inside the group blends layers below in the group only."
 msgstr ""
-"Das Ausblenden einer Auswahl (also die Erstellung einer Auswahl mit einer "
-"weichen Auswahlkante) ist insbesondere dann sehr hilfreich, wenn Sie "
-"Bildobjekte durch Kopieren und Einfügen zu Bildern hinzufügen und den neuen "
-"Bildbestandteil »weich« in das vorhandene Bild einfügen wollen."
+"Im Vergleich dazu werden im Normalmodus Ebenen in einer Gruppe so behandelt, "
+"als gäbe es gar keinen gemeinsamen Gruppenmodus. Ein Modus wirkt auf die "
+"darunterliegenden Ebenen, die sich ebenfalls in der Gruppe befinden."
 
-#: src/concepts/selection.xml:145(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:264(para)
 msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
+"More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
 msgstr ""
-"Neben der Möglichkeit, eine Auswahl direkt bei der Erstellung mit einer "
-"weichen Auswahlkante zu versehen, haben Sie jederzeit die Möglichkeit, eine "
-"bestehenden Auswahl mit einer weichen Auswahlkante zu versehen. Hierzu steht "
-"Ihnen der Befehl <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
-"guimenu><guimenuitem>Ausblenden</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
-"Bildfensters zur Verfügung. Wenn Sie den Befehl ausführen, erscheint ein "
-"Dialogfenster, in welchem Sie die Breite des Überganges einstellen können. "
-"Sollten Sie den Effekt des Ausblendens einer Auswahl umkehren, also die "
-"Auswahlkante schärfen wollen, so steht Ihnen hierzu der Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schärfen</guimenuitem></"
-"menuchoice> zur Verfügung."
+"Weitere Informationen zum Durchschleifen finden Sie unter <xref linkend="
+"\"glossary-pass-through\"/>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:162(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:274(para)
 msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
 msgstr ""
-"Falls es Sie interessiert, wie das Ausblenden einer Auswahl technisch "
-"funktioniert: es wird auf den Kanal, der die Auswahl repräsentiert, ein "
-"Gaußscher Weichzeichner mit dem eingestellten Radius ausgeführt."
+"Die Deckkraft einer Ebenengruppe wirkt sich auf alle Ebenen der Gruppe aus."
 
-#: src/concepts/selection.xml:171(title)
-msgid "Making a Selection Partially Transparent"
-msgstr "Eine Auswahl teilweise transparent machen"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:282(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Ebenenmaske"
 
-#: src/concepts/selection.xml:172(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:284(para)
 msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
+"Since <acronym>GIMP</acronym> 2.10, masks on layer groups are possible. They "
+"work similarly to ordinary layer masks, with the following considerations."
 msgstr ""
-"Zwar können Sie die Deckkraft einer Ebene einstellen, aber Sie können dies "
-"nicht direkt für eine Auswahl tun. Andererseits ist es sehr sinnvoll, das "
-"Bild eines Glases transparent zu machen. Der folgende Abschnitt zeigt Ihnen "
-"einige Möglichkeiten auf, dies zu erreichen:"
+"Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.10 können Ebenenmasken auf Gruppen angewandt "
+"werden. Sie funktionieren genauso wie herkömmliche Ebenenmasken, mit den "
+"folgenden Besonderheiten."
 
-#: src/concepts/selection.xml:179(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:289(para)
+msgid ""
+"The layer group’s mask size is the same as the combined size of all its "
+"children at all times. When the group’s size changes, the mask is cropped to "
+"the new size — areas of the mask that fall outside of the new bounds are "
+"discarded, and newly added areas are filled with black (and hence are "
+"transparent by default)."
 msgstr ""
-"Für einfache Auswahlen können sie das »Radierer«-Werkzeug mit der "
-"gewünschten Deckkraft verwenden."
+"Die Maskengröße einer Ebenengruppe entspricht immer der kombinierten Größe "
+"der enthaltenen Ebenen. Wenn sich die Gruppengröße ändert, passt sich die "
+"Maske der neuen Größe an. Bereiche, die sich dann außerhalb des neuen "
+"Umrisses befinden, werden verworfen; neue Bereiche werden mit Schwarz "
+"gefüllt, bleiben also transparent."
 
-#: src/concepts/selection.xml:184(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:302(para)
 msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+"We added a black (transparent) layer mask to the layer group, making the "
+"layers inside the group transparent (invisible)."
 msgstr ""
-"Für komplexere Auswahlen erzeugen Sie am besten mit dem Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schwebend</guimenuitem></"
-"menuchoice> eine »Schwebende Auswahl«. Wählen Sie diese im Ebenendialog aus "
-"und stellen Sie dort die Deckkraft auf den gewünschten Wert. Verankern Sie "
-"die Auswahl danach wieder. Dies erreichen Sie am einfachsten, indem Sie im "
-"Kontextmenü der schwebenden Auswahl im Ebenendialog den Befehl "
-"<guimenuitem>Ebene verankern</guimenuitem> ausführen."
+"Eine schwarze (transparente) Ebenenmaske wurde zur Ebenengruppe hinzugefügt, "
+"wodurch alle Ebenen in der Gruppe transparent (unsichtbar) geworden sind."
 
-#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:308(para)
 msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
+"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
+"part of the layer."
 msgstr ""
-"Falls Sie diese Arbeitsschritte sehr häufig vornehmen müssen, können Sie "
-"alternativ: <keycombo action=\"press\"><keycap>Strg</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> verwenden, um die Auswahl in die Zwischenablage zu kopieren, diese "
-"dann mittels <keycombo action=\"press\"><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> als schwebende Auswahl in das Bild einfügen und die schwebende "
-"Auswahl über den Befehl <menuchoice><guimenu>Ebene</"
-"guimenu><guimenuitem>Neue Ebene</guimenuitem></menuchoice> in eine neue "
-"Ebene überführen. Die gewünschte Deckkraft können Sie vor oder nach dem "
-"Erstellen der neuen Ebene im Ebenendialog einstellen."
+"Sie können natürlich weiterhin eine Ebenenmaske zu jeder Ebene in einer "
+"Gruppe hinzufügen."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:316(term)
+msgid "Finding a layer"
+msgstr "Eine Ebene finden"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:318(para)
+msgid ""
+"When working with a lot of layers, finding a particular layer in the list "
+"can be difficult. Since <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10, a new <emphasis>on-"
+"canvas layer selection</emphasis> function is available. Use "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Middle click</keycap></keycombo> on "
+"the image element you want to find the layer this element belongs to. The "
+"available layers will be looped through to show the new active layer and the "
+"layer name will be temporarily displayed in the status bar."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit vielen Ebenen arbeiten, kann es schwierig werden, eine "
+"bestimmte Ebene in der Liste zu finden. Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10 "
+"können Sie Ebenen <emphasis>direkt auf der Leinwand</emphasis> auswählen. "
+"Klicken Sie dazu bei gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste mit der "
+"<mousebutton>mittleren Maustaste</mousebutton> auf das Bildelement, um die "
+"zugehörige Ebene zu finden. Die gefundene Ebene wird dann als aktive Ebene "
+"gesetzt und der Ebenenname wird vorübergehend in der Statusleiste angezeigt."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:331(term)
+msgid "Layer preview"
+msgstr "Ebenenvorschau"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:333(para)
+msgid ""
+"There have been problems with slow preview rendering of layer groups in case "
+"of many layers in a large image. If you are experiencing this, you can "
+"disable rendering layer group previews in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Es gab in der Vergangenheit Probleme, bei denen in großen Bildern mit vielen "
+"Ebenen die Ebenenvorschau nur sehr langsam erstellt wurde. Falls Sie auch "
+"davon betroffen sind, können Sie die Vorschau von Ebenengruppen über "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Oberfläche</guimenuitem></menuchoice> deaktivieren."
+
+#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
+msgid "Running GIMP"
+msgstr "Starthilfen"
 
-#: src/concepts/selection.xml:221(para)
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
 msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Eine weitere Möglichkeit, den gewünschten Effekt zu erreichen, besteht "
-"darin, eine Ebenenmaske mit der Auswahl zu erzeugen. Dies können Sie über "
-"den Befehl <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Maske</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ebenenmaske hinzufügen</guimenuitem></menuchoice> "
-"erreichen. Hiernach können Sie mit einem Malwerkzeug die gewünschte "
-"Transparenz (Schwarz) auftragen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
-"<xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-
-#: src/concepts/selection.xml:236(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den <emphasis>Hintergrund</emphasis> eines Bildes transparent "
-"machen wollen, fügen Sie einen Alphakanal hinzu und wählen den Hintergrund "
-"mit dem Zauberstab aus. Mit der Farbpipette wählen Sie die Hintergrundfarbe "
-"aus, die dadurch zur aktuellen Vordergrundfarbe wird. Füllen Sie die Auswahl "
-"mit dieser Farbe, während der Modus »Farbe entfernen« aktiviert ist. Diese "
-"Methode löscht alle Pixel dieser Farbe. Pixel in anderer Farbe werden "
-"teilweise gelöscht und ändern ihre Farbe."
-
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
-msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
-msgstr ""
-"Am einfachsten ist der Befehl <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice>, mit dem Sie die "
-"Auswahl vollständig transparent machen."
-
-#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
-msgid "Running GIMP"
-msgstr "Starthilfen"
-
-#: src/concepts/intro.xml:17(para)
-msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
-msgstr ""
-"Alle aktuellen Betriebssysteme stellen Ihnen eine Oberfläche zur Verfügung, "
-"wo Sie zum Starten von Programmen lediglich auf das zugehörige Symbol "
-"doppelklicken müssen. Dies ist auch für <acronym>GIMP</acronym> der Fall. "
-"Alternativ können Sie es jedoch auch durch Eingabe von <command>gimp</"
-"command> auf der Befehlszeile starten. Sollten Sie mehrere <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Versionen installiert haben, wird es nötig sein, <acronym>GIMP</"
-"acronym> beispielsweise explizit mit dem Befehl <command>gimp-2.10</command> "
-"zu starten. Zusätzlich zu diesem Befehl können Sie verschiedene Parameter "
-"und Dateinamen angeben, um zum Beispiel mehrere Bilder gleichzeitig zu "
-"öffnen."
-
-#: src/concepts/intro.xml:30(para)
-msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"Usually you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking an icon (if "
+"your system is set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</"
+"command> on a command line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</"
+"acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</command> to get "
+"the newest version. You can, if you want, provide a list of image file names "
+"on the command line after the program name so that <acronym>GIMP</acronym> "
+"automatically opens those files after it starts. It is also possible, "
+"though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
+msgstr ""
+"Für gewöhnlich starten Sie <acronym>GIMP</acronym>, indem Sie auf das "
+"zugehörige Symbol klicken (vorausgesetzt, Ihr System stellt eins bereit), "
+"oder indem Sie <command>gimp</command> in der Befehlszeile eingeben. Sollten "
+"Sie mehrere <acronym>GIMP</acronym>-Versionen installiert haben, wird es "
+"nötig sein, <acronym>GIMP</acronym> beispielsweise explizit mit dem Befehl "
+"<command>gimp-2.10</command> zu starten. Sie können auch eine Liste an "
+"Bilddatei-Namen in der Befehlszeile nach dem Programmnamen mit angeben, um "
+"diese automatisch in <acronym>GIMP</acronym> zu öffnen. Sie können natürlich "
+"auch später noch Bilder in <acronym>GIMP</acronym> öffnen."
+
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+msgid ""
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "Außerdem können Sie bei den meisten Betriebssystemen Bilddateien mit "
-"<acronym>GIMP</acronym> assoziieren, so dass das Programm automatisch "
-"gestartet wird, wenn Sie eine Bilddatei »doppelklicken«."
+"<acronym>GIMP</acronym> <quote>assoziieren</quote> (über den Dateitypen, zum "
+"Beispiel .jpg), so dass das Programm automatisch gestartet wird, wenn Sie "
+"eine Bilddatei <quote>doppelklicken</quote>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:40(title)
 msgid "Known Platforms"
@@ -5918,9 +6017,9 @@ msgstr "Plattformverfügbarkeit"
 
 #: src/concepts/intro.xml:41(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
+"<acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"program available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is "
+"known to work include:"
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> ist heutzutage eines der am weitesten verbreiteten "
 "Bildbearbeitungsprogramme und mindestens auf folgenden Plattformen verfügbar:"
@@ -5928,7 +6027,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/intro.xml:46(para)
 msgid ""
 "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"macOS</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
 "<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
 "<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
 "<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
@@ -5938,7 +6037,7 @@ msgid ""
 "<productname>BeOS</productname>."
 msgstr ""
 "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"macOS</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
 "<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
 "<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
 "<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
@@ -5949,8 +6048,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:59(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems because "
+"of its source code availability. For further information visit the "
 "<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-gimp-dev\"/>."
 msgstr ""
@@ -5970,9 +6069,9 @@ msgstr "Sprache"
 #: src/concepts/intro.xml:72(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you want to use a "
+"different language, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8 and newer, you can do "
+"so through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> erkennt und verwendet automatisch die Systemsprache. "
@@ -5993,21 +6092,22 @@ msgstr "Unter Linux"
 #: src/concepts/intro.xml:91(para)
 msgid ""
 "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en with "
+"fr, de, ... according to the language you want. Background: Using "
 "<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
 "executed program <userinput>gimp</userinput>."
 msgstr ""
 "<emphasis>Linux</emphasis> : Öffnen Sie eine Konsole und geben Sie folgendes "
 "ein: <userinput>LANGUAGE=de gimp</userinput> oder <userinput>LANG=de gimp</"
 "userinput>, um GIMP in Deutsch zu starten. Möchten Sie GIMP auf z.B. in "
-"Französisch starten, ersetzen Sie die Landesbezeichnung »de« durch »fr«. "
-"Hintergrund: Durch <userinput>LANGUAGE=de</userinput> setzen Sie eine "
-"Umgebungsvariable für das ausgeführte Programm <userinput>gimp</userinput>."
+"Französisch starten, ersetzen Sie die Landesbezeichnung <quote>de</quote> "
+"durch <quote>fr</quote>. Hintergrund: Durch <userinput>LANGUAGE=de</"
+"userinput> setzen Sie eine Umgebungsvariable für das ausgeführte Programm "
+"<userinput>gimp</userinput>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:103(term)
-msgid "Under Windows XP"
-msgstr "Unter Windows XP"
+msgid "Under Windows"
+msgstr "Unter Windows"
 
 #: src/concepts/intro.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -6015,20 +6115,20 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
 "guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
 "<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
+"Value. Watch out! You have to click <guibutton>OK</guibutton> three "
+"successive times to validate your choice."
 msgstr ""
 "Knopf <menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Bereich »System Variables«: Schalter "
-"<guibutton>Add</guibutton>: Geben Sie LANG für Name und en für Wert ein. "
-"Achtung! Sie müssen dreimal auf <guibutton>OK</guibutton> drücken, um Ihre "
-"Auswahl zu bestätigen."
+"guimenuitem></menuchoice> im Bereich <quote>System Variables</quote>: "
+"Schalter <guibutton>Add</guibutton>: Geben Sie LANG für Name und en für Wert "
+"ein. Achtung! Sie müssen dreimal auf <guibutton>OK</guibutton> drücken, um "
+"Ihre Auswahl zu bestätigen."
 
 #: src/concepts/intro.xml:117(para)
 msgid ""
 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for French for "
 "instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
 "start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
 "<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
@@ -6057,17 +6157,19 @@ msgstr ""
 "wählen</guimenuitem> und im Klappmenü die gewünschte Sprache auswählen."
 
 #: src/concepts/intro.xml:142(term)
-msgid "Under Apple Mac OS X"
-msgstr "Unter Apple Mac OS X"
+msgid "Under Apple macOS"
+msgstr "Unter Apple macOS"
 
+# Inkorrektes Original.
 #: src/concepts/intro.xml:144(para)
 msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"From <guilabel>System Preferences</guilabel>, click the "
+"<guiicon>International</guiicon> icon. In the <guilabel>Language</guilabel> "
 "tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die Systemeinstellungen und klicken auf das Symbol "
-"<guilabel>Landeseinstellungen</guilabel>, die gewünschte Sprache sollte die "
-"erste in der Liste sein."
+"Öffnen Sie die <guilabel>Systemeinstellungen</guilabel> und klicken auf "
+"<guiicon>Sprache & Region</guiicon>. In der Liste <guilabel>Bevorzugte "
+"Sprachen</guilabel> sollte die gewünschte Sprache ganz oben stehen."
 
 #: src/concepts/intro.xml:152(term)
 msgid "Another GIMP instance"
@@ -6318,9 +6420,9 @@ msgstr "--console-messages"
 
 #: src/concepts/intro.xml:336(para)
 msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"Do not display dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
 "console instead."
-msgstr "Warnungen im Terminal statt in einem Dialog ausgeben."
+msgstr "Warnungen und Fehler im Terminal statt in einem Dialog ausgeben."
 
 #: src/concepts/intro.xml:343(term)
 msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
@@ -6353,8 +6455,8 @@ msgid "--g-fatal-warnings"
 msgstr "--g-fatal-warnings"
 
 #: src/concepts/intro.xml:364(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen."
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debugging."
+msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen. Nützlich bei der Fehlersuche."
 
 #: src/concepts/intro.xml:368(term)
 msgid "--dump-gimprc"
@@ -6377,4121 +6479,4097 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:51(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+#| "md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=365c636fa8702416525af224d8906e37"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:133(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:61(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+#| "md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=e442daf728d6b4cf9149d41c1ae503e3"
 msgstr "CHECK"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:176(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
+msgid "Image Window"
+msgstr "Das Bildfenster"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:191(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
+msgid "Image windows"
+msgstr "Bildfenster"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:310(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Statusleiste"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:338(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
+msgid "Image window"
+msgstr "Bildfenster"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:447(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
+msgid "Navigation preview"
+msgstr "Navigationsvorschau"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:488(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:507(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/concepts/docks.xml:9(title)
-msgid "Dialogs and Docking"
-msgstr "Docks und Dialoge"
-
-#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
-msgid "Docking"
-msgstr "Andocken"
-
-#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Docken"
+"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), "
+"and multi-windows mode that you can get unchecking the "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice> option."
+msgstr ""
+"Die GIMP-Benutzeroberfläche ist in zwei Modi verfügbar: Einzelfenster-Modus "
+"(voreingestellt) und Mehrfachfenster-Modus, welchen Sie durch Deaktivierung "
+"von <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Einzelfenster-Modus</"
+"guimenuitem></menuchoice> erhalten können."
 
-#: src/concepts/docks.xml:20(title)
-msgid "Organizing Dialogs"
-msgstr "Dialoge organisieren"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> ohne ein Bild öffnen, erscheint im "
+"Einzelfenster-Modus kein Bildfenster. Im Mehrfachfenster-Modus wird jedoch "
+"auch in diesem Fall ein Bildfenster angezeigt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:22(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
-"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
-"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
-"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
-"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
-"Image window."
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> besitzt eine große Flexibilität bei der Anordnung "
-"von Dialogfenstern. Ein Dialog ist ein bewegliches Fenster, das "
-"Einstellungen für ein Werkzeug oder eine bestimme Operation enthält. Anstatt "
-"jeden Dialog in seinem eigenen Fenster anzuzeigen, können Sie Dialoge "
-"gruppieren. Dafür stellt Ihnen <acronym>GIMP</acronym> Containerfenster – "
-"sogenannte Docks – zur Verfügung, in welchen mehrere Dialoge platziert "
-"werden können, wie zum Beispiel der Werkzeugeinstellungen-, Pinsel- oder "
-"Farbpalettendialog. Flüchtige (nicht-dauerhafte) Dialoge wie für die "
-"allgemeinen Einstellungen oder das Bildfenster können nicht in Docks "
-"platziert werden."
+"Im Folgenden werden diejenigen Elemente kurz beschrieben, die in einem "
+"gewöhnlichen Bildfenster standardmäßig vorhanden sind. Einige dieser "
+"Elemente können über Befehle im Menü <link linkend=\"gimp-view-menu"
+"\">Ansicht</link> entfernt werden."
 
-#: src/concepts/docks.xml:35(para)
-msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
-msgstr "das Werkzeugeinstellungen-Dock auf der linken Seite,"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "Das Bildfenster im Mehrfachfenster-Modus"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "Das Bildfenster im Einzelfenster-Modus"
 
-#: src/concepts/docks.xml:40(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
 msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
-"panel,"
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
+"window</quote> for <quote>image area</quote>."
 msgstr ""
-"das Ebenen-, Kanäle-, Pfade und Journaldock oben auf der rechten Seite,"
+"Auch wenn es <emphasis>Einzel</emphasis>fenster-Modus heißt, wird im "
+"Folgenden <quote>Bildfenster</quote> als Synonym für <quote>Bildbereich</"
+"quote> verwendet."
 
-#: src/concepts/docks.xml:46(para)
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
 msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
-"panel."
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme."
 msgstr ""
-"das Dock für Pinsel, Muster und Farbverläufe unten auf der rechten Seite."
+"<emphasis>Titelleiste:</emphasis> Die Titelleiste eines Bildfensters ohne "
+"Bild lautet <quote>GNU Image Manipulation Program</quote>. Ein Bildfenster "
+"mit Bild zeigt in der Titelleiste Bildnamen und -eigenschaften, so wie es in "
+"den <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Einstellungen</link> festgelegt ist. "
+"Die Titelleiste wird vom Betriebssystem zur Verfügung gestellt und variiert "
+"daher zwischen den unterschiedlichen Betriebssystemen, Fenstermanagern und "
+"Themen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:31(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each dialog is in its own tab."
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> ist standardmäßig mit drei Docks ausgerüstet: "
-"<placeholder-1/> In diesen Docks hat jedes Fenster seinen eigenen "
-"Karteireiter."
+"Haben Sie ein Bild ohne XCF-Dateiendung geöffnet, wird es als .xcf-Datei "
+"<quote>(importiert)</quote>. Der Originalname erscheint in der Statusleiste "
+"am unteren Rand des Bildfensters."
 
-#: src/concepts/docks.xml:54(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
-"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of its title."
 msgstr ""
-"Im Mehrfachfenster-Modus wird der Werkzeugkasten als <emphasis>zusätzliches "
-"Fenster</emphasis>, nicht als Dock bereitgestellt. Im Einzelfenster-Modus "
-"gehört er zum Einzelfenster."
+"Wurde ein Bild verändert, erscheint ein Sternchen zu Beginn des Titels."
 
-#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
-"screen."
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
 msgstr ""
-"Im Mehrfachfenster-Modus erscheint ein neues Fenster mit dem Dialog auf dem "
-"Bildschirm."
+"Benutzer eines Apple-Computers mit einer Eintastenmaus können das "
+"Kontextmenü durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><mousebutton>Maustaste</mousebutton></keycombo> erreichen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:77(para)
+#. 2
+#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
 msgid ""
-"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
-"dock as a tab."
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
+"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Im Einzelfenster-Modus wird der Dialog automatisch als Reiter an das Ebenen-"
-"Journal-Dock angehängt."
+"<emphasis>Bildmenü:</emphasis> Genau unter der Titelleiste befindet sich die "
+"Menüleiste des Bildfensters (falls sie nicht verborgen wurde). Dieses Menü "
+"erlaubt Ihnen einen Zugriff auf fast alle Operationen und Werkzeuge. Das "
+"Bildmenü ist auch mit einem rechten Mausklick <placeholder-1/> auf das Bild "
+"oder mit einem linken Mausklick auf das kleine <quote>Pfeilspitzen</quote>-"
+"Symbol In der linken oberen Ecke (<emphasis>Menüknopf</emphasis> genannt) zu "
+"erreichen. Viele Menübefehle sind auch mit <emphasis>Tastenkombinationen</"
+"emphasis> verknüpft, wie im Menü angezeigt. Sie können Ihre eigenen "
+"Tastenkombinationen für Menüaktionen erstellen. Aktivieren Sie dazu <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Dynamische Tastenkombinationen benutzen</"
+"link> im Einstellungendialog."
 
-#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
-"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
-"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
-"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column, (essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
 msgstr ""
-"Eine Liste aller andockbaren Fenster finden Sie im Menü des Bildfensters: "
-"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Klicken Sie auf einen dieser Einträge, um den "
-"Dialog zu öffnen. Ist der Dialog als Dock verfügbar, erscheint das Dock. "
-"Andernfalls hängt das Verhalten vom aktuellen Fenstermodus ab: "
-"<placeholder-1/>"
+"<emphasis>Menüknopf:</emphasis> Durch Klicken auf den Menüknopf erreichen "
+"Sie das Bildmenü, was besonders wichtig im Vollbildmodus ist. Um ihn per "
+"Tastatur aufzurufen, können Sie <keycombo><keycap>Umschalt</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> verwenden."
 
-#: src/concepts/docks.xml:89(para)
-msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
 msgstr ""
-"entweder in die Reiterleiste eines Docks, um ihn in die Dialoggruppe "
-"einzufügen,"
+"<emphasis>Lineal:</emphasis> In der üblichen Anordnung des Bildfensters "
+"erscheinen Lineale an der oberen und linken Kante. Diese Lineale beschreiben "
+"die aktuellen Koordinaten des Bildes. In der Standardeinstellung wird als "
+"Maßeinheit für die Lineale <quote>Pixel</quote> verwendet. Dies können Sie "
+"jedoch ganz einfach über das Einheitenmenü am unteren Bildrand ändern."
 
-#: src/concepts/docks.xml:95(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
 msgid ""
-"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
-"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Using the Move tool, you can "
+"click and drag a guide. Drag a guide out of the image to delete it; you can "
+"always drag another guide into the image. You can even use multiple guides "
+"at the same time."
 msgstr ""
-"oder an eine andockbare Leiste, die als blaue Linie erscheint, wenn der "
-"Mauszeiger an den Rand eines Docks gelangt, um den Dialog an das Dock zu "
-"verankern."
+"Eine der wichtigsten Eigenschaften der Lineale ist, dass Sie aus ihnen die "
+"<emphasis>Hilfslinien</emphasis> erstellen können. Klicken Sie auf ein "
+"Lineal und ziehen Sie bei gedrückter Maustaste eine Hilfslinie in das Bild. "
+"Mit Hilfslinien können Sie Elemente exakt positionieren oder sicherstellen, "
+"dass Linien wirklich horizontal oder vertikal liegen. Mit dem Verschieben-"
+"Werkzeug können Sie Hilfslinien bewegen. Um eine Hilfslinie zu löschen, "
+"ziehen Sie sie aus dem Bild heraus. Sie können jederzeit eine neue "
+"Hilfslinie in das Bild legen. Sie können auch mehrere Hilfslinien auf einmal "
+"verwenden."
 
-#: src/concepts/docks.xml:85(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
-">"
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
 msgstr ""
-"Sie können auf einen Reiter klicken und an den gewünschten Ort ziehen: "
-"<placeholder-1/>"
+"Die Mausposition wird im Linealbereich mit zwei Pfeilspitzen angezeigt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:103(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
-"the wanted place."
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
 msgstr ""
-"Im Mehrfachfenster-Modus können Sie auch auf den Dialogtitel klicken und ihn "
-"an den gewünschten Ort ziehen."
-
-#: src/concepts/docks.xml:109(title)
-msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
-msgstr "Einen neuen Dialog in eine Dialoggruppe einfügen"
+"<emphasis>Schnellmaske:</emphasis> Mit diesem Knopf in der unteren linken "
+"Ecke können Sie die Schnellmaske aktivieren und deaktivieren. Wenn die "
+"Schnellmaske aktiviert ist, wird der Knopf rot angezeigt. Detaillierte "
+"Informationen zu diesem überaus nützlichem Werkzeug finden Sie im Abschnitt "
+"<link linkend=\"gimp-qmask\">Schnellmaske</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+#. 6
+#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
 msgid ""
-"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
-"of the Layers-Undo dock."
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
 msgstr ""
-"Mehrfachfenster-Modus: Der Histogramm-Dialog wurde auf die Reiterleiste des "
-"Ebenen-Journal-Docks gezogen."
+"<emphasis>Zeigerkoordinaten:</emphasis> Die Koordinaten des Zeigers "
+"(beispielsweise des Mauszeigers) im aktuellen Bild werden im linken unteren "
+"Fensterbereich eingeblendet. Es gelten die gleichen Einheiten wie für die "
+"Lineale."
 
-#: src/concepts/docks.xml:123(para)
+#. 7
+#: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
 msgid ""
-"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
 msgstr ""
-"Noch einfacher ist die Verwendung des Befehls <command>Reiter hinzufügen</"
-"command> im Reitermenü <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:129(title)
-msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
-msgstr "Einen Dialog an einen Dockrand verankern"
+"<emphasis>Einheitenmenü:</emphasis> Die voreingestellte Maßeinheit in "
+"<acronym>GIMP</acronym> ist Pixel. Diese Maßeinheit wird von Werkzeugen, "
+"Linealen und vielen anderen Dingen in <acronym>GIMP</acronym> benutzt. Durch "
+"Klicken auf den Knopf können Sie die Maßeinheit auf cm, inch oder andere "
+"verändern. Beachten Sie, dass die Einstellung <quote>Punkt für Punkt</quote> "
+"im Ansicht-Menü die Skalierung beeinflusst. Weitere Informationen hierzu "
+"finden Sie unter <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punkt für Punkt</"
+"link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:136(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
 msgid ""
-"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
-"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
-"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
 msgstr ""
-"Der Histogramm-Dialog wurde an die linke, vertikale andockbare Leiste des "
-"rechten Panels gezogen. Als Ergebnis wurde der Dialog an den linken Rand des "
-"Panels verankert. Der Dialog gehört nun zum rechten Panel."
+"<emphasis>Vergrößerung:</emphasis> Sie können die Vergrößerungsstufe eines "
+"Bildes auf verschiedene Weisen ändern, darunter auch durch dieses "
+"Auswahlmenü. Zur höchstmöglichen Genauigkeit können Sie die gewünschte "
+"Vergrößerungsstufe direkt in das Textfeld eingeben."
 
-#: src/concepts/docks.xml:142(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
 msgid ""
-"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
-"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
-"images."
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
 msgstr ""
-"Sie können also Dialoge in <emphasis>mehreren Spalten</emphasis> anordnen. "
-"Dies könnte dann interessant werden, wenn Sie mit zwei Bildschirmen "
-"arbeiten: einer für Dialoge, einer für das Bild."
+"<emphasis>Statusleiste:</emphasis> Die Statusleiste befindet sich unten im "
+"Bildfenster. Standardmäßig zeigt sie den Originalnamen der Bilddatei sowie "
+"die Größe des vom Bild benutzten Speichers an. Über "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildfenster</guimenuitem><guimenuitem>Titel und "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> können Sie die Darstellung nach Ihren "
+"Wünschen einstellen. Bei zeitintensiven Operationen verändert sich die "
+"Statuszeile zu einer Fortschrittsanzeige."
 
-#: src/concepts/docks.xml:152(para)
+# Geschützte Leerzeichen bitte erhalten.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
 msgid ""
-"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
-"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
-"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
-"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
-"navigate through the dock."
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70 kB .PNG image may occupy 246 kB in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
 msgstr ""
-"Drücken Sie die <keycap>Tabulator</keycap>-Taste in einem Bildfenster, um "
-"die Sichtbarkeit von Docks umzuschalten. Das ist sehr nützlich, wenn die "
-"Docks einen Teil des Bildfensters verdecken. Sie verstecken einfach die "
-"Docks, arbeiten an Ihrem Bild und holen anschließend die Docks wieder "
-"hervor. Wenn Sie <keycap>Tabulator</keycap> innerhalb eines Docks drücken, "
-"navigieren Sie damit durch das Dock."
-
-#: src/concepts/docks.xml:164(title)
-msgid "Tab Menu"
-msgstr "Reitermenü"
-
-#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:419(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Docks"
-
-#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
-msgid "Tab menu"
-msgstr "Reitermenü"
+"Die Größe des Speichers, der vom Bild benötigt wird, unterscheidet sich "
+"deutlich von der Größe der Bilddatei. Beispielsweise benötigt ein 70 KB .PNG-"
+"Bild 246 KB im Speicher, um es darzustellen. Dafür gibt es zwei Gründe: "
+"Erstens wird das Bild in einer PNG-Datei komprimiert, zweitens benötigt "
+"<acronym>GIMP</acronym> zum Zurücknehmen von Operationen eine Kopie im "
+"Speicher."
 
-#: src/concepts/docks.xml:172(title)
-msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Reitermenü-Knopf eines Dialogs in einem Dock."
+#. 10
+#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
+msgstr ""
+"<emphasis>Abbrechen-Knopf:</emphasis> Der Knopf <quote>Abbrechen</quote> "
+"erscheint bei zeitintensiven Operationen in der unteren rechten Fensterecke "
+"und dient dem Abbruch eben jener Operationen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:180(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
 msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
-"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
 msgstr ""
-"In jedem Dialog ist es möglich, dockspezifische Funktionen aus einem "
-"Reitermenü auszuwählen. Klicken Sie dazu auf den Reitermenü-Knopf, wie in "
-"der obigen Abbildung angezeigt. Die Funktionalität, die im Reitermenü eines "
-"Docks zur Auswahl erscheint, ist von Dock zu Dock unterschiedlich. "
-"Funktionen zum Erstellen von neuen Dialogen, Schließen oder Lösen von "
-"Dialogen sind jedoch bei jedem Dock gleich."
+"Einige <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen reagieren sehr langsam auf den "
+"Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton>. Das kann zu unerwünschten Resultaten "
+"führen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:188(title)
-msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
-msgstr "Das Reitermenü des Ebenendialogs."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:255(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/concepts/docks.xml:195(para)
-msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "Das Reitermenü gibt ihnen Zugriff auf folgende Funktionen:"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:256(secondary)
+msgid "Navigation button"
+msgstr "Navigationsknopf"
 
-#: src/concepts/docks.xml:206(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:258(para)
 msgid ""
-"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
-"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
-"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
-"which contains a set of operations for manipulating layers."
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
 msgstr ""
-"Der erste Eintrag des Reitermenüs enthält das Kontextmenü des aktuellen "
-"Dialogs mit den dialogspezifischen Funktionen. Das Kontextmenü des "
-"Ebenenreiters entspricht beispielsweise dem <guilabel>Ebenenmenü</guilabel> "
-"und enthält daher mehrere Funktionen zur Bearbeitung von Ebenen."
-
-#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
-msgid "Add Tab"
-msgstr "Reiter hinzufügen"
+"<emphasis>Navigationssteuerung:</emphasis> Dieser kleine Knopf in Form einer "
+"Pfeilspitze in der rechten unteren Ecke blendet eine Miniaturansicht des "
+"aktuellen Bildes ein, wenn Sie ihn anklicken (und die Maustaste gedrückt "
+"halten), in der navigiert werden kann. So können Sie die aktuelle Ansicht "
+"des Bildabschnitts beliebig verschieben. Der aktuell sichtbare Bildbereich "
+"wird in der Miniaturansicht umrandet. Das Navigationsfenster ist oftmals der "
+"bequemste Weg, sich in großen Bildern zu bewegen (siehe <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">Navigationsdialog</link> für weitere Möglichkeiten). "
+"Falls Ihre Maus eine Mitteltaste besitzt, können Sie mit dieser über Klicken "
+"und Ziehen ebenfalls im Bild navigieren."
 
-#: src/concepts/docks.xml:224(para)
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display from the rest of the user interface, so you're able to distinguish "
+"between them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the "
+"inactive area."
 msgstr ""
-"Hinter diesem Menüeintrag verbirgt sich ein Untermenü, mit dem Sie die "
-"Auswahl aus allen Dialogen haben, die Sie dem Dock hinzufügen können."
+"<emphasis>Inaktiver Bildbereich:</emphasis> Wenn die Bilddimensionen kleiner "
+"als das Bildfenster sind, wird der nicht benötigte Teil des Bildfensters als "
+"inaktiver Bildbereich dargestellt und trennt somit das Bild und den Rest der "
+"Benutzeroberfläche. Auf diesen Bereich können keine Filter oder Operationen "
+"angewandt werden."
 
-#: src/concepts/docks.xml:229(title)
-msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
-msgstr "Das Untermenü »Reiter hinzufügen«"
-
-#: src/concepts/docks.xml:241(term)
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Reiter schließen"
-
-#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Reiter schließen"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
+msgstr ""
+"<emphasis>Bildanzeige:</emphasis> Der wohl wichtigste Teil des Bildfensters "
+"ist die Anzeige des Bildes. Um das Bild herum befindet sich eine gelb-"
+"schwarz gestrichelte Linie, welche das Bild vom neutralen grauen Hintergrund "
+"abgrenzt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:248(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
 msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
 msgstr ""
-"Mit diesem Befehl können Sie den Dialog schließen. Wenn Sie den letzten "
-"Dialog in einem Dock schließen, wird das Dock ebenfalls geschlossen."
+"<emphasis>Knopf zur Vergrößerung des Bildfensters:</emphasis> Wenn diese "
+"Funktion nicht aktiviert ist, bleibt bei Vergrößerung oder Verkleinerung des "
+"Bildfensters die bisherige Bildgröße erhalten. Wenn Sie also beispielsweise "
+"das Fenster vergrößern, können Sie mehr von dem Bild sehen. Wenn diese "
+"Funktion jedoch aktiviert ist, ändert sich die Bildgröße zusammen mit der "
+"Fenstergröße, sodass (mehr oder weniger) der gleiche Bildanteil sichtbar wie "
+"vor der Änderung ist."
 
-#: src/concepts/docks.xml:256(term)
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Reiter lösen"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
+msgid ""
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
+msgstr ""
+"Klicken und ziehen Sie ein Bild aus einem Dateiverwaltung in das "
+"Werkzeugfenster, um es in einem eigenen Bildfenster oder Bildreiter zu "
+"öffnen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
-msgid "Detach tab"
-msgstr "Reiter lösen"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
+msgid ""
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
+"layer."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie eine Bilddatei in den Ebenendialog, um das Bild als neue Ebene zu "
+"öffnen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:263(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
 msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
+"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
+"command does the same."
 msgstr ""
-"Dieser Eintrag löst den Dialog aus dem Dock und erstellt ein neues Dock "
-"inklusive Dialog. Sie erzielen den gleichen Effekt, wenn Sie den Dialog aus "
-"dem Dock ziehen und irgendwo auf dem Desktop »fallen« lassen."
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: Diese "
+"Tastenkombination erhält die Vergrößerungsstufe und passt Fenstergröße an "
+"Bildgröße an. Der Befehl <quote>Fenster anpassen</quote> erfüllt denselben "
+"Zweck."
 
-#: src/concepts/docks.xml:269(para)
-msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
 msgstr ""
-"Paradoxerweise können Sie so ein neues Fenster im Einzelfenster-Modus "
-"erstellen!"
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: Diese Tastenkombination passt die Vergrößerungsstufe des Bildes "
+"an die Fenstergröße an."
 
-#: src/concepts/docks.xml:272(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
 msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
+"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Wenn der Reiter <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">gesperrt</link> ist, "
-"ist dieser Menüeintrag deaktiviert und ausgegraut."
+"Bildgröße und Bildfenstergröße können unterschiedlich sein. Sie können die "
+"Bildgröße an das Fenster (und umgekehrt) über die beiden folgenden "
+"Tastenkürzel anpassen: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:280(term)
-msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "Reiter sperren"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:47(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
-msgid "Lock tab"
-msgstr "Reiter sperren"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/docks.xml:286(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:97(None)
 msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Menüeintrag aktiviert ist, ist ein Verschieben oder Lösen des "
-"Karteireiters unterbunden. <guimenuitem>Reiter lösen</guimenuitem> ist dann "
-"deaktiviert und ausgegraut."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/docks.xml:295(term)
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Vorschaugröße"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
-msgid "Previews"
-msgstr "Vorschaubilder"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:130(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
-msgid "Tab preview size"
-msgstr "Vorschaugröße"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Vorschaugröße"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/docks.xml:306(title)
-msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "Die Vorschaugröße im Untermenü des Reitermenüs."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/docks.xml:318(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:168(None)
 msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
-msgstr ""
-"Die meisten Dialoge haben einen Eintrag <guilabel>Vorschaugröße</guilabel> "
-"im Reitermenü (siehe obige Abbildung). Dieser Eintrag öffnet ein Untermenü "
-"mit einer Liste von Größen für Miniaturbilder im Dialog. Beispielsweise "
-"regelt die Vorschaugröße im Pinseldialog die Größe der angezeigten Pinsel. "
-"Voreingestellt ist <guilabel>Medium</guilabel> als Vorschaugröße."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/docks.xml:331(term)
-msgid "Tab Style"
-msgstr "Reiterstil"
+#: src/concepts/image-types.xml:8(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Aufbau von Bildern in GIMP"
 
-#: src/concepts/docks.xml:334(title)
-msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "Reiterstil des Untermenüs im Reitermenü."
+#: src/concepts/image-types.xml:10(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
 
-#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
-msgid "Tab style"
-msgstr "Reiterstil"
+#: src/concepts/image-types.xml:11(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Typen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:346(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:13(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
-"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
-"choices, not all are available for every dialog:"
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
 msgstr ""
-"<guilabel>Reiterstil</guilabel> öffnet ein Untermenü mit der Möglichkeit, "
-"das Aussehen der Reiter festzulegen. Es gibt bis zu fünf Möglichkeiten:"
-
-#: src/concepts/docks.xml:357(para)
-msgid "Use an icon to represent the dialog type."
-msgstr "Spezifische Dialogsymbole werden im Reitermenü angezeigt."
-
-#: src/concepts/docks.xml:363(term)
-msgid "Current Status"
-msgstr "Aktueller Status"
+"Es mag verlockend sein, sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> einfach als "
+"eine Fläche vorzustellen, auf der man zeichnen, die man mit Filtern "
+"verändern und dann in einem Dateiformat wie <link linkend=\"file-jpeg-load"
+"\">JPEG</link> speichern kann. Prinzipiell könnten Sie es in der Tat bei "
+"dieser Vorstellung belassen, allerdings wird sich Ihnen die Welt von "
+"<acronym>GIMP</acronym> dann nur in einem klitzekleinen Ausschnitt "
+"präsentieren. Um Ihnen das ganze <acronym>GIMP</acronym>-Universum "
+"zugänglich zu machen, werden wir Ihnen in diesem Kapitel Begriffe wie "
+"Farbmodell, Ebene, Kanal, Maske und Pfad näher bringen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:365(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:25(para)
 msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
 msgstr ""
-"Dieser Menüeintrag ist nur bei Dialogen verfügbar, die eine Auswahl "
-"darstellen. Es zeigt das aktuell ausgewählte Objekt, wie z.B. den Pinsel, "
-"das Muster oder den Farbverlauf."
-
-#: src/concepts/docks.xml:377(para)
-msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Den Dialognamen als Reitertext anzeigen."
-
-#: src/concepts/docks.xml:383(term)
-msgid "Icon and Text"
-msgstr "Symbol und Text"
+"Die grundlegendste Eigenschaft eines Bildes ist sein <emphasis>Modus</"
+"emphasis>. Es gibt drei Modi: RGB, Graustufen und Indiziert. RGB steht "
+"hierbei für Rot-Grün-Blau und bedeutet, dass jeder Punkt im Bild durch einen "
+"roten, grünen und blauen Wert definiert wird. Jeder dieser Farbkanäle "
+"besitzt 256 Intensitätsstufen. Weitere Informationen dazu finden Sie unter "
+"<link linkend=\"glossary-colormodel\">Farbmodelle</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:385(para)
-msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
+#: src/concepts/image-types.xml:37(para)
+msgid ""
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
 msgstr ""
-"Sowohl Symbol als auch Text anzeigen, dies vergrößert die Karteireiter."
+"In einem Graustufenbild wird jeder Punkt durch einen Helligkeitswert "
+"zwischen 0 (Schwarz) und 255 (Weiß) definiert. Werte dazwischen bilden "
+"unterschiedliche Grauwerte ab."
 
-#: src/concepts/docks.xml:391(term)
-msgid "Status and Text"
-msgstr "Status und Text"
+#: src/concepts/image-types.xml:43(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Komponenten der Farbmodelle RGB und CMY"
 
-#: src/concepts/docks.xml:393(para)
-msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
-msgstr ""
-"Dieser Menüeintrag zeigt das aktuell ausgewählte Objekt und den Dialognamen."
-
-#: src/concepts/docks.xml:400(term)
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
+#: src/concepts/image-types.xml:50(para)
+msgid ""
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
+msgstr ""
+"Im RGB-Farbmodell ergeben die Grundfarben Rot, Grün und Blau "
+"zusammengemischt Weiß. Ein Anwendungsbeispiel ist die Darstellung von Farben "
+"auf einem Bildschirm."
 
-#: src/concepts/docks.xml:402(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:62(para)
 msgid ""
-"Default option: adapts style according to the available place in the group "
-"(text style uses much place and is not always possible."
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
 msgstr ""
-"Voreingestellt: Der Stil wird an den verfügbaren Platz in der Gruppe "
-"angepasst. (Der Textstil verbraucht viel Platz und ist nicht immer "
-"darstellbar)"
+"Im CMY(K)-Farbmodell ergeben die Grundfarben Cyan, Magenta und Yellow (Gelb) "
+"zusammengemischt Schwarz. Ein Anwendungsbeispiel ist der Farbdruck, bei dem "
+"oftmals zusätzlich echtes Schwarz (K) verwendet wird."
 
-#: src/concepts/docks.xml:415(term)
-msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Als Liste anzeigen; Als Raster anzeigen"
+#: src/concepts/image-types.xml:71(para)
+msgid ""
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgstr ""
+"Im Prinzip besteht der Unterschied zwischen Graustufe und RGB in der Anzahl "
+"an <quote>Kanälen</quote>: Ein Graustufenbild besitzt einen Kanal, ein RGB-"
+"Bild drei Kanäle. Ein RGB-Bild kann daher auch als Überlagerung von drei "
+"Graustufenbildern angesehen werden, wobei die drei Graustufenbilder in Rot, "
+"Grün und Blau eingefärbt sind."
 
-#: src/concepts/docks.xml:417(anchor:xreflabel)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Rasteransicht"
+#: src/concepts/image-types.xml:78(para)
+msgid ""
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr ""
+"Tatsächlich besitzen RGB- und Graustufenbilder noch einen weiteren Kanal, "
+"genannt <emphasis>Alpha</emphasis>kanal, der die Deckkraft darstellt. Eine "
+"Ebene mit einem Alphawert von 0 ist komplett transparent (Sie können durch "
+"sie hindurchsehen) und die Farbe wird durch die darunterliegenden Ebenen "
+"bestimmt. Bei einem maximalen Alphawert von 255 ist die Ebene undurchlässig "
+"(Sie können nicht durch Sie hindurchsehen); es werden die Farben dieser "
+"Ebene dargestellt. Alphawerte zwischen diesen beiden Extremen führen zu "
+"einer halbtransparenten Ebene: Hier wird die Farbe als anteilige Mischung "
+"der Ebenenfarbe und der Farbe der darunterliegenden Ebenen bestimmt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:420(secondary)
-msgid "View as List/Grid"
-msgstr "Listen-/Rasteransicht"
+#: src/concepts/image-types.xml:94(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Ein Bild im RGB-Modus und im Graustufenmodus"
 
-#: src/concepts/docks.xml:422(primary)
-msgid "List search field"
-msgstr "Suchfeld in Listenansicht"
+#: src/concepts/image-types.xml:100(para)
+msgid ""
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+msgstr ""
+"Ein Farbbild im RGB-Modus mit den zugehörigen Kanälen für Rot, Grün und Blau."
 
-#: src/concepts/docks.xml:423(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:112(para)
 msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr ""
-"Diese Menüeinträge sind nur für Dialoge verfügbar, die eine Auswahl aus "
-"mehreren Elementen, z.B. Pinsel, Muster oder Schriften, darstellen. Sie "
-"können die Anordnung der Elemente im Dialog als vertikale Liste mit den "
-"Elementnamen, oder als Raster der Miniaturbilder (ohne Namen) anzeigen "
-"lassen. Beide Varianten haben ihre Vorteile: die Listenansicht enthält mehr "
-"Informationen, ist aber nicht so übersichtlich wie das Raster. Die "
-"Voreinstellung variiert zwischen den Dialogen: Pinsel und Muster werden als "
-"Raster dargestellt, die meisten anderen Dialoge als Liste."
+"Ein Bild im Modus <quote>Graustufen</quote> mit dem zugehörigen Kanal für "
+"die Helligkeit."
 
-#: src/concepts/docks.xml:435(para)
+# Geschützte Leerzeichen bitte erhalten.
+#: src/concepts/image-types.xml:119(para)
 msgid ""
-"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, in every color channel, including the alpha "
+"channel, possible values have a range depending on the image precision: 0 to "
+"255 for a color depth of 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> can now load 16 and "
+"32 bits images, and this range can be much larger."
 msgstr ""
-"Ist <guilabel>Als Liste anzeigen</guilabel> aktiviert, können Sie "
-"Schlagworte verwenden. Informationen dazu finden Sie unter <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"In <acronym>GIMP</acronym> kann jeder Farbkanal, einschließlich des "
+"Alphakanals, einen Wert innerhalb eines Wertebereich annehmen, der von der "
+"Präzision des Bildes abhängt: bei einer Farbtiefe von 8 Bit sind das Werte "
+"zwischen 0 und 255. <acronym>GIMP</acronym> kann auch Bilder mit einer "
+"Präzision von 16 und 32 Bit laden, sodass der Wertebereich viel größer sein "
+"kann."
 
-#: src/concepts/docks.xml:443(title)
-msgid "The list search field."
-msgstr "Das Suchfeld in der Listenansicht."
+#: src/concepts/image-types.xml:126(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Ein Bild mit Alphakanal"
 
-#: src/concepts/docks.xml:450(para)
-msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
+#: src/concepts/image-types.xml:133(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Rot-Kanal"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Grün-Kanal"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Blau-Kanal"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
 msgstr ""
-"Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>. Ein Element muss ausgewählt sein, damit der Befehl "
-"funktioniert."
+"Der Alphakanal beschreibt, welche Bildbereiche transparent sein sollen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:440(para)
-msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
-msgstr "Sie können auch ein Listensuchfeld verwenden: <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/image-types.xml:171(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Ein Farbbild im RGB-Modus mit Alphakanal."
 
-#: src/concepts/docks.xml:460(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:177(para)
 msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
-"nothing."
-msgstr "Nach 5 Sekunden ohne Eingabe wird das Suchfeld wieder entfernt."
-
-#: src/concepts/docks.xml:465(para)
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less (so, this indexed mode can be "
+"applied only to images with 8 bits precision). These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
+msgstr ""
+"Der dritte Modus namens <emphasis>Indiziert</emphasis> ist etwas schwieriger "
+"zu verstehen. In einem indizierten Bild wird nur ein eingeschränkter "
+"Farbraum von diskreten Farben verwendet, normalerweise 256 oder weniger "
+"Farben (der indizierte Modus kann daher nur auf Bilder mit einer 8-Bit-"
+"Präzision angewandt werden). Diese Farben formen die <quote>Farbtabelle</"
+"quote> und jeder Punkt in dem Bild entspricht einer Farbe aus der "
+"Farbtabelle. Das hat den Vorteil, dass indizierte Bilder mit relativ wenig "
+"Speicherbedarf gespeichert werden können. In den frühen Jahren des "
+"Computerzeitalters waren diese Bilder sehr verbreitet. Heutzutage trifft man "
+"sie immer seltener an. Es ist dennoch wert, sie in <acronym>GIMP</acronym> "
+"zu unterstützen. (Es gibt übrigens auch einige wichtige "
+"Bildmanipulationstechniken, die einfacher auf indizierte Bilder anzuwenden "
+"sind als auf RGB-Bilder.)"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:193(para)
 msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
+"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
 msgstr ""
-"Diese Tastenkombination für das Suchfeld funktioniert auch in der "
-"Listenansicht anderer Dialoge, beispielsweise wenn Sie in Werkzeugen einen "
-"»Pinsel«, eine »Schriftart« oder ein »Muster« auswählen können."
+"Verschiedene Dateiformate werden als indizierte Bilder in <acronym>GIMP</"
+"acronym> geöffnet (z.B. <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link>, <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link>). Viele der <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Werkzeuge und -Filter funktionieren durch die begrenzte Anzahl von Farben "
+"unter Umständen nicht auf indizierten Bildern. Daher empfehlen wir Ihnen, "
+"die geöffneten Bilder nach RGB zu konvertieren, bevor das Bild manipuliert "
+"wird. Falls nötig kann das bearbeitete Bild wieder zurückkonvertiert werden."
 
-#: src/concepts/docks.xml:475(term)
-msgid "Show Button Bar"
-msgstr "Knopfleiste anzeigen"
+#: src/concepts/image-types.xml:205(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
+msgstr ""
+"Mit <acronym>GIMP</acronym> ist es sehr einfach, ein Bild von einem Modus in "
+"einen anderen umzuwandeln. Hierzu steht Ihnen der Befehl <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Modus</link> im Bildfenster zur Verfügung. Bitte "
+"beachten Sie jedoch, dass bei der Umwandlung zum Beispiel von RGB nach "
+"Graustufen Informationen verloren gehen können (nämlich in diesem Fall alle "
+"Farbinformationen) und Sie diesen Schritt nicht rückgängig machen können."
 
-#: src/concepts/docks.xml:477(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:214(para)
 msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
 msgstr ""
-"Bei einigen Dialogen befindet sich unten eine Leiste mit Knöpfen, "
-"beispielsweise beim Muster-, Pinsel, Farbverlaufs- und Bilderdialog. Mit "
-"diesem Menüeintrag können Sie die Knöpfe ein- und ausblenden."
+"Sollten Sie einen Filter benutzen wollen, der ausgegraut im Menü erscheint, "
+"liegt das sehr oft am Farbmodus des Bildes. Manche Filter funktionieren nur "
+"auf Bilder mit RGB-Farbmodus. Manche davon benötigen noch einen zusätzlichen "
+"Alphakanal. Meistens reicht es jedoch aus, den Farbmodus auf RGB zu ändern."
 
-#: src/concepts/docks.xml:484(title)
-msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
-msgstr "Die Knopfleiste im Pinseldialog."
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Bilddateien erstellen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:496(term)
-msgid "Show Image Selection"
-msgstr "Bildauswahl anzeigen"
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutorials"
 
-#: src/concepts/docks.xml:503(title)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Ein Dock mit hervorgehobener Bildauswahl."
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Bild erstellen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:498(para)
-msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
-"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
-"This option is interesting only if you have several open images on your "
-"screen."
-msgstr ""
-"Dieser Umschaltknopf ist nur im Mehrfachfenster-Modus verfügbar. Ist er "
-"aktiviert, wird im oberen Bereich des Docks ein Bildmenü angezeigt: "
-"<placeholder-1/> Er ist nicht für Dialoge verfügbar, die sich unter dem "
-"Werkzeugfenster befinden. Diese Eigenschaft ist nur dann interessant, wenn "
-"Sie mehrere geöffnete Bilder auf Ihrem Bildschirm haben."
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Bilddateien"
 
-#: src/concepts/docks.xml:519(term)
-msgid "Auto Follow Active Image"
-msgstr "Automatisch dem aktiven Bild folgen"
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "erstellen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:521(para)
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
-"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
-"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
-"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
-"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
-"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
-"directly (clicking on its title bar)."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Diese Einstellung ist nur im Mehrfachfenster-Modus verfügbar. Auch sie ist "
-"nur dann interessant, wenn Sie mehrere geöffnete Bilder auf Ihrem Bildschirm "
-"haben. Dann beziehen sich die im Dock dargestellten Informationen immer auf "
-"das im Bild-Auswahlmenü gewählte Bild. Falls <guilabel>Automatisch dem "
-"aktiven Bild folgen</guilabel> deaktiviert ist, kann das Bild nur im "
-"Bildauswahlmenü gewählt werden, andernfalls kann es auch durch direktes "
-"Anklicken des Bildes (bzw. dessen Titelleiste) ausgewählt werden."
+"Sie können neue Dateien in <acronym>GIMP</acronym> über das Bildmenü "
+"anlegen: <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Dadurch wird das Dialogfenster <guilabel>Ein neues Bild "
+"erstellen</guilabel> geöffnet, in dem Sie die Standardwerte für Höhe und "
+"Breite des neuen Bildes verwenden oder neue Werte eingeben können. Mehr "
+"Informationen über diesen Dialog gibt es in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+#| "md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:278(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-msgstr "original"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Farbmanagement in GIMP"
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Bilddateien öffnen"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "Farbe"
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
 msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 msgstr ""
-"In ihrem Design- oder Photobearbeitungsprozess können verschiedenste Geräte "
-"wie Digitalkameras, Scanner, Monitore, Drucker und so weiter zum Einsatz "
-"kommen. Jedes dieser Geräte wird dabei eine eigene Charakteristik der "
-"Farbwiedergabe aufweisen. Diese müssen beim Öffnen, Bearbeiten und Speichern "
-"von Bildern berücksichtigt werden, da es sonst zu sehr unerwarteten "
-"Veränderungen der Farbwirkung der Bilder kommen kann. Mit <acronym>GIMP</"
-"acronym> können Sie farblich zuverlässig sowohl für den Druck als auch für "
-"die Veröffentlichung im Web arbeiten."
+"Um Bilder, welche als Datei gespeichert sind, in <acronym>GIMP</acronym> zu "
+"laden, gibt es verschiedene Möglichkeiten. Je nach Anwendungsfall ist mal "
+"die eine, mal die andere am besten geeignet. Kennen sollten Sie jedenfalls "
+"alle:"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Prozess der Bildbearbeitung"
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Bild öffnen"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Prozess ohne Farbmanagement"
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+msgid ""
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+msgstr ""
+"Der naheliegende Weg, eine Bilddatei zu öffnen, ist, den Dialog "
+"<guilabel>Bild öffnen</guilabel> zu verwenden. Das setzt natürlich voraus, "
+"dass Sie wissen, wo sich das Bild befindet und wie es heißt. Sie finden den "
+"Dialog im Menü des Bildfensters: <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Prozess mit Farbmanagement"
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+msgid ""
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilddateien öffnen, versucht das "
+"Programm automatisch, das Dateiformat herauszufinden. Dies geschieht "
+"zunächst nicht über den Namen, sondern über den Inhalt der Datei. In vielen "
+"Dateiformaten für Bilder sind Zusatzinformationen versteckt, die helfen, den "
+"Dateityp zu bestimmen. Nur wenn die Erkennung des Dateityps mittels der "
+"Zusatzinformation misslingt, wird versucht, das Format anhand der "
+"Dateinamenserweiterung zu erkennen und zu öffnen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "Probleme eines Bearbeitungsprozesses ohne Farbmanagement"
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Bild öffnen</quote>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
 msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
 msgstr ""
-"Das grundsätzliche Problem bei der Bildbearbeitung ohne Farbmanagement ist, "
-"grob gesagt, dass Sie nicht sehen, was Sie tun. Dabei sind zwei verschiedene "
-"Bereiche betroffen:"
+"Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.2 wurde ein neuer Dateiauswahl-Dialog "
+"eingeführt, der Ihnen mehrere Möglichkeiten bietet, schnell zur gesuchten "
+"Datei zu navigieren. Die vielleicht wichtigste davon ist die Fähigkeit, "
+"<quote>Lesezeichen</quote> für oft benutzte Verzeichnisse anlegen zu können. "
+"Die Liste Ihrer Lesezeichen sehen Sie auf der linken Seite des Dialogs. Die "
+"oberen (<quote>Heimatverzeichnis</quote>, <quote>Desktop</quote> etc.) "
+"werden automatisch erstellt. Andere legen Sie mit dem <guibutton>Hinzufügen</"
+"guibutton>-Knopf unterhalb der Liste an. Mit einem Doppelklick auf ein "
+"Lesezeichen gelangen Sie unverzüglich in dieses Verzeichnis."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
 msgstr ""
-"Farbunterschiede, welche durch die unterschiedliche Farbcharakteristik von "
-"Kameras, Scannern, Bildschirmen, Druckern entstehen"
+"In der Mitte des Dialoges wird der Inhalt des ausgewählten Verzeichnisses "
+"aufgelistet. Unterverzeichnisse befinden sich oben in der Liste, darunter "
+"die Dateien. Per Voreinstellung werden alle Dateien des Verzeichnisses "
+"angezeigt, aber mit Hilfe des Dateiauswahlmenüs direkt unter der Liste "
+"können Sie die Auswahl auf Dateien eines bestimmten Typs einschränken."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
 msgstr ""
-"Grundsätzlichen Beschränkungen in der Darstellbarkeit von Farben durch "
-"Geräte und Medien"
+"Wenn Sie den Eintrag einer Bilddatei in der Liste anklicken,  erscheint "
+"rechts vom Dialog eine Vorschau sowie einige Informationen zu den "
+"Eigenschaften des Bildes. Beachten Sie bitte, dass Vorschauen "
+"zwischengespeichert werden und Sie durch einige Aktionen bewirken können, "
+"dass die Vorschau nicht mehr korrekt ist. Wenn Sie das Gefühl haben, dass so "
+"etwas passiert sein könnte, können Sie eine neue Vorschau erzwingen, indem "
+"Sie die  <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten und dann auf das "
+"Vorschaufenster klicken."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
 msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
 msgstr ""
-"Die Aufgabe eines Farbmanagements ist es nun, genau diese Probleme zu "
-"vermeiden. Die Grundidee ist es, zum einen den Bilddaten jeweils die "
-"Beschreibung der Farbcharakteristik beizufügen, mit der sie entstanden sind, "
-"zum anderen jedem Gerät eine Beschreibung seiner eigenen Farbcharakteristik "
-"zuzuordnen."
+"Standardmäßig sollte auch ein Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel> vorhanden "
+"sein, wenn Sie den Dateidialog öffnen. Falls das nicht der Fall ist, können "
+"Sie das Eingabefeld mit der Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> oder mit einem Klick auf das Symbol "
+"oben links (Papier und Bleistift) sichtbar machen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
 msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
 msgstr ""
-"Diese Beschreibung der Farbcharakteristik wird <emphasis>Farbprofil</"
-"emphasis> genannt. Ein Farbprofil ist im Wesentlichen eine Art "
-"Übersetzungstabelle der speziellen Farbcharakteristik eines Gerätes in einen "
-"allgemeinen, geräteunabhängigen Farbraum. Mit Hilfe der Farbprofile ist es "
-"daher möglich, sämtliche Bilddaten im Bildbearbeitungsprozess in einen "
-"geräteunabhängigen Farbraum zu übersetzten. Außerdem kann man mit Hilfe des "
-"Farbprofiles eines Gerätes die Farbdarstellung dieses Gerätes simulieren."
+"In den allermeisten Fällen kann <acronym>GIMP</acronym> beim Auswählen einer "
+"Datei im Dialogfenster das Dateiformat automatisch richtig bestimmen. In "
+"wenigen Fällen jedoch kann der Dateityp nicht automatisch bestimmt werden. "
+"Wenn dieser Fall eintritt, können Sie den Dateityp mit einem Mausklick auf "
+"<guilabel>Dateityp: Automatisch bestimmen</guilabel> und eine zusätzliche "
+"Auswahl explizit angeben. Sollte sich auch dann die Bilddatei nicht öffnen "
+"lassen, ist die Datei möglicherweise defekt."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:116(title)
+msgid "Import from PDF"
+msgstr "Aus PDF importieren"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:117(para)
 msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
+"If you select a PDF file to open, GIMP will show an extra dialog with "
+"options specific to this file type."
 msgstr ""
-"Die Erstellung von Farbprofilen für Ein- und Ausgabegeräte wird oft durch "
-"die Hersteller der Geräte übernommen. Um diese Profile dann "
-"plattformübergreifend einsetzen zu können, wurde durch das »International "
-"Color Consortium« (<acronym>ICC</acronym>) eine Standardisierung "
-"vorgenommen, welche in der ISO-Norm 15076 festgehalten ist. Farbprofile "
-"werden daher auch als ICC-Profile bezeichnet."
+"Beim Import einer PDF-Datei öffnet GIMP einen Dialog mit zusätzlichen "
+"Optionen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "Einführung in den Bearbeitungsprozess mit Farbmanagement"
+#: src/concepts/images-loading.xml:123(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:179(term)
+msgid "Page selection"
+msgstr "Seitenauswahl"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:125(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:181(para)
 msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
+"You can select pages by typing one or more page numbers or ranges, separated "
+"by commas. For example, <userinput>4-7,9</userinput> selects pages 4, 5, 6, "
+"7, and 9 of the document. The default is to select all of the pages in the "
+"document."
 msgstr ""
-"Viele der Parameter und Profile des Farbmanagements, die hier beschrieben "
-"werden, können in den <acronym>GIMP</acronym>-Voreinstellungen angepasst "
-"werden. Beachten Sie hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management"
-"\"/> des Handbuches."
+"Sie können die zu importierenden Seiten auswählen, indem Sie die "
+"Seitennummern entweder einzeln (durch Kommas getrennt) oder als Bereich "
+"eingeben. Zum Beispiel: <userinput>4-7,9</userinput> importiert die Seiten "
+"4, 5, 6, 7 und 9 des Dokuments. Standardmäßig werden alle Seiten importiert."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "Bilderzeugung und Import"
+#: src/concepts/images-loading.xml:134(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:190(term)
+msgid "Open pages as"
+msgstr "Seiten öffnen als"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:136(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:192(para)
+msgid ""
+"If this is set to <guilabel>Images</guilabel>, then GIMP will open each of "
+"the selected pages as a separate image. If it is set to <guilabel>Layers</"
+"guilabel>, then GIMP will create one image with each of the selected pages "
+"in its own layer."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf <guilabel>Bilder</guilabel> gestellt ist, öffnet GIMP "
+"jede der ausgewählten Seiten als eigenständiges Bild. Wenn die Option auf "
+"<guilabel>Ebenen</guilabel> gestellt ist, erstellt GIMP ein einziges Bild "
+"und legt jede Seite in ihre eigene Ebene."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:145(term)
+msgid "Image size"
+msgstr "Bildgröße"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(para)
+msgid ""
+"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</"
+"guilabel>, <guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> "
+"settings. A PDF document contains information about its width and height in "
+"units of physical length so it is meaningful to set the width or height of "
+"the image in pixels or its resolution in pixels per physical unit of length: "
+"as you set any of these three parameters, the other two will automatically "
+"adjust to match."
+msgstr ""
+"Die Größe des Bildes wird durch seine <guilabel>Breite</guilabel>, "
+"<guilabel>Höhe</guilabel> und <guilabel>Auflösung</guilabel> festgelegt. Die "
+"Größeninformationen eines PDF-Dokuments werden im Dokument in physikalischen "
+"Längeneinheiten gespeichert; es ist daher sinnvoll, die Breite oder Höhe des "
+"Bildes in Pixeln oder die Auflösung als Pixel je physikalische Längeneinheit "
+"festzulegen. Wenn Sie eine dieser drei Parameter einstellen, passen sich die "
+"anderen beiden automatisch an."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:160(term)
+msgid "Use Anti-Aliasing"
+msgstr "Kantenglättung verwenden"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(para)
+msgid ""
+"Check this box to apply <link linkend=\"glossary-antialiasing"
+"\">antialiasing</link> to text in the image."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, um eine <link linkend=\"glossary-antialiasing"
+"\">Kantenglättung</link> für den Text im Bild anzuwenden."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:172(title)
+msgid "Import from PostScript"
+msgstr "Aus PostScript importieren"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:173(para)
+msgid ""
+"If you select a PostScript file to open, GIMP will show an extra dialog with "
+"options specific to this file type."
+msgstr ""
+"Beim Import einer PostScript-Datei öffnet GIMP einen Dialog mit zusätzlichen "
+"Optionen."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:201(term)
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendern"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:203(para)
+msgid ""
+"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</"
+"guilabel>, <guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> "
+"settings. A PostScript document contains information about its width and "
+"height in units of physical length so it is meaningful to set the width or "
+"height of the image in pixels or its resolution in pixels per physical unit "
+"of length: as you set any of these three parameters, the other two will "
+"automatically adjust to match."
+msgstr ""
+"Die Größe des Bildes wird durch seine <guilabel>Breite</guilabel>, "
+"<guilabel>Höhe</guilabel> und <guilabel>Auflösung</guilabel> festgelegt. Die "
+"Größeninformationen eines PostScript-Dokuments werden im Dokument in "
+"physikalischen Längeneinheiten gespeichert; es ist daher sinnvoll, die "
+"Breite oder Höhe des Bildes in Pixeln oder die Auflösung als Pixel je "
+"physikalische Längeneinheit festzulegen. Wenn Sie eine dieser drei Parameter "
+"einstellen, passen sich die anderen beiden automatisch an."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:216(term)
+msgid "Coloring"
+msgstr "Farben"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:218(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>B/W</guilabel> to have GIMP create the image as a 2-color "
+"indexed image, <guilabel>Gray</guilabel> for a grayscale image, or "
+"<guilabel>Color</guilabel> for an RGB image (see <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/> for a full explanation of these different image "
+"modes). If you select <guilabel>Automatic</guilabel> then GIMP will try to "
+"determine the most suitable mode from the contents of the file."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>S-W</guilabel> aus, damit GIMP das Bild als "
+"zweifarbiges indiziertes Bild erstellt. Wählen Sie <guilabel>Grau</guilabel> "
+"für ein Graustufenbild aus. Wählen Sie <guilabel>Farbe</guilabel> für ein "
+"RGB-Bild aus. Weitere Informationen zu den verschiedenen Bildmodi finden Sie "
+"unter <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/>. Wenn Sie "
+"<guilabel>Automatisch</guilabel> auswählen, versucht GIMP, anhand der "
+"Dateiinhalte den passendsten Modus auszuwählen."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:231(term)
+msgid "Try Bounding Box"
+msgstr "BoundingBox wird versucht"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
 msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
+"If this is checked, GIMP will use the bounding box information in the "
+"PostScript file to determine how much of the page to use: effectively, this "
+"is equivalent to cropping whitespace from the edges of the image. It is "
+"possible for a PostScript file to contain no bounding box information, in "
+"which case this option will be ignored."
 msgstr ""
-"Die allermeisten Digitalkameras betten ohne weiteres Zutun ein Farbprofil in "
-"jede einzelne Bilddatei ein. Auch Scanner werden in der Regel mit einem "
-"Farbprofil geliefert, welches den gescannten Bildern automatisch beigefügt "
-"wird."
+"Wenn dies angekreuzt ist, versucht GIMP, die Informationen zur BoundingBox "
+"in der PostScript-Datei zu nutzen, um herauszufinden, welcher Bereich auf "
+"der Seite genutzt werden soll. Sie können dies mit dem Vorgang vergleichen, "
+"weiße Ränder von den Bildkanten abzuschneiden. Wenn die PostScript-Datei "
+"keine BoundingBox-Informationen enthält, wird die Option ignoriert."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Anwendung des eingebetteten ICC-Profils"
+#: src/concepts/images-loading.xml:244(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Kantenglättung"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
 msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
+"You can choose to have GIMP apply <link linkend=\"glossary-antialiasing"
+"\">antialiasing</link> separately for text and for graphics in the imported "
+"image. Either <guilabel>Weak</guilabel> or <guilabel>Strong</guilabel> "
+"antialiasing may be applied: usually you should select <guilabel> Strong</"
+"guilabel>."
 msgstr ""
-"Wenn eine Datei geladen wird, die neben dem eigentlichen Bild auch ein "
-"Farbprofil enthält, so bietet <acronym>GIMP</acronym> an, das Bild unter "
-"Verwendung des beigefügten Profils in den RGB-Arbeitsfarbraum zu "
-"konvertieren. Dieser Farbraum ist der sRGB-Farbraum. Sollten Sie sich dazu "
-"entscheiden, das eingebettete Farbprofil zu behalten, so wird das Bild "
-"trotzdem korrekt angezeigt, da das eingebettete Profil bei der Darstellung "
-"berücksichtigt wird."
+"GIMP kann eine <link linkend=\"glossary-antialiasing\">Kantenglättung</link> "
+"unabhängig voneinander auf den Text und die Grafiken des importierten Bildes "
+"anwenden. Es kann entweder eine <guilabel>schwache</guilabel> oder "
+"<guilabel>starke</guilabel> Glättung durchgeführt werden: für gewöhnlich "
+"sollten Sie <guilabel>Stark</guilabel> wählen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
-msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Von Ort öffnen"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+msgid ""
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
 msgstr ""
-"In den Fällen, wo dem Bild kein Farbprofil beigefügt ist, können Sie - "
-"sofern Sie denn wissen oder zu wissen glauben, welches es sein sollte - auch "
-"ein Farbprofil von Hand zuordnen."
+"Wenn Sie Bilder aus dem Internet (z.B. von Webseiten) öffnen möchten, können "
+"Sie das über den Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Adresse öffnen</guimenuitem></menuchoice> tun. Es "
+"erscheint eine Eingabezeile, in der Sie die Adresse (URI) zum Bild angeben "
+"können. Sollte GIMP das Bild nicht öffnen können, (beispielsweise, weil Sie "
+"eine ungültige Adresse eingegeben haben), bricht der Befehl mit einer "
+"entsprechenden Fehlermeldung ab."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#: src/concepts/images-loading.xml:274(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "Der Dialog, um ein Bild von einer Internetadresse zu öffnen"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:281(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "Hier können Sie die Adresse (URI) des Bildes eingeben."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Zuletzt geöffnet"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
 msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
 msgstr ""
-"Um gute Resultate zu erhalten, benötigen Sie auch für Ihren Monitor ein "
-"Farbprofil. Dieses kann entweder systemweit oder innerhalb von "
-"<acronym>GIMP</acronym> eingestellt werden. Sofern ein Profil für jeden "
-"Monitor hinterlegt ist, werden die Farben in höchster Originalgetreue "
-"angezeigt."
+"Der einfachste Weg, ein Bild zu öffnen, welches Sie kürzlich in "
+"<acronym>GIMP</acronym> geöffnet haben, ist über den Menüpunkt "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zuletzt geöffnet</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Die Liste, die Sie beim "
+"Aufruf des Menüpunktes erhalten, besteht aus Bildern, die Sie zuletzt mit "
+"<acronym>GIMP</acronym> erstellt oder bearbeitet haben."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:305(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "Externe Programme verwenden"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:306(para)
 msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-pdf\">PDF</link> and <link linkend=\"glossary-postscript"
+"\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) PDF (file extension "
+"<filename class=\"extension\">.pdf</filename>) and PostScript files (file "
+"extension <filename class=\"extension\">.ps</filename> or <filename class="
+"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> requires a powerful "
+"free software program called <application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
-"Einer der zentralen <acronym>GIMP</acronym>-Befehle zur Beeinflussung der "
-"Darstellung mit Hilfe des Farbmanagements ist im <xref linkend=\"gimp-"
-"display-filter-dialog\"/> beschrieben."
+"<acronym>GIMP</acronym> verwendet Plugins zum Lesen und Schreiben aller "
+"Dateiformate außer XCF. Diese Plugins können auf externe Bibliotheken oder "
+"Programme zurückgreifen. Beispielsweise unterstützt <acronym>GIMP</acronym> "
+"von sich aus kein <link linkend=\"glossary-pdf\">PDF</link> oder <link "
+"linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Um PDF-Dateien "
+"(Dateiendung <filename class=\"extension\">.pdf</filename>) und PostScript-"
+"Dateien (Dateiendung <filename class=\"extension\">.ps</filename> oder "
+"<filename class=\"extension\">.eps</filename>) zu lesen (und zu schreiben), "
+"benötigt <acronym>GIMP</acronym> statt dessen ein ausgezeichnetes freies "
+"Programm namens <application>Ghostscript</application>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:319(para)
 msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). On Windows Ghostscript<xref "
+"linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/> is included in the installer "
+"so you don't need to install it separately."
 msgstr ""
-"Wenn Sie für Ihren Monitor kein (aktuelles) Farbprofil haben, so können Sie "
-"mittels Kalibrierungswerkzeug eines erstellen. Hierzu gibt es verschiedene "
-"Lösungen. Unter UNIX können Sie zum Beispiel das <productname>Argyll Color "
-"Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms"
-"\"/> oder <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-"
-"online-lprof\"/> verwenden, um Farbprofile zu erzeugen."
+"Bei Linux-Distributionen ist Ghostscript in der Regel bereits vorinstalliert "
+"(allerdings nicht unbedingt die neueste Version). Für Windows wird "
+"Ghostscript <xref linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/> durch das "
+"Installationsprogramm mit installiert."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Monitorkalibrierung und Profilerstellung"
+#: src/concepts/images-loading.xml:329(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Dateiverwaltung"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Farbmanagement"
+#: src/concepts/images-loading.xml:330(para)
+msgid ""
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Sobald ein Dateiformat mit <acronym>GIMP</acronym> verknüpft ist, können Sie "
+"mit einem Dateiverwaltung (wie Nautils oder Konqueror unter Linux, oder "
+"Windows Explorer unter Windows) zu einer gewünschten Datei navigieren und "
+"mit einem doppelten Mausklick das Bild öffnen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Farbprofile"
+#: src/concepts/images-loading.xml:342(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ziehen und ablegen"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:343(para)
 msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
 msgstr ""
-"Um einen Monitor richtig in das Farbmanagement einzubeziehen sind zwei "
-"Aspekte wichtig. Der eine ist die Kalibrierung des Monitors, welche aus zwei "
-"Schritten besteht. Zum einen die Einstellung des Monitors selbst, also Dinge "
-"wie Kontrast, Helligkeit, Farbtemperatur, welche sehr stark vom "
-"individuellen Gerät abhängen. Zusätzlich werden weitere Einstellungen in die "
-"Videoeinheit des Computers geladen, um den Monitor so nahe wie möglich an "
-"den Normzustand zu bringen. Diese Information wird im Farbprofil des "
-"Monitors im sogenannten vgct Element gespeichert. Unter Windows und Mac OS X "
-"wird diese Information in Form einer Übersetzungstabelle direkt beim Start "
-"des Betriebssystems in die Videoeinheit geladen. Linux ist im Moment auf die "
-"Unterstützung durch externe Helferprogramme wie xcalib oder dispwin "
-"angewiesen. Falls lediglich eine einfache visuelle Kalibrierung durchgeführt "
-"wurde, reicht xgamma, um den Gammawert zu laden."
+"Mittels Ziehen und ablegen können Sie gewünschte Bilder von vielen Orten (z."
+"B. Dateiverwaltung, Bildverwaltungs-Software) auf das Werkzeugfenster oder "
+"Bildfenster des <acronym>GIMP</acronym> ziehen. Ziehen Sie das Bild auf das "
+"Bildfenster, wird es als neue Ebene eingefügt. Ziehen Sie das Bild hingegen "
+"auf das Werkzeugfenster, wird es als neues Bild im <acronym>GIMP</acronym> "
+"geöffnet."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:349(para)
 msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
 msgstr ""
-"Der zweite Aspekt, die Erstellung des Profils, besteht aus einem Satz von "
-"Regeln, der es <acronym>GIMP</acronym> erlaubt die RGB Werte eines Bildes in "
-"die passenden Farben des Bildschirms zu übersetzen. Diese sind ebenfalls im "
-"Farbprofil enthalten. Dabei werden nicht die RGB Werte des Bildes verändert, "
-"sondern es werden lediglich die Werte geändert, welche zur Videoeinheit "
-"geschickt werden (die wiederum die Übersetzungstabelle aus dem vgct Element "
-"enthält)."
+"Bei vielen Anwendungen (z.B. bei <application>Firefox</application>) können "
+"Sie auf ein angezeigtes Bild klicken und es in das <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Werkzeugfenster ziehen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Drucksimulation"
+#: src/concepts/images-loading.xml:358(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopieren und Einfügen"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:359(para)
 msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
 msgstr ""
-"Mit Hilfe von <acronym>GIMP</acronym> können Sie sich auch eine Vorschau "
-"Ihres Bildes in der Art anzeigen lassen, wie es auf einem bestimmten Drucker "
-"ausgegeben würde. Wenn Sie ein Farbprofil des Druckers angeben, können Sie "
-"die Darstellung von <acronym>GIMP</acronym> in den »Soft proof«-Modus "
-"umschalten. Bei einer derartigen simulierten Druckansicht können Farben, "
-"welche der Drucker nicht ausgeben kann, wahlweise mit einem neutralen Grau "
-"dargestellt werden. Dies kann Ihnen helfen, derartige Probleme mit der "
-"Farbausgabe zu beheben, <emphasis>bevor</emphasis> Sie das Bild tatsächlich "
-"drucken."
+"In verschiedenen Programmen und abhängig vom verwendeten Betriebssystem ist "
+"es möglich, Bilddaten in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können diese "
+"Bilddaten dann als neues Bild aus der Zwischenablage einfügen mittels "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aus Zwischenablage</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternativ können Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> "
+"<guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu> <guimenuitem>Neues Bild</guimenuitem></"
+"menuchoice> verwenden. Vielen Betriebssysteme unterstützen auch das Kopieren "
+"von Bildschirmfotos in die Zwischenablage. <keycap>Druck</keycap> kopiert "
+"den gesamten Bildschirm, während <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Druck</keycap></keycombo> nur das aktive Fenster kopiert. "
+"Nicht alle Systeme unterstützen dies, und nicht in allen Systemen kann "
+"<acronym>GIMP</acronym> ein Bild aus der Zwischenablage einfügen. Probieren "
+"Sie es selber bei sich aus."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:387(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Bildbetrachter"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:388(para)
+msgid ""
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
+"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+msgstr ""
+"Unter Linux gibt es ein Bildverwaltungsprogramm namens <application>gThumb</"
+"application>, ein ausgezeichneter Bildbetrachter. In <application>gThumb</"
+"application> können Sie ein Bild mit <acronym>GIMP</acronym> öffnen, indem "
+"Sie entweder nach einem Rechtsklick auf das Bild in der Liste der Optionen "
+"<acronym>GIMP</acronym> auswählen oder das Icon in das <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Fenster ziehen. Weitere Informationen finden Sie auf der gThumb-"
+"Webseite <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Eine andere, "
+"ähnliche Anwendung ist Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:37(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
 msgstr "original"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Grundlegende GIMP-Konzepte"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "Wilber, das GIMP Maskottchen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:49(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:89(None)
 msgid ""
-"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you "
-"to give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas "
-"Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
-msgstr ""
-"Der Wilber-Konstruktionsbausatz (<filename>docs/Wilber_Construction_Kit.xcf."
-"gz</filename>) erlaubt Ihnen, dem Maskottchen ein anderes Aussehen zu geben. "
-"Er ist das Werk von Tuomas Kuosmanen (tigert AT gimp DOT org)."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
-msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
-msgstr ""
-"In diesem Abschnitt des Handbuches finden Sie eine kurze Einführung in die "
-"wichtigsten Konzepte und Begriffe. Alle Themen, die hier kurz angerissen "
-"werden, sind an anderen Stellen des Handbuches jeweils mit großer "
-"Ausführlichkeit dargestellt. An geeigneter Stelle sind Querverweise im Text "
-"enthalten. Falls nicht, empfehlen wir Ihnen einen Blick in den Index, dort "
-"finden Sie ganz sicher noch Anregungen zum Weiterlesen."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
-msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
-msgstr ""
-"Bilder sind sozusagen der Dreh- und Angelpunkt von <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Zu beschreiben, was genau ein Bild ist, ist gar nicht so leicht. Auf der "
-"einen Seite sind Bilder das, was in einem bestimmten Format wie JPEG oder "
-"TIFF in einer Datei gespeichert wird. Auf der anderen Seite sind es die "
-"Inhalte, die mit <acronym>GIMP</acronym> in einem Bildfenster bearbeitet "
-"werden können. Dabei kann es pro Bild durchaus mehrere Bildfenster in "
-"<acronym>GIMP</acronym> geben. Pro Bildfenster kann jedoch immer nur genau "
-"ein Bild dargestellt und bearbeitet werden."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
-msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"Bilder bestehen, wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> geöffnet sind, aus "
-"einer ganzen Anzahl von Elementen. Da sind Auswahlen, Ebenen, Kanäle, Masken "
-"und so weiter. Wenn Sie sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> als ein "
-"bemaltes Blatt Papier vorstellen, werden Sie nur einen kleinen Bruchteil der "
-"Funktionen von <acronym>GIMP</acronym> verstehen und nutzen können. Besser "
-"ist schon der Vergleich mit einem dicken Stapel von Folien. Einige sind "
-"farbig, einige durchsichtig, und alle übereinander gelegt ergeben das Bild. "
-"Diese einzelnen Folien können Kanäle oder Masken sein und zu Ebenen "
-"zusammengefasst werden. Das klingt jetzt möglicherweise alles furchtbar "
-"kompliziert, aber es ist eines der wichtigsten Konzepte in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Daher sei Ihnen die detailliertere Beschreibung im <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-image-types\"/> sehr zur Lektüre empfohlen."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
-msgstr ""
-"In <acronym>GIMP</acronym> ist es durchaus möglich, mehrere, ja sogar viele "
-"Bilder gleichzeitig geöffnet zu haben. Große Bilder können viele Megabyte "
-"Speicher benötigen, aber <acronym>GIMP</acronym> verwendet eine ausgefeilte "
-"Kachel-basierte Speicherverwaltung, um auch mit riesigen Datenmengen "
-"zurechtzukommen. Trotzdem gibt es natürlich Grenzen, und mehr Speicher kann "
-"durchaus die Systemleistung verbessern."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
-msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
-msgstr ""
-"Ebenen sind die Zeichenflächen in <acronym>GIMP</acronym>, die Ihre "
-"Bildinhalte aufnehmen. Während man ein einfaches Bild mit einem Zeichenblatt "
-"vergleichen kann, müssen Sie sich ein Bild mit mehrere Ebenen als einen "
-"Stapel von Folien vorstellen, wobei jede Folie eine Ebene darstellt. Sie "
-"können jede beliebige Folie bearbeiten, aber durch die transparenten Folien "
-"sehen Sie gleichzeitig die Inhalte anderer Folien. Ein Bild besteht in "
-"<acronym>GIMP</acronym> aus mindestens einer Ebene. Bei fortgeschrittenen "
-"Anwendern kann es jedoch durchaus vorkommen, dass ein Bild ein Dutzend "
-"Ebenen umfasst. Die Ebenen können untereinander nach bestimmten Regeln "
-"verknüpft sein und müssen nicht die gleiche Größe haben wie das Bild. "
-"Ausführlicher wird das Konzept der Ebenen im <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"layers\"/> vorgestellt."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
-msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
-msgstr ""
-"Digitale Bilder bestehen aus einem Raster aus quadratischen Elementen "
-"verschiedener Farben, die <emphasis>Pixel</emphasis> genannt werden. Jedes "
-"Bild hat eine Pixelgröße, beispielsweise eine Breite von 900 Pixeln und eine "
-"Höhe von 600 Pixeln. Allerdings haben Pixel keine bestimmte physische Größe "
-"in der realen Welt. Daher wird beim Drucken eines Bildes die sogenannte "
-"<emphasis>Auflösung</emphasis> verwendet, die als Verhältnis von Pixelgröße "
-"eines Bildes zu dessen physischer Größe (üblicherweise in "
-"<foreignphrase>Inch</foreignphrase> (Zoll) angegeben) definiert ist. Die "
-"meisten (aber nicht alle) Dateiformate können diesen Wert, angegeben als ppi "
-"&ndash; Pixel pro Inch, speichern. Wenn eine Bilddatei gedruckt wird, "
-"bestimmt die Auflösung die Größe des Bildes auf dem Papier und somit auch "
-"die physische Größe eines Pixels. Ein und dasselbe 900&times;600 Pixel große "
-"Bild kann als winzige 3&times;2-Zoll-Karte mit kaum sichtbaren Pixeln oder "
-"als riesiges Poster mit klötzchenartigen Pixeln ausgedruckt werden. Bei "
-"Bildern, die von Kameras oder anderen mobilen Geräten importiert werden, ist "
-"die Auflösung oftmals in der Datei enthalten. Diese Wert beträgt "
-"üblicherweise 72 oder 96ppi. Wichtig ist, dass dieser Wert letztlich völlig "
-"willkürlich (nämlich aus historischen Gründen) gewählt ist. Sie können die "
-"Auflösung jederzeit in <acronym>GIMP</acronym> ändern &ndash; dies hat keine "
-"Auswirkungen auf die Bildpixel. Ferner ist die Auflösung für alles außer "
-"Drucken (also bei Darstellung auf Bildschirm, mobilem Gerät, Fernseher, beim "
-"Videospiel etc.) völlig bedeutungslos und wird ignoriert. Statt dessen wird "
-"das Bild gewöhnlich so dargestellt, dass ein Bildpixel einem Bildschirmpixel "
-"entspricht."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanäle"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanal"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+msgstr "original"
 
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:119(None)
 msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
-msgstr ""
-"Ein Kanal ist eine einzelne Komponente einer Pixelfarbe. Für ein farbiges "
-"Pixel in <acronym>GIMP</acronym> sind diese Komponenten normalerweise Rot, "
-"Grün und Blau, manchmal auch noch Deckkraft bzw. Transparenz (Alphakanal). "
-"Bei einem <link linkend=\"glossary-grayscale\">Graustufen</link>-Bild sind "
-"es Grau und Deckkraft, bei einem Bild im Modus <link linkend=\"glossary-"
-"indexedcolors\">Indizierte Farben</link> sind es »Indiziert« und Deckkraft."
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
-msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"Unter einem »Kanal« versteht man außerdem das gesamte rechteckige Feld einer "
-"Farbkomponente für alle Pixel eines Bildes. Diese Farbkanäle können Sie sich "
-"mit Hilfe des  <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Kanaldialogs</link> "
-"anschauen."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:8(title)
+msgid "Grids and Guides"
+msgstr "Raster und Hilfslinien"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
-msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
-msgstr ""
-"Für die Ausgabe werden die Komponenten zur Pixelfarbe für den Monitor, den "
-"Drucker oder eine anderes Ausgabegerät zusammengefügt. Manche Ausgabegeräte "
-"(zum Beispiel professionelle Druckmaschinen) verwenden andere Kanäle als "
-"Rot, Grün und Blau. In diesem Fall werden die Kanäle von <acronym>GIMP</"
-"acronym> bei der Wiedergabe in die entsprechenden Kanäle des Ausgabegerätes "
-"umgewandelt."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:11(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
-msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
-msgstr ""
-"Nützlich erweisen sich Kanäle vor allem dann, wenn man Bildoperationen nur "
-"für eine bestimmte Farbe durchführen lassen möchte. Als beliebtes Beispiel "
-"lässt sich hier das Retuschieren an roten Augen anführen."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:12(secondary)
+msgid "Grid and guides"
+msgstr "Raster und Hilfslinien"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
-msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
-msgstr ""
-"Sie können sich Kanäle auch als Masken vorstellen, die die durch den Kanal "
-"repäsentierte Ausgabe erlauben oder beschränken. Gerade bei Anwendung von "
-"Filtern auf bestimmten Kanälen lassen sich sehr subtile Effekte erzielen. "
-"Ein einfaches Beispiel dafür ist der <link linkend=\"gimp-filter-channel-"
-"mixer\">Kanalmixer</link>."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:15(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Raster"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
-msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
-msgstr ""
-"Zusätzlich zu diesen Kanälen können Sie in  <acronym>GIMP</acronym> weitere "
-"Kanäle (genauer: <emphasis>Kanalmasken</emphasis> bzw. "
-"<emphasis>Auswahlmasken</emphasis>) erstellen, die im unteren Bereich des "
-"Kanaldialogs angezeigt werden. Sie können eine <link linkend=\"gimp-"
-"selection-to-channel\">Auswahl in Kanal</link> speichern oder einen  <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">neuen Kanal</link> erstellen. Mehr über Masken "
-"finden Sie im <link linkend=\"glossary-masks\">Glossar</link>."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:113(title)
+msgid "Guides"
+msgstr "Hilfslinien"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
-msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
-msgstr ""
-"Es wird, wenn Sie mit einem Bild in <acronym>GIMP</acronym> arbeiten, oft "
-"der Fall sein, dass Sie eine bestimmte Aktion nur auf einem bestimmten Teil "
-"des Bildes ausführen wollen. An dieser Stelle kommen die sogenannten "
-"Auswahlen ins Spiel. Eine Auswahl beschreibt eine bestimmte Region im Bild. "
-"Im Bild werden Auswahlen durch eine animierte, gestrichelte Linie "
-"dargestellt. Dabei ist zu beachten, dass eine Auswahl nicht unbedingt eine "
-"»harte« Auswahlkante haben muss, es also durchaus Pixel gibt, die »nur ein "
-"bisschen« zur Auswahl gehören. Damit lassen sich Effekte erzeugen, die nicht "
-"hart an der Auswahlkante enden, sondern weich in den nicht zur Auswahl "
-"gehörenden Bildbereich übergehen. Die im Bild angezeigte Kontur der Auswahl "
-"kennzeichnet dann den Bereich, in dem die Pixel zu 50% zur Auswahl gehören. "
-"Sie können aber den Bereich und die Stärke der Auswahl jederzeit in der "
-"sogenannten <link linkend=\"gimp-qmask\">Schnellmaske</link> ansehen, die "
-"sich über einen Knopf in der linken unteren Ecke des Bildfensters ein- und "
-"ausschalten lässt. Weitere Informationen zum Thema Auswahlen finden Sie im "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-selection\"/>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(para)
 msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
+"You will probably have it happen many times that you need to place something "
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
 msgstr ""
-"Ein großer Teil des Lernens, wie Sie mit <acronym>GIMP</acronym> effektiv "
-"arbeiten, entfällt auf das Problem, wie Sie gute Auswahlen erstellen. "
-"Auswahlen, die genau den Bereich des Bildes beinhalten, den Sie verändern "
-"möchten - nicht mehr, aber auch nicht weniger. Weil die Erstellung von "
-"Auswahlen eine so zentrale Bedeutung in <acronym>GIMP</acronym> hat, gibt es "
-"eine ganze Reihe von Werkzeugen dafür, ein eigenes Menü mit verschiedenen "
-"Befehlen und den schon angesprochenen Knopf, um schnell die Schnellmaske "
-"aktivieren zu können."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Rückgängig machen"
+"Es wird Ihnen vermutlich häufiger passieren, dass Sie Bildobjekte sehr exakt "
+"positionieren müssen. Da dies mit der Maus sehr schwierig sein kann, "
+"unterstützt Sie <acronym>GIMP</acronym> hierbei auf verschiedene Weisen. Zum "
+"einen können Sie die Positionierung mit den Cursortasten vornehmen, die das "
+"Objekt jeweils um einen, oder wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap> Taste "
+"gedrückt halten, um je 25 Pixel verschiebt. Zum anderen stellt Ihnen "
+"<acronym>GIMP</acronym> ein Raster (Gitter) und Hilfslinien zur Verfügung, "
+"um Objekte exakt auszurichten."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
-msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
-msgstr ""
-"Nahezu jeden Bearbeitungsschritt in <acronym>GIMP</acronym> können Sie "
-"rückgängig machen. Mehr als das - Sie können sogar eine ganze Reihe von "
-"Aktionen gleichzeitig rückgängig machen. Dies ist außerordentlich hilfreich, "
-"denn es erlaubt Ihnen, auch einfach einmal neue Dinge auszuprobieren. Wenn "
-"eine Aktion oder ein Filter nicht den gewünschten Effekt erzielt, können Sie "
-"die Änderung einfach ungeschehen machen. Allerdings kostet die Aufbewahrung "
-"der Arbeitsschritte, die Sie rückgängig machen können, Speicher. Daher ist "
-"die Anzahl beschränkt. Sie können den Speicherbedarf für "
-"Bearbeitungsschritte einstellen, er sollte aber wenigstens 2-3 Schritte "
-"beinhalten können. Eine der wenigen Aktionen, welche Sie nicht rückgängig "
-"machen können, ist das Schließen eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Daher werden Sie auch in einem Dialogfenster gefragt, ob Sie das Bild "
-"wirklich schließen möchten."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:33(title)
+msgid "Image used for examples below"
+msgstr "Ausgangsbild ohne Raster und Hilfslinien"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Erweiterungen"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:43(title)
+msgid "The Image Grid"
+msgstr "Das Bildraster"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
-msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Viele der Dinge, welche Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit Bildern tun, "
-"werden durch die Anwendung <acronym>GIMP</acronym> selbst ausgeführt. "
-"Darüber hinaus macht <acronym>GIMP</acronym> aber ausgiebig Gebrauch von "
-"sogenannten <emphasis>Erweiterungen</emphasis> (Plugins). Erweiterungen sind "
-"Programme, die sehr eng mit <acronym>GIMP</acronym> zusammenarbeiten und wie "
-"die internen <acronym>GIMP</acronym>-Befehle über Menüs oder in Dialogen zur "
-"Verfügung stehen. Prominentes Beispiel für Erweiterungen sind die Filter. "
-"Einige <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen werden mit jedem <acronym>GIMP</"
-"acronym> mitgeliefert, es gibt aber noch viele weitere, teils sehr spezielle "
-"Erweiterungen, die Sie beispielsweise im Internet finden können. Eine "
-"spezielle Art von Erweiterungen sind die Skripte."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(title)
+msgid "Image with default grid"
+msgstr "Beispielbild mit Raster"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(para)
 msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
 msgstr ""
-"Die Befehle im Filtermenü sowie ein beträchtlicher Anteil der Befehle in "
-"anderen Menüs sind als Erweiterungen implementiert."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skripte"
+"GIMP stellt Ihnen in jedem Bildfenster ein Raster zur Verfügung. Dieses "
+"können Sie über den Befehl <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Raster anzeigen</guimenuitem></menuchoice> ein- und "
+"ausschalten. Falls Sie das Raster standardmäßig eingeschaltet haben möchten, "
+"können Sie dies in den Voreinstellungen von GIMP einstellen. Dieser Dialog "
+"ist unter <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Erscheinungsbild der Bildfenster</link> beschrieben."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:68(para)
 msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
 msgstr ""
-"Neben den Erweiterungen, die in der Regel in der Programmiersprache C "
-"entwickelt werden, gibt es noch eine weitere Art von <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Erweiterungen - die <acronym>GIMP</acronym>-Skripte. Die weitaus meisten "
-"heute verfügbaren Skripte sind in »Skript-Fu« programmiert. Dabei handelt es "
-"sich um eine speziell auf die Bedürfnisse von <acronym>GIMP</acronym> "
-"angepasste Version der Lisp-ähnlichen Programmiersprache »Scheme«. Darüber "
-"hinaus ist es auch möglich, Skripte in den Sprachen Perl oder Python zu "
-"schreiben, welche mächtiger und flexibler sind als Skript-Fu. Zum Thema "
-"Skripte finden Sie weitere Informationen im <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"script-fu\"/>."
+"In den Standardeinstellungen von <acronym>GIMP</acronym> besteht das Raster "
+"aus kleinen Kreuzchen, welche im Abstand von 30 Pixeln angeordnet sind. Sie "
+"können das Aussehen des Rasters in einem Dialog selbst bestimmen. Details "
+"hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-default-grid\"/>. Falls Sie "
+"das Aussehen des Gitters nur für das aktuelle Bild ändern möchten, so können "
+"Sie dies über den Befehl <menuchoice><guimenu>Bild</"
+"guimenu><guimenuitem>Raster konfigurieren</guimenuitem></menuchoice> "
+"erreichen. Dieser Befehl ist unter <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Beschreibung des Dialogfensters</link> ausführlich beschrieben."
 
-#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:85(title)
+msgid "A different grid style"
+msgstr "Beispiel für ein alternatives Bildraster"
 
-#: src/concepts/undo.xml:13(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(para)
 msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
 msgstr ""
-"Fast jede Aktion, welche Sie in <acronym>GIMP</acronym> ausführen, können "
-"Sie rückgängig machen. Um die zuletzt ausgeführte Aktion zurückzunehmen, "
-"können Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
-"Bildfensters verwenden. Alternativ steht Ihnen der Befehl unter dem "
-"Tastaturkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> "
-"zur Verfügung."
+"Das Raster kann Ihnen nicht nur helfen, Abstände und räumliche Ausrichtungen "
+"zu beurteilen, es erlaubt Ihnen auch die exakte Ausrichtung von Bildobjekten "
+"am Raster. Hierzu sollten Sie mit dem Befehl <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Magnetisches Raster</guimenuitem></menuchoice> das "
+"Raster <quote>magnetisch</quote> machen. Hierdurch wird der Mauszeiger beim "
+"Verschieben eines Bildobjektes wie magnetisch an die Rasterlinien "
+"herangezogen. In welchem Radius dieser Magnetismus wirkt, lässt sich "
+"ebenfalls einstellen. Beachten Sie hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"tool-options\"/>. Die meisten Anwender kommen jedoch mit der "
+"Standardeinstellung von acht Pixeln sehr gut zurecht. Beachten Sie bitte, "
+"dass Sie auch die Wirkung des magnetischen Rasters aktivieren können, ohne "
+"das Sie das Raster selbst einblenden. Lassen Sie sich also nicht verwirren, "
+"wenn der Mauszeiger an einem Raster ausgerichtet wird, welches Sie nicht "
+"sehen."
 
-#: src/concepts/undo.xml:24(para)
-msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
-msgstr ""
-"Den Befehl <guilabel>Rückgängig</guilabel> selbst können Sie auch rückgängig "
-"machen. Wenn Sie eine Aktion mit <guilabel>Rückgängig</guilabel> "
-"zurückgenommen haben, können Sie diese mit dem Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters wiederherstellen. "
-"Alternativ steht Ihnen dieser Befehl unter dem Tastaturkürzel "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> zur Verfügung. "
-"Um die Auswirkungen eines Befehls, beispielsweise eines Filters, gut "
-"einschätzen zu können, ist es oft hilfreich, schnell zwischen dem Bild vor "
-"und nach der Befehlsausführung umschalten zu können. Mit den beiden hier "
-"vorgestellten Befehlen ist das sehr leicht."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:115(title)
+msgid "Image with four guides"
+msgstr "Beispielbild mit vier Hilfslinien"
 
-#: src/concepts/undo.xml:39(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(para)
 msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine oder mehrere Aktionen rückgängig machen und dann irgendeinen "
-"anderen Befehl als <guilabel>Rückgängig</guilabel> oder "
-"<guilabel>Wiederholen</guilabel> verwenden, wird es nicht mehr möglich sein, "
-"mittels des <guilabel>Wiederholen</guilabel>-Befehls die rückgängig "
-"gemachten Aktionen zu wiederholen. Diese sind für immer verloren. Die Lösung "
-"hierfür ist, das Bild zu duplizieren und dann auf der Kopie "
-"weiterzuarbeiten. Dabei müssen Sie wirklich auf der Kopie weiterarbeiten, "
-"denn die <guilabel>Rückgängig</guilabel> / <guilabel>Wiederholen</guilabel>-"
-"Historie wird nicht mit dupliziert."
+"Zusätzlich zum Raster bietet Ihnen <acronym>GIMP</acronym> noch eine "
+"weitere, flexiblere Möglichkeit, Objekte exakt auszurichten: "
+"<emphasis>Hilfslinien</emphasis>. Dabei handelt es sich um vertikale oder "
+"horizontale Linien, die vorübergehend über das Bild gelegt werden."
 
-#: src/concepts/undo.xml:49(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:129(para)
 msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Befehle <guilabel>Rückgängig</guilabel> und "
-"<guilabel>Wiederholen</guilabel> regelmäßig verwenden, könnten Sie Gefallen "
-"am Dialog <guilabel>Journal</guilabel> finden. Dieser zeigt Ihnen in einer "
-"Liste alle Befehle für das aktuelle Bild an, die Sie zurücknehmen oder "
-"wiederholen können. Weitere Informationen zu diesem Dialog finden Sie in "
-"<xref linkend=\"gimp-undo-dialog\"/>."
+"Erzeugen können Sie Hilfslinien ganz einfach, indem Sie diese mit gedrückter "
+"linker Maustaste aus den Linealen am Rand des Bildfensters ziehen. Die "
+"Hilfslinie wird dann als gestrichelte blaue Linie angezeigt. Sobald Sie eine "
+"Hilfslinie erstellt haben, wird das Werkzeug <quote>Verschieben</quote> "
+"aktiviert und der Mauszeiger wird zum Verschieben-Symbol."
 
-#: src/concepts/undo.xml:57(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
 msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
-"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
-"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
-"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
-"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
-"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
 msgstr ""
-"Das Zurücknehmen von Aktion in <acronym>GIMP</acronym> erfolgt auf einer pro "
-"Bild geführten Aktionshistorie. <acronym>GIMP</acronym> reserviert für jedes "
-"Bild eine bestimmte Speichermenge, um die Aktionshistorie zu führen. Sie "
-"können die Speichergröße, die für die Historie vorgesehen wird und "
-"maßgeblich bestimmt, wie viele Aktionen im Bild rückgängig gemacht werden "
-"können, selbst in <acronym>GIMP</acronym> einstellen. Hierzu gibt es im "
-"Bereich <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Systemressourcen</"
-"link> der <acronym>GIMP</acronym>-Einstellungen zwei wichtige Eigenschaften. "
-"Mit <guilabel>Minimale Anzahl an Journalschritten</guilabel> können Sie "
-"einstellen, wie viele Aktionen <acronym>GIMP</acronym> in der Historie eines "
-"Bildes verwaltet, egal wie viel Speicher diese benötigen. Die Eigenschaft "
-"<guilabel>Maximaler Speicher für das Journal</guilabel> lässt Sie hingegen "
-"einstellen, wie viel Speicher <acronym>GIMP</acronym> für die Historie jedes "
-"Bildes maximal belegt. Wenn diese Menge verbraucht ist, werden die ältesten "
-"Einträge der Historie verworfen."
+"Sie können eine Hilfslinie auch mit dem Befehl <link linkend=\"script-fu-"
+"guide-new\">Neue Hilfslinie</link> erzeugen, das es Ihnen ermöglicht, die "
+"Hilfslinie ganz präzise im Bild zu platzieren. Weitere Möglichkeiten sind "
+"die Befehle <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Neue Hilfslinie "
+"(in Prozent)</link> und <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection"
+"\">Neue Hilfslinien aus Auswahl</link>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:73(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:146(para)
 msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the "
+"Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then "
+"click and drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to "
+"move them together. To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it "
+"outside the image. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move "
+"everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass das Journal, also die zurücknehmbaren Aktionen "
-"eines Bildes, verloren gehen, wenn Sie das Bild speichern. Nicht einmal in "
-"<acronym>GIMP</acronym>s eigenem Dateiformat XCF, welches alle sonstigen "
-"Bildeigenschaften speichern kann, bleibt die Historie erhalten. Wenn Sie ein "
-"Bild in <acronym>GIMP</acronym> öffnen, wird das Journal immer neu angelegt."
+"Sie können so viele Hilfslinien erzeugen, wie Sie möchten, und sie frei "
+"positionieren. Um die <emphasis>Position der Hilfslinien zu korrigieren</"
+"emphasis>, aktivieren Sie das Werkzeug <quote>Verschieben</quote> über das "
+"Werkzeugfenster oder durch Drücken der Taste <keycap>M </keycap>. Sie können "
+"dann die Hilfslinie durch Klicken und Ziehen verschieben, sobald sich der "
+"Mauszeiger über einer Hilfslinie befindet. Klicken Sie auf den Schnittpunkt "
+"von zwei Hilfslinien, um sie gemeinsam zu verschieben. Wenn Sie "
+"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie alle anderen "
+"Objekte verschieben, wobei Sie die Hilfslinien zum Positionieren verwenden."
 
-#: src/concepts/undo.xml:81(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:157(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
 msgstr ""
-"Die Art und Weise, wie die Entwickler von <acronym>GIMP</acronym> das "
-"Zurücknehmen von Aktionen umgesetzt haben, ist sehr fortschrittlich. Viele "
-"der Aktionen erfordern nur sehr wenig Speicher, um rückgängig gemacht zu "
-"werden. Dies führt dazu, dass sehr viele Aktionen im Journal verfügbar sind "
-"und rückgängig gemacht werden können. Das Ein- und Ausblenden von Ebenen ist "
-"so eine Aktion, die Auswirkungen auf das Bild sind sehr weitreichend, "
-"trotzdem wird nur sehr wenig Speicher benötigt, um die Aktion wieder "
-"rückgängig zu machen. Einige Aktionen - auch hier ist das Ein- und "
-"Ausblenden von Ebenen ein gutes Beispiel - werden darüber hinaus im Journal "
-"zusammengefasst. Das bedeutet, dass, wenn Sie diese Aktion mehrfach "
-"hintereinander ausführen, trotzdem nur ein Eintrag im Journal vorgenommen "
-"wird, und dieser verbraucht dann auch wieder entsprechend wenig Speicher. "
-"Auf der anderen Seite gibt es auch eine ganze Reihe von Aktionen, deren "
-"Rücknahme eine Menge Speicher benötigt. In diese Kategorie gehören auch die "
-"Filter. Der Grund hierfür ist, dass Filter in <acronym>GIMP</acronym> als "
-"Erweiterung eingebunden sind und es daher für <acronym>GIMP</acronym> leider "
-"keinen einfachen Weg gibt herauszufinden, was genau das Filter im Bild "
-"verändert hat. Daher muss sich <acronym>GIMP</acronym> den kompletten Inhalt "
-"der betroffenen Ebene vor der Ausführung des Filters merken, und dies "
-"verbraucht je nach Bildgröße eine ganze Menge Speicher."
-
-#: src/concepts/undo.xml:98(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Aktionen, die Sie nicht rückgängig machen können"
+"Das Verhalten der Hilfslinien hängt vom gewählten Modus des Werkzeugs "
+"<guilabel>Verschieben</guilabel> ab. Wenn <emphasis>Ebene</emphasis> "
+"ausgewählt ist, wird der Mauszeiger zu einer Hand, sobald er eine Hilfslinie "
+"berührt. Dann ist die Hilfslinie aktiviert und wird rot, Sie können sie dann "
+"verschieben oder (durch Verschieben außerhalb des Bildes) löschen. Wenn als "
+"Modus <emphasis>Auswahl</emphasis> eingestellt ist, können Sie zwar eine "
+"Hilfslinie hinzufügen, sie aber anschließend nicht mehr verschieben."
 
-#: src/concepts/undo.xml:99(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:166(para)
 msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
 msgstr ""
-"Aktionen, die das Bild verändern, können bis auf wenige Ausnahmen alle "
-"rückgängig gemacht werden. Aktionen, die das Bild nicht verändern, können "
-"hingegen im Allgemeinen nicht rückgängig gemacht werden. Zu den Ausnahmen "
-"gehören das Speichern eines Bildes in eine Datei, das Duplizieren eines "
-"Bildes, das Kopieren eines Bildbereiches in die Zwischenablage und noch "
-"einige mehr. Außerdem gehören in diese Kategorie auch die Aktionen, welche "
-"zwar die Darstellung des Bildes, nicht aber das Bild selbst verändern. "
-"Beispiele hierfür sind das Vergrößern oder Verschieben des angezeigten "
-"Bildausschnittes. Auch hier gibt es Ausnahmen, wie etwa die Schnellmaske, "
-"die rückgängig gemacht werden kann, obwohl sie das Bild selbst nicht "
-"verändert."
+"Ähnlich wie das Raster können Sie auch Hilfslinien magnetisch machen. Hierzu "
+"verwenden Sie einfach den Befehl <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Magnetische Hilfslinien</guimenuitem></menuchoice> Um "
+"die Hilfslinien auszublenden, steht Ihnen der Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Hilfslinien anzeigen</"
+"guimenuitem></menuchoice> zur Verfügung, welches Sie alternativ auch über "
+"das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo> aufrufen können. Sie sollten beachten, "
+"dass Sie bei ausgeblendeten Hilfslinien auch neu angelegte Hilfslinien nicht "
+"sehen. Lassen Sie sich davon nicht verwirren."
 
-#: src/concepts/undo.xml:109(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:184(para)
 msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
 msgstr ""
-"Es gibt einige wenige wichtige Aktionen, welche das Bild verändern, aber "
-"<emphasis>nicht</emphasis> rückgängig gemacht werden können:"
-
-#: src/concepts/undo.xml:115(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Das Schließen eines Bildes"
+"Auch wenn es möglicherweise aus oben genanntem Grund keine gute Idee ist, "
+"können Sie Hilfslinen standardmäßig ausblenden. Die zugehörige Einstellung "
+"ist in <xref linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"/> beschrieben."
 
-#: src/concepts/undo.xml:117(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:192(para)
 msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image."
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
-"Die Historie, also die Liste der gemerkten letzten Aktionen, ist eine "
-"Eigenschaft jedes Bildes in <acronym>GIMP</acronym>. Wenn Sie das "
-"Bildfenster schließen, wird damit auch das Bild aus <acronym>GIMP</acronym> "
-"entfernt und alle Komponenten des Bildes, also insbesondere auch seine "
-"Historie, werden gelöscht. Sofern Sie das Bild seit dem letzten Speichern "
-"geändert haben, fragt <acronym>GIMP</acronym> vor dem Schließen des "
-"Bildfensters nach, ob Sie die vorgenommenen Änderungen tatsächlich verwerfen "
-"wollen."
-
-#: src/concepts/undo.xml:127(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Das Zurücksetzen eines Bildes"
+"Um alle Hilfslinien zu löschen, verwenden Sie den Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guisubmenu>Hilfslinien</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Alle Hilfslinien entfernen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:129(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:202(para)
 msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
+"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-"
+"images."
 msgstr ""
-"Das »Zurücksetzen« eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym> ist nichts "
-"anderes als ein Schließen und Neu laden des Bildes. Daher gilt auch hier: "
-"Die Bearbeitungshistorie geht verloren und <acronym>GIMP</acronym> fragt "
-"gegebenenfalls nach, ob Sie das Bild wirklich zurücksetzen möchten."
+"Noch ein weiterer Tipp zum Thema Hilfslinien: mit der Erweiterung <link "
+"linkend=\"plug-in-guillotine\">Mit Hilfslinien zerlegen</link> können Sie "
+"sehr einfach ein Bild entlang der Hilfslinien zerschneiden und GIMP aus den "
+"einzelnen Teilen neue Bilder erzeugen lassen."
 
-#: src/concepts/undo.xml:140(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "»Teile« von Aktionen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/undo.xml:142(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
 msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr ""
-"Einige Aktionen bestehen aus einer komplexen Abfolge verschiedener "
-"Teilaktionen, welche aber nur zusammen zum gewünschten Effekt führen. Solche "
-"Aktionen werden auch im Journal des Bildes als nur eine Aktion dargestellt "
-"und können daher auch nur gemeinsam rückgängig gemacht werden. Ein "
-"Rückgängig-machen der Teilaktionen ist nicht möglich. Ein Beispiel ist die "
-"Arbeit mit dem Werkzeug »Magnetische Schere«. Dabei müssen Sie zunächst "
-"einen geschlossenen Pfad durch mehrfaches Klicken erzeugen und die Erzeugung "
-"der Auswahl durch einen Klick innerhalb des Pfades auslösen. In der Historie "
-"des Bildes können Sie dann die Erstellung der Auswahl als Ganzes, nicht aber "
-"jeden einzelnen Mausklick zurücknehmen."
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/undo.xml:158(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:137(None)
 msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
-msgstr ""
-"Filter und andere Aktionen, die in Form von <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Erweiterungen erstellt wurden, können grundsätzlich auch rückgängig gemacht "
-"werden. Allerdings setzt dies eine Unterstützung durch die Erweiterung "
-"voraus. Manche der verfügbaren Erweiterungen sind leider nicht perfekt "
-"programmiert, so dass hier Probleme in der Bildhistorie auftreten können. "
-"Die direkt mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen sind "
-"jedoch diesbezüglich getestet und werden als fehlerfrei eingeschätzt. "
-"Natürlich kann für Plugins aus anderen Quellen keine Garantie abgegeben "
-"werden. Aber auch wenn der Programmcode korrekt ist, kann das Abbrechen "
-"eines laufenden Plugins manchmal die Historie korrumpieren. Also vermeiden "
-"Sie so etwas am besten, es sei denn, Sie haben versehentlich etwas getan, "
-"was zu ausgesprochen schädlichen Konsequenzen führen würde."
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Bilddateien erstellen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutorials"
+#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Farbverläufe"
 
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Bild erstellen"
+#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Farbverlauf"
 
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Bilddateien"
+#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
+msgid "Some examples of GIMP gradients."
+msgstr "Beispiele für Farbverläufe."
 
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "erstellen"
+#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
+msgid ""
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+msgstr ""
+"Die Verläufe von oben nach unten: VG nach HG (RGB); Full saturation spectrum "
+"CCW; Nauseating headache; Browns; Four bars"
 
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"gradient\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill "
+"tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. "
+"You have many options to choose from for controlling the way the gradient "
+"colors are arranged within the selection. There are also other important "
+"ways to use gradients, including:"
 msgstr ""
-"Sie können neue Dateien in <acronym>GIMP</acronym> über das Bildmenü "
-"anlegen: <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Dadurch wird das Dialogfenster <guilabel>Ein neues Bild "
-"erstellen</guilabel> geöffnet, in dem Sie die Standardwerte für Höhe und "
-"Breite des neuen Bildes verwenden oder neue Werte eingeben können. Mehr "
-"Informationen über diesen Dialog gibt es in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"Ein Farbverlauf ordnet eine Menge von Farben linear an. Die einfachste und "
+"wahrscheinlich am häufigsten benutzte Anwendung von Farbverläufen ist das "
+"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Farbverlaufswerkzeug</link>. Damit "
+"können Sie Auswahlen mit Farben aus einem Verlauf füllen. Dabei haben Sie "
+"verschiedenste Möglichkeiten, das Füllen zu beeinflussen. Weitere wichtige "
+"Anwendungen, in denen Farbverläufe eine zentrale Rolle spielen, umfassen:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
+msgid "Painting with a gradient"
+msgstr "Malen mit Verläufen"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-msgstr "CHECK"
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
+msgstr ""
+"Alle Malwerkzeuge in <acronym>GIMP</acronym> bieten Ihnen die Möglichkeit, "
+"statt mit einer Farbe mit einem Farbverlauf zu malen. Dabei wechselt der "
+"Pinselstrich beim Malen die Farbe entsprechend des ausgewählten Verlaufes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
+msgid "The Gradient Map filter"
+msgstr "Das Filter <quote>Auf Farbverlauf</quote>"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-msgstr "CHECK"
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Mit diesem Filter können Sie ein Bild mit den Farben eines von Ihnen "
+"ausgewählten Farbverlaufes ein- oder umfärben. Dabei wird jede Farbe "
+"entsprechend ihrer Intensität durch die entsprechende Farbe des Farbverlaufs "
+"ersetzt: Intensität 0 (dunkel) durch die erste (linke) Farbe des Verlaufs, "
+"und dann kontinuierlich zunehmend bis Intensität 255 (sehr hell) durch die "
+"letzte (rechte) Farbe des Verlaufs. Eine detaillierte Beschreibung finden "
+"Sie im <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-msgstr "CHECK"
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+msgstr ""
+"Bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> wird ein Standardset von "
+"Farbverläufen mitgeliefert. Dieses können Sie sehr leicht durch eigene oder "
+"aus dem Internet heruntergeladene Verläufe ergänzen. Eine Liste der aktuell "
+"verfügbaren Verläufe finden Sie im Dialog <link linkend=\"gimp-gradient-"
+"dialog\">Farbverläufe</link>. Der aktuell ausgewählte Verlauf wird im "
+"unteren Teil des Werkzeugfensters angezeigt. Wenn Sie auf diesen Bereich des "
+"Fensters klicken, wird der Dialog <quote>Farbverläufe</quote> angezeigt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletten"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
+msgstr ""
+"Einige einfache Beispiele, wie man mit einem Farbverlauf arbeitet (weitere "
+"Informationen finden Sie beim <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
+"\">Farbverlaufswerkzeug</link>):"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
-msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Paletten (Farbetabelle)"
+#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
+msgid "Put a gradient in a selection:"
+msgstr "Eine Auswahl mit einem Farbverlauf füllen:"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-msgid "Indexed palette"
-msgstr "Farbpalette"
+#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
+msgid "Choose a gradient."
+msgstr "Wählen Sie einen Farbverlauf."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
 msgstr ""
-"Als (Farb-)Palette wird in <acronym>GIMP</acronym> ein Menge von "
-"ausgewählten Farben bezeichnet. Paletten werden hauptsächlich für zwei "
-"Anwendungsfälle benötigt:"
+"Wählen Sie das Werkzeug <quote>Farbverlauf</quote>, dann klicken Sie in der "
+"Auswahl und ziehen von einem Punkt zu einem anderen."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
 msgstr ""
-"Sie ermöglichen es Ihnen, mit einer vordefinierten Auswahl an Farben zu "
-"malen. Damit haben Sie die gleichen Möglichkeiten wie ein Maler, der mit "
-"einer beschränkten Auswahl an Farbtuben arbeitet."
+"Die Farben werden senkrecht zur Bewegungsrichtung auf der Länge der Strecke "
+"verteilt."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
+msgstr "So tragen Sie schnell und einfach einen Farbverlauf auf"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:115(para)
+msgid "Painting with a gradient:"
+msgstr "Malen mit Verläufen:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
 msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
+"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
+"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
+"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
+"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> describes these parameters in more detail."
 msgstr ""
-"Die Paletten bilden die Farbkarten von Bildern im Farbmodus »indiziert«. Ein "
-"solches Bild verfügt nur über maximal 256 verschiedene Farben, die aus den "
-"Millionen verfügbaren Farben ausgewählt werden. Die oben erwähnte "
-"Farbtabelle wird in <acronym>GIMP</acronym> »Indizierte Palette« genannt."
+"Sie können einen Farbverlauf auch mit dem Stift, dem Pinsel oder der "
+"Sprühpistole verwenden, wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen die Dynamik "
+"<guilabel>Color From Gradient</guilabel> auswählen. Wählen Sie dann im "
+"nächsten Schritt unter den <guilabel>Farboptionen</guilabel> einen "
+"geeigneten Farbverlauf aus und stellen die Länge des Verlaufs sowie die Art "
+"der Wiederholung in den <guilabel>Ausblendoptionen</guilabel> ein. Das "
+"Kapitel <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> hält genauere "
+"Informationen zu diesen Parametern für Sie bereit."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
 msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
+"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
+"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
 msgstr ""
-"Tatsächlich gehört natürlich keine dieser Anwendungen wirklich zu den "
-"Basisfunktionen eines Malprogrammes wie <acronym>GIMP</acronym>. Es ist "
-"durchaus möglich, sehr anspruchsvolle Dinge in <acronym>GIMP</acronym> zu "
-"tun, ohne je dabei mit Paletten in Berührung gekommen zu sein. Trotzdem "
-"sollten gerade fortgeschrittene <acronym>GIMP</acronym>-Anwender sich mit "
-"dem Thema auskennen, und auch unerfahrene Benutzer müssen möglicherweise "
-"darüber nachdenken, wenn sie beispielsweise ein Bild im GIF-Dateiformat "
-"speichern."
+"Dieser Effekt wird am Beispiel des Stift-Werkzeuges demonstriert: Der obere "
+"Teil der Zeichnung zeigt die erforderlichen Einstellungen und im unteren "
+"Teil der Zeichnung sehen Sie, wie sich der Farbverlauf auf die Zeichenfarbe "
+"des Stiftes auswirkt."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
-msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "Der Dialog »Paletten«"
+#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
+msgstr "So malen Sie mit einem Farbverlauf"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
+"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
+"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
+"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
+"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
+"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> installieren, wird es mit einem Set von "
-"einigen Dutzend vordefinierten Farbpaletten ausgeliefert. Dieses können Sie "
-"zusätzlich noch um eigene Paletten erweitern. Einige der vordefinierten "
-"Farbpaletten sind allgemein sehr nützlich, da sie standardisierte "
-"Farbpaletten wie die »Webfarben« beinhalten. Dabei handelt es sich um eine "
-"Auswahl von Farben, die auf den allermeisten Webbrowsern in der gleichen "
-"Weise dargestellt werden. Weitere Informationen zu diesem Dialog finden Sie "
-"im <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Paletten-Dialog</link>."
+"In GIMP bis zur Version 2.6 war hierfür die Option <guilabel>Farbe aus "
+"Verlauf</guilabel> bekannt. Um die Zeichenwerkzeuge mit denselben "
+"Voreinstellungen wie diese frühere Option zu verwenden, stellt GIMP nun "
+"fertige Werkzeug-Voreinstellungen zur Verfügung. Öffnen Sie dazu den Dialog "
+"<link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Werkzeug-Voreinstellungen</link> und "
+"wählen dort den Eintrag <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
+"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> oder <guilabel>Pencil "
+"(Color From Gradient)</guilabel> aus."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "Der Paletteneditor"
+#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
+msgid "Different productions with the same gradient:"
+msgstr "Verschiedene Ergebnisse mit demselben Farbverlauf:"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
-msgstr ""
-"Durch Doppelklicken auf eine der Paletten im Dialog »Paletten« öffnet sich "
-"der <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link>. Hier "
-"finden Sie alle Farben der Palette. Sie können diesen Editor direkt zur "
-"Farbauswahl verwenden: indem Sie auf eine der Farben klicken, wird die "
-"aktuelle Vordergrundfarbe in <acronym>GIMP</acronym> geändert. Wenn Sie "
-"während des Klicks die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird die "
-"aktuelle Hintergrundfarbe geändert."
+#: src/concepts/gradients.xml:155(title)
+msgid "Gradient usage"
+msgstr "Anwendung von Farbverläufen"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
 msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
 msgstr ""
-"Wie der Name des Farbpaletteneditors schon nahe legt, können Sie diesen auch "
-"dazu verwenden, die Farben in <emphasis>selbst zusammengestellten</emphasis> "
-"Paletten zu verändern. Die von <acronym>GIMP</acronym> zur Verfügung "
-"gestellten Paletten können nicht geändert werden. Sie haben jedoch die "
-"Möglichkeit, jede dieser Paletten zu duplizieren und die Kopie zu verändern."
+"Vier Möglichkeiten, den Verlauf anzuwenden: Füllen mit einem linearen "
+"Verlauf; Füllen mit einem geformten Verlauf; ein Pinselstrich gefüllt mit "
+"einem Farbverlauf; ein Pinselstrich mit einer weichen Pinselspitze, "
+"eingefärbt mit dem Filter <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Auf Farbverlauf</"
+"link>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
+msgstr "Einige nützliche Dinge, die Sie über Farbverläufe wissen sollten:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
 msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Farbpaletteneditor eine Palette erzeugen, wird diese "
-"automatisch im Verzeichnis <filename>palettes</filename> Ihres "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Profils gespeichert, sobald Sie <acronym>GIMP</"
-"acronym> beenden. Jede Datei, welche sich in diesem oder einem anderen in "
-"<acronym>GIMP</acronym> registrierten Verzeichnis für Farbpaletten befindet, "
-"wird automatisch in den Palettendialog geladen, sobald <acronym>GIMP</"
-"acronym> gestartet wird. Wie Sie weitere Verzeichnisse registrieren können, "
-"in denen <acronym>GIMP</acronym> nach Dateien mit Farbpaletten sucht, "
-"erfahren Sie auf der Seite <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Paletten-Ordner</link> im Einstellungen-Dialog."
+"Die ersten vier Einträge der Liste der verfügbaren Farbverläufe sind "
+"spezielle Verläufe. Diese Farbverläufe verwenden anstelle fest eingestellter "
+"die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe. <guilabel>VG nach Transparent</"
+"guilabel> ist ein Verlauf, bei dem die aktuell eingestellte Vordergrundfarbe "
+"in die Transparenz verläuft. <guilabel>VG nach HG (SHV-Farbton im "
+"Uhrzeigersinn)</guilabel> ist ein Verlauf, dessen Anfang die aktuelle "
+"Vordergrund- und dessen Ende die aktuelle Hintergrundfarbe ist. Der Verlauf "
+"wird dabei über die auf dem Farbkreis im Uhrzeigersinn liegenden Farbtöne "
+"geführt. <guilabel>VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)</guilabel> "
+"entspricht vorherigen Verlauf, außer dass der Verlauf über die auf dem "
+"Farbkreis entgegen dem Uhrzeigersinn befindlichen Farben geführt wird. Beim "
+"Verlauf <guilabel>VG nach HG (RGB)</guilabel> wird schließlich ein "
+"Farbverlauf beschrieben, der entsprechend dem RGB-Modell von der aktuellen "
+"Vordergrund- zur aktuellen Hintergrundfarbe verläuft. Sie können diese "
+"Farbverläufe sehr leicht durch eine Änderung an den aktuell eingestellten "
+"Vorder- oder Hintergrundfarben anpassen."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
 msgstr ""
-"Um Farbpaletten in einer Datei zu speichern, verwendet <acronym>GIMP</"
-"acronym> ein spezielles Dateiformat. Sie können diese Dateien am Suffix "
-"<filename class=\"extension\">.gpl</filename> des Dateinamens erkennen. Es "
-"handelt sich bei dem verwendeten Dateiformat übrigens um eine sehr einfache "
-"Variante, bei der die Daten im sogenannten ASCII-Format, also in Textform, "
-"gespeichert werden. Wenn es Sie interessiert oder Sie je in die Verlegenheit "
-"kommen, eine solche Datei von Hand schreiben oder konvertieren zu müssen, "
-"schauen Sie sich einfach eine der vorhandenen Dateien als Beispiel an."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Farbkarten"
+"Verläufe können nicht nur zwischen Farben überblenden, sondern sich auch auf "
+"die Deckkraft beziehen. Einige Verläufe sind komplett deckend, andere haben "
+"mehr oder weniger große transparente Bereiche. Wenn Sie mit einem Verlauf "
+"füllen, der an einer oder mehreren Stellen transparent ist, so wird an "
+"diesen Stellen nach dem Auftragen die ursprüngliche Farbe durchscheinen."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
 msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> verwendet zwei verschiedene Arten von Paletten. Die "
-"leichter erkennbaren werden im Dialog »Paletten« angezeigt und existieren "
-"unabhängig von Bildern in GIMP. Die zweite Art, die sogenannten "
-"<emphasis>indizierten Paletten</emphasis>, bilden die Farbkarten von Bildern "
-"im Farbmodus »indiziert«. Jedes Bild in diesem Farbmodus hat seine eigene "
-"Farbtabelle, in der die Farben beschrieben werden, die für dieses spezielle "
-"Bild verfügbar sind. Die größtmögliche Anzahl verschiedener Farben in einem "
-"Bild beträgt dabei 256. Diese Paletten werden als »indiziert« bezeichnet, "
-"weil jede Farbe eine Nummer (einen Index) bekommt. In den zugehörigen "
-"Bildern wird dann für jedes Pixel nicht mehr die Farbe selbst, sondern nur "
-"noch die Nummer der zugeordneten Farbe gespeichert."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
-msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "Der Dialog »Farbtabelle«"
+"Sie können mit dem <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Farbverlaufseditor</link> selbst neue Farbverläufe erstellen. Die mit "
+"<acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Farbverläufe sollen und können nicht "
+"verändert werden. Sie können jedoch eigene Farbverläufe erstellen, welche "
+"auf den mitgelieferten basieren, indem Sie diese duplizieren. Die Kopien "
+"können Sie dann nach Belieben verändern."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
 msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Die Farbtabelle eines indizierten Bildes sehen Sie im Dialog <link linkend="
-"\"gimp-indexed-palette-dialog\">Farbtabelle</link>, den Sie jedoch nicht mit "
-"dem Dialog »Paletten« verwechseln sollten. Der Dialog »Paletten« zeigt Ihnen "
-"eine Liste aller in <acronym>GIMP</acronym> verfügbaren Farbpaletten an, "
-"während der Dialog »Farbtabelle« die im aktuellen Bild verfügbaren Farben "
-"anzeigt, sofern sich dieses im Farbmodus »indiziert« befindet &ndash; "
-"ansonsten ist dieser Dialog leer."
+"Das mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferte Set an Farbverläufen wird in "
+"einem Systemverzeichnis gespeichert. Die von Ihnen angelegten Verläufe "
+"werden in den Standardeinstellungen im Verzeichnis <filename class="
+"\"directory\">gradients</filename> Ihres persönlichen <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Benutzerprofiles gespeichert. Alle dort befindlichen Farbverläufe "
+"(gespeichert in Dateien mit der Endung <filename class=\"extension\">.ggr</"
+"filename>) werden beim Starten von <acronym>GIMP</acronym> automatisch "
+"geladen. Wenn Sie das Verzeichnis, in dem <acronym>GIMP</acronym> Ihre "
+"persönlichen Farbverläufe speichert, ändern möchten, lesen sie <xref linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\"/>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
 msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
 msgstr ""
-"In diesem Zusammenhang ist es noch interessant zu erwähnen, dass Sie aus den "
-"Farben eines indizierten Bildes eine neue, normale Farbpalette erzeugen "
-"können. Hierzu wählen Sie einfach den Befehl <guimenuitem>Farbpalette "
-"importieren</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Dialoges »Paletten«. In "
-"dem sich daraufhin öffnendem Dialogfenster wählen Sie als Quelle dasjenige "
-"Bild aus, dessen Farbtabelle Sie importieren möchten. Alternativ können Sie "
-"hier auch aus einem Verlauf eine neue Farbpalette importieren."
+"Seit der <acronym>GIMP</acronym>-Version 2.2 ist es möglich, Farbverläufe "
+"aus dem <acronym>SVG</acronym>-Dateiformat, welches von vielen "
+"Vektorgrafikprogrammen benutzt wird, zu laden. Hierzu legen Sie die "
+"entsprechende <acronym>SVG</acronym>-Datei einfach in dem Verzeichnis, in "
+"dem <acronym>GIMP</acronym> Ihre persönlichen Farbverläufe speichert, oder "
+"in irgendeinem anderen Verzeichnis in Ihrem Gradienten-Suchpfad ab."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
 msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Farbmodus eines Bildes auf die Einstellung »indiziert« "
-"umstellen, besteht ein wesentlicher Teil des Vorganges darin, eine "
-"indizierte Palette für das Bild zu generieren. Hierzu stehen verschiedene "
-"Algorithmen zur Verfügung. Einer davon basiert darauf, dass Sie eine bereits "
-"existierende Farbpalette aus dem Dialog »Paletten« vorgeben, welche dann "
-"unverändert für das Bild übernommen wird. Weitere Informationen hierzu "
-"finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"Sie finden eine ganze Reihe von interessanten Farbverläufen in <acronym>SVG</"
+"acronym>-Dateien im Web auf der Seite <quote>OpenClipArt - Farbverläufe</"
+"quote><xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:114(None)
 msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
-msgstr ""
-"Zusammenfassend lässt sich also sagen, dass normale Farbpaletten in "
-"Farbtabellen umgewandelt werden können, wenn Sie ein Bild auf Basis der "
-"Farbpalette in den Farbmodus »indiziert« überführen. Andersherum können Sie "
-"die Farbtabelle eines indizierten Bildes in eine normale Farbtabelle "
-"umwandeln, indem Sie sie in den »Paletten«-Dialog importieren."
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
-msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Dialoge »Farbtabelle« (1) und »Paletten« (2)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:134(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Erweiterungen (Plugins)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:192(None)
 msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr ""
-"Eine der besten Eigenschaften vom <acronym>GIMP</acronym> ist, wie einfach "
-"man die Funktionalität erweitern kann, nämlich mit "
-"»Plugins« (Erweiterungen). <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen sind "
-"externe Programme, die unter der Kontrolle des <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Hauptprogrammes laufen und sehr eng mit diesem zusammenarbeiten. Plugins "
-"können Bilder praktisch genauso verändern, wie Benutzer es können. Ihr "
-"Vorteil liegt darin, dass es sehr viel einfacher ist, <acronym>GIMP</"
-"acronym> um eine Fähigkeit zu erweitern, indem man ein kleines Plugin "
-"schreibt, als den extrem umfangreichen und komplexen Code des <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Kernes zu verändern. Viele wichtige Erweiterungen bestehen "
-"lediglich aus 100 oder 200 Zeilen C-Code."
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:234(None)
 msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
-msgstr ""
-"Einige Dutzend Erweiterungen werden zusammen mit <acronym>GIMP</acronym> "
-"ausgeliefert und automatisch installiert. Auf die meisten Plugins können Sie "
-"über das <guimenu>Filtermenü</guimenu> zugreifen (tatsächlich sind nahezu "
-"alle Befehle in diesem Menü Plugins), aber einige sind auch in anderen Menüs "
-"zu finden. In vielen Fällen können Sie eines benutzen, ohne überhaupt zu "
-"merken, dass es ein Plugin ist. Beispielsweise ist die "
-"»Normalisierungsfunktion« für die automatische Farbkorrektur tatsächlich "
-"eine Erweiterung, auch wenn das auf den ersten Blick nicht zu erkennen ist."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+msgstr "CHECK"
 
-#. <para>
-#. In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
-#. more are available on the net. A large number can be found at the
-#. <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry
-#. <xref linkend="bibliography-online-gimp-plugin-registry"/>,
-#. a web site whose purpose is to provide a central repository for
-#. plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
-#. plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways.
-#. </para>
-#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
-msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"Jeder auf der ganzen Welt kann ein <acronym>GIMP</acronym>-Plugin "
-"programmieren und es über das Internet zur Verfügung stellen, entweder über "
-"die Datenbank oder auf einer persönlichen Webseite, und viele wichtige "
-"Erweiterungen kann man sich so beschaffen. Einige davon werden an anderen "
-"Stellen im Benutzerhandbuch beschrieben. Mit dieser uneingeschränkten "
-"Freiheit geht allerdings auch ein gewisses Risiko einher: da jeder ein "
-"Plugin schreiben kann, gibt es keine effektive Qualitätskontrolle. Die "
-"zusammen mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen wurden "
-"alle von den Entwicklern getestet und angepasst, aber viele von denen, die "
-"Sie herunterladen können, wurden nur schnell zusammengeschustert und dann "
-"»nach mir die Sintflut«. Einige Pluginprogrammierer interessiert Robustheit "
-"überhaupt nicht, und selbst bei den übrigen sind die Möglichkeiten, auf "
-"verschieden Systemen in verschiedenen Situationen zu testen, oftmals nur "
-"beschränkt. Wenn Sie eine Erweiterung herunterladen, erhalten Sie letztlich "
-"etwas umsonst, und manchmal bekommen Sie genau den entsprechenden Gegenwert "
-"dafür. Das eben Gesagte soll Sie jetzt keineswegs entmutigen, sondern "
-"sicherstellen, dass Sie der Realität ins Auge sehen."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:311(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:339(None)
 msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
-msgstr ""
-"Erweiterungen sind vollwertige ausführbare Programme und können alles das "
-"tun, was jedes andere Programm tun kann, einschließlich Hintertüren auf "
-"Ihrem System installieren oder anderweitig die Sicherheit kompromittieren. "
-"Installieren Sie kein Plugin, das nicht aus einer vertrauenswürdigen Quelle "
-"stammt!"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:448(None)
 msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Erweiterungen gehören seit vielen Versionen zu <acronym>GIMP</acronym> dazu. "
-"Allerdings können Plugins, die für eine <acronym>GIMP</acronym>-Version "
-"geschrieben wurden, nur selten ohne Probleme von anderen Versionen verwendet "
-"werden. Sie müssen portiert werden. Manchmal ist das einfach, manchmal "
-"nicht. Zum Glück gibt es viele Erweiterungen bereits in verschiedenen "
-"Versionen. Fazit: Bevor Sie versuchen, ein Plugin zu installieren, "
-"vergewissern Sie sich, dass es tatsächlich für Ihre <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Version geschrieben wurde."
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:101(title)
-msgid "Using Plugins"
-msgstr "Mit Plugins arbeiten"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:102(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:508(None)
 msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
-msgstr ""
-"Meistens können Sie eine Erweiterung wie jedes andere <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Werkzeug verwenden, ohne sich dessen bewusst zu sein, dass es ein "
-"Plugin ist. Allerdings ist es hilfreich, ein paar Dinge über Plugins zu "
-"verstehen."
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
+msgid "Dialogs and Docking"
+msgstr "Docks und Dialoge"
+
+#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
+msgid "Docking"
+msgstr "Andocken"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:108(para)
+#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Docken"
+
+#: src/concepts/docks.xml:20(title)
+msgid "Organizing Dialogs"
+msgstr "Dialoge organisieren"
+
+#: src/concepts/docks.xml:22(para)
 msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialogs on your "
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
 msgstr ""
-"Als erstes gilt, dass Erweiterungen im allgemeinen nicht so robust sind wie "
-"der <acronym>GIMP</acronym>-Kern. Wenn <acronym>GIMP</acronym> abstürzt, ist "
-"das eine ernste Sache: es kann dem Benutzer eine Menge Ärger und "
-"Kopfschmerzen bereiten. Wenn ein Plugin abstürzt, sind die Folgen "
-"üblicherweise nicht so gravierend. In den meisten Fällen kann man einfach "
-"weiterarbeiten, ohne sich irgendwelche Gedanken zu machen."
+"<acronym>GIMP</acronym> besitzt eine große Flexibilität bei der Anordnung "
+"von Dialogfenstern. Ein Dialog ist ein bewegliches Fenster, das "
+"Einstellungen für ein Werkzeug oder eine bestimme Operation enthält. Anstatt "
+"jeden Dialog in seinem eigenen Fenster anzuzeigen, können Sie Dialoge "
+"gruppieren. Dafür stellt Ihnen <acronym>GIMP</acronym> Containerfenster – "
+"sogenannte Docks – zur Verfügung, in welchen mehrere Dialoge platziert "
+"werden können, wie zum Beispiel der Werkzeugeinstellungen-, Pinsel- oder "
+"Farbpalettendialog. Flüchtige (nicht-dauerhafte) Dialoge wie für die "
+"allgemeinen Einstellungen oder das Bildfenster können nicht in Docks "
+"platziert werden."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:117(para)
+#: src/concepts/docks.xml:35(para)
 msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
+"the Tool Options, Device Status, Undo History and Images dock under the "
+"Toolbox in the left panel,"
 msgstr ""
-"Weil Plugins eigene Programme sind, kommunizieren sie mit dem GIMP-Kern in "
-"einer besonderen Art und Weise. Die Entwickler nennen es ȟber eine Leitung "
-"sprechen«. Wenn ein Plugin abstürzt, bricht die Verbindung ab, und Sie sehen "
-"eine Fehlermeldung mit dem Text »wire read error«."
+"das Dock auf der linken Seite unterhalb des Werkzeugkastens für "
+"Werkzeugeinstellungen, Gerätestatus, Journal und Bilder,"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:127(para)
+#: src/concepts/docks.xml:41(para)
 msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
+"the Brushes, Patterns, Fonts and Document History dock in the upper part of "
+"the right panel,"
 msgstr ""
-"Wenn eine Erweiterung abstürzt, erhalten Sie von GIMP die sehr beunruhigende "
-"Meldung, dass das Plugin GIMP möglicherweise in einem fehlerhaften Zustand "
-"hinterlassen hat und Sie besser Ihre Daten sichern und das Programm beenden "
-"sollten. Genau genommen ist das völlig korrekt, da Erweiterungen nahezu "
-"alles in GIMP verändern können, aber praktisch zeigt die Erfahrung, dass "
-"eine Datenverfälschung tatsächlich sehr selten ist, daher arbeiten viele "
-"Benutzer einfach weiter und kümmern sich nicht darum. Unsere Empfehlung "
-"lautet: überlegen Sie einfach, wie groß der angerichtete Schaden ist, falls "
-"etwas schief geht, und wägen Sie danach ab."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:140(para)
-msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
-msgstr ""
-"Wegen der besonderen Art und Weise, wie Plugins mit GIMP kommunizieren, "
-"haben sie keinen Mechanismus, um über Änderungen informiert zu werden, die "
-"Sie nach dem Starten des Plugins an einem Bild vorgenommen haben. Wenn Sie "
-"eine Erweiterung starten und dann das Bild mit einem anderen Werkzeug "
-"verändern, wird das Plugin des öfteren abstürzen oder falsche Resultate "
-"liefern. Sie sollten es vermeiden, ein Bild mit mehr als einem Plugin "
-"gleichzeitig zu bearbeiten oder irgendetwas mit dem Bild zu machen, bis das "
-"Plugin seine Arbeit beendet hat. Wenn Sie diesen Rat ignorieren, werden Sie "
-"vermutlich nicht nur Ihr Bild vermurksen, sondern wahrscheinlich auch gleich "
-"das System zum Zurücknehmen von Aktionen, so dass Sie nicht einmal mehr in "
-"der Lage sein werden, Ihren Blödsinn wieder rückgängig zu machen."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:155(title)
-msgid "Installing New Plugins"
-msgstr "Neue Plugins installieren"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:158(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:60(secondary)
-msgid "Install"
-msgstr "installieren"
+"das Dock im oberen Bereich auf der rechten Seite für Pinsel, Muster, "
+"Schriften, Farbverläufe und Dokumentenindex,"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:160(para)
+#: src/concepts/docks.xml:47(para)
 msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
-msgstr ""
-"Die mit GIMP ausgelieferten Erweiterungen müssen nicht extra installiert "
-"werden; Plugins, die Sie selbst herunterladen, schon. Dafür gibt es "
-"verschiedene Szenarien, je nachdem, welches Betriebssystem Sie benutzen und "
-"wie das Plugin strukturiert ist. Beispielsweise gilt es unter Linux als ganz "
-"simpel, eine neue Erweiterung zu installieren, unter Windows ist es entweder "
-"leicht oder sehr schwer. Auf jeden Fall sollten daher die verschiedenen "
-"Szenarien getrennt betrachtet werden."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:169(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "Linux-/Unix-artige Systeme"
+"the Layers, Channels and Paths dock in the lower part of the right panel."
+msgstr ""
+"das Dock im unteren Bereich auf der rechten Seite für Ebenen, Kanäle und "
+"Pfade."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:170(para)
+#: src/concepts/docks.xml:31(para)
 msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each dialog is in its own tab."
 msgstr ""
-"Die meisten Plugins gehören in eine von zwei Kategorien: kleine, deren "
-"Quellcode in einer einzigen C-Datei ausgeliefert wird, und größere, deren "
-"Quellcode in einem Verzeichnis mit mehreren Dateien inklusive einem "
-"<filename>Makefile</filename> ausgeliefert wird."
+"<acronym>GIMP</acronym> ist standardmäßig mit drei Docks ausgerüstet: "
+"<placeholder-1/> In diesen Docks hat jedes Fenster seinen eigenen "
+"Karteireiter."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
+#: src/concepts/docks.xml:55(para)
 msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
+"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
 msgstr ""
-"Für den simplen Fall einer einfachen Datei(-Erweiterung), nennen wir sie mal "
-"<filename>borker.c</filename>, besteht das Installieren einfach nur darin, "
-"den Befehl <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> einzugeben. "
-"Dieser Befehl übersetzt das Plugin und installiert es in Ihrem persönlichen "
-"Pluginverzeichnis <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> (falls Sie das "
-"nicht geändert haben). Dann wird es automatisch geladen, wenn Sie "
-"<acronym>GIMP</acronym> das nächste Mal starten. Sie müssen kein "
-"Administrator sein, um das Ganze auszuführen, tatsächlich sollten Sie es "
-"nicht einmal. Falls die Erweiterung nicht übersetzt werden kann, na ja, dann "
-"seien Sie halt etwas kreativ."
+"Im Mehrfachfenster-Modus wird der Werkzeugkasten als <emphasis>zusätzliches "
+"Fenster</emphasis>, nicht als Dock bereitgestellt. Im Einzelfenster-Modus "
+"gehört er zum Einzelfenster."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:187(para)
-msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Wenn Sie erstmal das Plugin installiert haben, wie aktivieren Sie es dann? "
-"Der Menüpfad wird durch das Plugin selbst festgelegt, d.h. um diese Frage zu "
-"beantworten, müssen Sie entweder einen Blick in die Dokumentation der "
-"Erweiterung werfen (falls vorhanden) oder den Plugin-Beschreibungsdialog "
-"(aus <menuchoice><guimenu>Extras</guimenu><guimenuitem>Plugin-Browser</"
-"guimenuitem></menuchoice>) aufrufen, das Plugin über seinen Namen suchen und "
-"auf den Reiter »Baumansichts« schauen. Beachten Sie hierzu auch <xref "
-"linkend=\"plug-in-plug-in-details\"/> Wenn Sie es dann immer noch nicht "
-"finden, durchsuchen Sie die Menüs oder werfen Sie einen Blick auf den "
-"Quellcode (Registerabschnitt) - je nachdem, was einfacher ist."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:197(para)
+#: src/concepts/docks.xml:72(para)
 msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Für komplexere Erweiterungen, die als ein Verzeichnis mit mehreren Dateien "
-"organisiert sind, sollte im Verzeichnis eine Datei namens <filename>INSTALL</"
-"filename> oder <filename>README</filename> mit Instruktionen vorhanden sein. "
-"Falls nicht, lautet der beste Rat, das Plugin auf den Müll zu werfen und die "
-"Zeit für etwas anderes zu nutzen. Jeder Code, der geschrieben wurde, ohne "
-"sich um den Benutzer zu scheren, wird vermutlich nur jede Menge Frustration "
-"verursachen."
+"Im Mehrfachfenster-Modus erscheint ein neues Fenster mit dem Dialog auf dem "
+"Bildschirm."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:206(para)
+#: src/concepts/docks.xml:78(para)
 msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Brushes-"
+"Document History dock as a tab."
 msgstr ""
-"Einige Plugins (insbesondere diejenigen, die auf der <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Pluginschablone basieren) sind so entworfen, dass sie im <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Hauptverzeichnis statt in Ihren persönlichem Verzeichnis "
-"installiert werden. Bei diesen müssen Sie den letzten Installationsschritt "
-"(also den Befehl <command>make install</command>) als root ausführen."
+"Im Einzelfenster-Modus wird der Dialog automatisch als Reiter an das Pinsel-"
+"Dokumentenindex-Dock angehängt."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:214(para)
+#: src/concepts/docks.xml:60(para)
 msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Erweiterung in Ihrem persönlichen Pluginverzeichnis "
-"installieren, die den selben Namen wie eine Erweiterung aus dem "
-"Systemverzeichnis hat, kann nur eine davon geladen werden. Priorität genießt "
-"in diesem Fall diejenige, die in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Verzeichnis. Sie werden jedoch jedesmal, wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> "
-"starten, eine entsprechende Meldung bekommen. Das Beste ist, eine solche "
-"Situation ganz zu vermeiden und immer schön Ordnung in den Plugins zu halten."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:224(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+"Eine Liste aller andockbaren Fenster finden Sie im Menü des Bildfensters: "
+"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Klicken Sie auf einen dieser Einträge, um den "
+"Dialog zu öffnen. Ist der Dialog als Dock verfügbar, erscheint das Dock. "
+"Andernfalls hängt das Verhalten vom aktuellen Fenstermodus ab: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:225(para)
-msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
-msgstr ""
-"Windows ist für die Programmentwicklung eine sehr viel problematischere "
-"Umgebung als Linux. Jede ordentliche Linuxdistribution enthält sämtliche "
-"Werkzeuge, um Software zu übersetzen, und sie sind sich in ihrer "
-"Arbeitsweise alle sehr ähnlich, aber solche Werkzeuge sind bei Windows nicht "
-"dabei. Es ist zwar möglich, eine gute Programmentwicklungs-Umgebung unter "
-"Windows aufzusetzen, aber dazu benötigt man entweder genügend Geld oder sehr "
-"viel Anstrengungen und Wissen."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:234(para)
-msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"In Bezug auf <acronym>GIMP</acronym>-Plugins bedeutet das folgendes: "
-"entweder haben Sie eine Umgebung, in der Sie Software entwickeln können, "
-"oder Sie haben Sie nicht. Wenn nicht, dann besteht Ihre beste Hoffnung "
-"darin, irgendwo eine bereits übersetzte Version der Erweiterung zu finden "
-"(oder jemanden dazu zu überreden, sie für Sie zu übersetzen). In diesem Fall "
-"müssen Sie sie nur in Ihren persönlichen Pluginordner kopieren. Wenn Sie "
-"eine Umgebung haben, um Software zu entwickeln (also eine Umgebung, in der "
-"Sie <acronym>GIMP</acronym> übersetzen können), dann haben Sie zweifellos "
-"schon etwas Vorwissen und können einfach den Instruktionen für Linux folgen."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:260(title)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
+#: src/concepts/docks.xml:90(para)
+msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+msgstr ""
+"entweder in die Reiterleiste eines Docks, um ihn in die Dialoggruppe "
+"einzufügen,"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:261(para)
+#: src/concepts/docks.xml:96(para)
 msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
+"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
 msgstr ""
-"Die Art und Weise, in der Sie Plugins für <acronym>GIMP</acronym> auf Ihrem "
-"Mac installieren können, hängt im Wesentlichen davon ab, wie Sie "
-"<acronym>GIMP</acronym> selbst installiert haben. Wenn Sie zu den Mutigen "
-"gehört haben, die ihr <acronym>GIMP</acronym> mittels eines Paketmanagers "
-"wie <application>Fink</application><xref linkend=\"bibliography-online-fink"
-"\"/> oder <application>Darwinports</application><xref linkend=\"bibliography-"
-"online-darwinports\"/> installiert haben, erfolgt die Übersetzung und "
-"Installation von Plugins genau nach der im Abschnitt für Linux beschriebenen "
-"Vorgehensweise. Einige wenige Plugins sind sogar direkt über die "
-"verschiedenen Paketmanager verfügbar, ein Blick auf die aktuell verfügbaren "
-"Pakete kann sich also durchaus lohnen."
+"oder an eine andockbare Leiste, die als blaue Linie erscheint, wenn der "
+"Mauszeiger an den Rand eines Docks gelangt, um den Dialog an das Dock zu "
+"verankern."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:273(para)
+#: src/concepts/docks.xml:86(para)
 msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
 msgstr ""
-"Sollten Sie hingegen zu der Gruppe von Mac-Benutzern gehören, welche "
-"<acronym>GIMP</acronym> als vorgefertigte Anwendung, wie beispielsweise GIMP."
-"app, installiert hat, so werden Sie vermutlich auch die Plugins nicht selbst "
-"übersetzen und installieren wollen. Sie können im Gegenzug versuchen, eine "
-"vorgefertigte Version des Plugins für OS X im Web oder beim Autor zu "
-"bekommen, allerdings stehen Ihre Chancen hierbei nicht sonderlich gut. Die "
-"Plugins selbst zu übersetzen beinhaltet unglücklicherweise auch die "
-"Installation von <acronym>GIMP</acronym> über einen der oben genannten "
-"Paketmanager. Aber es kann ja nie schaden, sich ein bisschen mit der "
-"Software zu beschäftigen, die man auf seinem Rechner hat."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:287(title)
-msgid "Writing Plugins"
-msgstr "Plugins schreiben"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:290(secondary)
-msgid "Write"
-msgstr "programmieren"
+"Sie können auf einen Reiter klicken und an den gewünschten Ort ziehen: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:292(para)
+#: src/concepts/docks.xml:104(para)
 msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
+"the wanted place."
 msgstr ""
-"Wenn Sie lernen möchten, wie man eine Erweiterung schreibt, können Sie "
-"reichlich Hilfestellungen auf der GIMP-Entwicklerwebseite <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> finden. <acronym>GIMP</acronym> "
-"ist ein komplexes Programm, aber das Entwicklerteam hat erhebliche "
-"Anstrengungen unternommen, die Lernkurve fürs Schreiben von Plugins flach zu "
-"halten. Es gibt ausgezeichnete Unterweisungen und Beispiele, und die "
-"Programmbibliothek, die Plugins zur Kommunikation mit <acronym>GIMP</"
-"acronym> verwenden (»libgimp«), besitzt eine gut dokumentierte Schnittstelle "
-"(<acronym>API</acronym>). Gute Programmierer, die dadurch lernen, dass sie "
-"vorhandene Erweiterung modifizieren, sind oft schon nach wenigen Tagen in "
-"der Lage, erstaunliche Dinge zu erreichen."
+"Im Mehrfachfenster-Modus können Sie auch auf den Dialogtitel klicken und ihn "
+"an den gewünschten Ort ziehen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/docks.xml:110(title)
+msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
+msgstr "Einen neuen Dialog in eine Dialoggruppe einfügen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:99(None)
+#: src/concepts/docks.xml:117(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
-msgstr "CHECK"
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
+"of the Layers-Undo dock."
+msgstr ""
+"Mehrfachfenster-Modus: Der Histogramm-Dialog wurde auf die Reiterleiste des "
+"Ebenen-Journal-Docks gezogen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:124(None)
+#: src/concepts/docks.xml:124(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
-"md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
-msgstr "CHECK"
+"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Noch einfacher ist die Verwendung des Befehls <command>Reiter hinzufügen</"
+"command> im Reitermenü <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:207(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/docks.xml:130(title)
+msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
+msgstr "Einen Dialog an einen Dockrand verankern"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:220(None)
+#: src/concepts/docks.xml:137(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
-msgstr "CHECK"
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
+"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
+"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+msgstr ""
+"Der Histogramm-Dialog wurde an die linke, vertikale andockbare Leiste des "
+"rechten Panels gezogen. Als Ergebnis wurde der Dialog an den linken Rand des "
+"Panels verankert. Der Dialog gehört nun zum rechten Panel."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:232(None)
+#: src/concepts/docks.xml:143(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
-msgstr "CHECK"
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
+"images."
+msgstr ""
+"Sie können also Dialoge in <emphasis>mehreren Spalten</emphasis> anordnen. "
+"Dies könnte dann interessant werden, wenn Sie mit zwei Bildschirmen "
+"arbeiten: einer für Dialoge, einer für das Bild."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:294(None)
+#: src/concepts/docks.xml:153(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
-msgstr "CHECK"
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
+"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
+"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
+"all the docks again. Press the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
+"navigate through the dock."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die <keycap>Tabulator</keycap>-Taste in einem Bildfenster, um "
+"die Sichtbarkeit von Docks umzuschalten. Das ist sehr nützlich, wenn die "
+"Docks einen Teil des Bildfensters verdecken. Sie verstecken einfach die "
+"Docks, arbeiten an Ihrem Bild und holen anschließend die Docks wieder "
+"hervor. Wenn Sie <keycap>Tabulator</keycap> innerhalb eines Docks drücken, "
+"navigieren Sie damit durch das Dock."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:11(title)
-msgid "Layer Groups"
-msgstr "Ebenenguppen"
+#: src/concepts/docks.xml:165(title)
+msgid "Tab Menu"
+msgstr "Reitermenü"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:14(primary)
-msgid "Layer groups"
-msgstr "Ebenenguppen"
+#: src/concepts/docks.xml:168(primary) src/concepts/docks.xml:204(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:222(primary) src/concepts/docks.xml:246(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:261(primary) src/concepts/docks.xml:284(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:316(primary) src/concepts/docks.xml:344(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:420(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Docks"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:17(primary)
-msgid "Pass Through"
-msgstr "Durchschleifen"
+#: src/concepts/docks.xml:169(secondary)
+msgid "Tab menu"
+msgstr "Reitermenü"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:20(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Diese Möglichkeit gibt es seit <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#: src/concepts/docks.xml:173(title)
+msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
+msgstr "Reitermenü-Knopf eines Dialogs in einem Dock."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:24(para)
+#: src/concepts/docks.xml:181(para)
 msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
-"layer list becomes easier to manage."
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
+"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
+"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
 msgstr ""
-"Sie können Ebenen in baumartigen Strukturen gruppieren. Dadurch kann die "
-"Ebenenliste einfacher verwaltet werden."
+"In jedem Dialog ist es möglich, dockspezifische Funktionen aus einem "
+"Reitermenü auszuwählen. Klicken Sie dazu auf den Reitermenü-Knopf, wie in "
+"der obigen Abbildung angezeigt. Die Funktionalität, die im Reitermenü eines "
+"Docks zur Auswahl erscheint, ist von Dock zu Dock unterschiedlich. "
+"Funktionen zum Erstellen von neuen Dialogen, Schließen oder Lösen von "
+"Dialogen sind jedoch bei jedem Dock gleich."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:38(term)
-msgid "Create a Layer Group"
-msgstr "Eine Ebenengruppe erstellen"
+#: src/concepts/docks.xml:189(title)
+msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
+msgstr "Das Reitermenü des Ebenendialogs."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
-msgstr ""
-"Sie können eine Ebenengruppe erstellen, indem Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Eine neue Ebenengruppe erstellen</guibutton><guiicon/> am unteren "
-"Ende des Ebenendialogs klicken,"
+#: src/concepts/docks.xml:196(para)
+msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
+msgstr "Das Reitermenü gibt ihnen Zugriff auf folgende Funktionen:"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
+#: src/concepts/docks.xml:207(para)
 msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
+"which contains a set of operations for manipulating layers."
 msgstr ""
-"über <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Neue Ebenengruppe</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder über das Kontextmenü im Ebenendialog."
+"Der erste Eintrag des Reitermenüs enthält das Kontextmenü des aktuellen "
+"Dialogs mit den dialogspezifischen Funktionen. Das Kontextmenü des "
+"Ebenenreiters entspricht beispielsweise dem <guilabel>Ebenenmenü</guilabel> "
+"und enthält daher mehrere Funktionen zur Bearbeitung von Ebenen."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
-msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
-msgstr ""
-"Eine leere Ebenengruppe erscheint über der aktuellen Ebene. Achten Sie "
-"darauf, ihr einen ausdrucksstarken Namen zu geben, um später nicht in "
-"Verwirrung zu geraten. Sie können die Gruppe per Doppelklick oder "
-"<keycap>F2</keycap> auf den Namen, oder über den Befehl "
-"<command>Ebeneneigenschaften</command> im Kontextmenü des Ebenendialogs "
-"umbenennen."
+#: src/concepts/docks.xml:218(term) src/concepts/docks.xml:223(secondary)
+msgid "Add Tab"
+msgstr "Reiter hinzufügen"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:61(para)
+#: src/concepts/docks.xml:225(para)
 msgid ""
-"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
-"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
 msgstr ""
-"Sie können mehrere Ebenengruppen erstellen und Sie <emphasis role=\"bold"
-"\">verschachteln</emphasis>, also ineinander einfügen."
+"Hinter diesem Menüeintrag verbirgt sich ein Untermenü, mit dem Sie die "
+"Auswahl aus allen Dialogen haben, die Sie dem Dock hinzufügen können."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:70(term)
-msgid "Adding Layers to a Layer Group"
-msgstr "Ebenen zu einer Ebenengruppe hinzufügen"
+#: src/concepts/docks.xml:230(title)
+msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
+msgstr "Das Untermenü <quote>Reiter hinzufügen</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
-msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
-"the mouse button."
-msgstr ""
-"Der Mauszeiger in Handform muss sich verkleinert haben, bevor Sie die "
-"Maustaste loslassen."
+#: src/concepts/docks.xml:242(term)
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Reiter schließen"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
-msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
-msgstr "Eine dünne horizontale Linie zeigt an, wo die Ebene platziert wird."
+#: src/concepts/docks.xml:247(secondary)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Reiter schließen"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
+#: src/concepts/docks.xml:249(para)
 msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
-"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
 msgstr ""
-"Sie können <emphasis>vorhandene Ebenen</emphasis> durch Klicken und Ziehen "
-"zu einer Gruppe hinzufügen. <placeholder-1/>"
+"Mit diesem Befehl können Sie den Dialog schließen. Wenn Sie den letzten "
+"Dialog in einem Dock schließen, wird das Dock ebenfalls geschlossen."
+
+#: src/concepts/docks.xml:257(term)
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Reiter lösen"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
+#: src/concepts/docks.xml:262(secondary)
+msgid "Detach tab"
+msgstr "Reiter lösen"
+
+#: src/concepts/docks.xml:264(para)
 msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-"menu."
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
 msgstr ""
-"Um eine <emphasis>neue Ebene</emphasis> zur aktuellen Ebenengruppe "
-"hinzuzufügen, klicken Sie auf <guibutton>Eine neue Ebene erstellen</"
-"guibutton> am unteren Ende des Ebenendialogs oder über den Befehl "
-"<guimenuitem>Neue Ebene</guimenuitem> im Bildmenü."
+"Dieser Eintrag löst den Dialog aus dem Dock und erstellt ein neues Dock "
+"inklusive Dialog. Sie erzielen den gleichen Effekt, wenn Sie den Dialog aus "
+"dem Dock ziehen und irgendwo auf dem Desktop <quote>fallen</quote> lassen."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:93(para)
-msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/docks.xml:270(para)
+msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
 msgstr ""
-"Wenn eine Ebenengruppe bereits Ebenen enthält, erscheint ein kleines »&gt;«-"
-"Symbol. Klicken Sie darauf, um die Ebenenliste ein- und auszuklappen. "
-"<placeholder-1/>"
+"Paradoxerweise können Sie so ein neues Fenster im Einzelfenster-Modus "
+"erstellen!"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:103(para)
+#: src/concepts/docks.xml:273(para)
 msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
-"allowing you know easily which layers are part of the group."
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
+"item is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Ebenen, die zu einer Ebenengruppe gehören, sind leicht nach rechts "
-"eingerückt. Dadurch können Sie leicht überblicken, welche Ebenen zur Gruppe "
-"gehören."
+"Wenn der Reiter <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">gesperrt</link> ist, "
+"ist dieser Menüeintrag deaktiviert und ausgegraut."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:114(para)
+#: src/concepts/docks.xml:281(term)
+msgid "Lock Tab to Dock"
+msgstr "Reiter sperren"
+
+#: src/concepts/docks.xml:285(secondary)
+msgid "Lock tab"
+msgstr "Reiter sperren"
+
+#: src/concepts/docks.xml:287(para)
 msgid ""
-"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so "
-"that the layers inside the group are shown in the list), there is a struck "
-"out eye shown besides the layers that are inside the group to indicate that "
-"these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
-"theoretically visible in the layer group."
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Wenn eine Ebenengruppe über das Augensymbol auf unsichtbar gestellt wurde, "
-"wird neben den Ebenen dieser Gruppe ein durchgestrichenes Auge angezeigt. "
-"Damit wird darauf hingewiesen, dass die Ebenen zwar theoretisch innerhalb "
-"der Ebenengruppe sichtbar sind, aber nicht im Ergebnisbild."
+"Wenn dieser Menüeintrag aktiviert ist, ist ein Verschieben oder Lösen des "
+"Karteireiters unterbunden. <guimenuitem>Reiter lösen</guimenuitem> ist dann "
+"deaktiviert und ausgegraut."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:131(term)
-msgid "Raise and Lower Layer Groups"
-msgstr "Ebenengruppen verschieben"
+#: src/concepts/docks.xml:296(term)
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Vorschaugröße"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:133(para)
+#: src/concepts/docks.xml:299(primary)
+msgid "Previews"
+msgstr "Vorschaubilder"
+
+#: src/concepts/docks.xml:300(secondary)
+msgid "Tab preview size"
+msgstr "Vorschaugröße"
+
+#: src/concepts/docks.xml:304(secondary) src/concepts/docks.xml:317(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Vorschaugröße"
+
+#: src/concepts/docks.xml:307(title)
+msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
+msgstr "Die Vorschaugröße im Untermenü des Reitermenüs."
+
+#: src/concepts/docks.xml:319(para)
 msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
 msgstr ""
-"Sie können Ebenengruppen innerhalb des Stapels im Ebenendialog genauso wie "
-"herkömmliche Ebenen verschieben: Über Klicken und Ziehen oder über die "
-"Pfeiltasten am unteren Ende des Ebenendialogs."
+"Die meisten Dialoge haben einen Eintrag <guilabel>Vorschaugröße</guilabel> "
+"im Reitermenü (siehe obige Abbildung). Dieser Eintrag öffnet ein Untermenü "
+"mit einer Liste von Größen für Miniaturbilder im Dialog. Beispielsweise "
+"regelt die Vorschaugröße im Pinseldialog die Größe der angezeigten Pinsel. "
+"Voreingestellt ist <guilabel>Medium</guilabel> als Vorschaugröße."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:142(term)
-msgid "Duplicate a Layer Group"
-msgstr "Eine Ebenengruppe dupplizieren"
+#: src/concepts/docks.xml:332(term)
+msgid "Tab Style"
+msgstr "Reiterstil"
+
+#: src/concepts/docks.xml:335(title)
+msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
+msgstr "Reiterstil des Untermenüs im Reitermenü."
+
+#: src/concepts/docks.xml:345(secondary)
+msgid "Tab style"
+msgstr "Reiterstil"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:144(para)
+#: src/concepts/docks.xml:347(para)
 msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
+"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
+"choices, not all are available for every dialog:"
 msgstr ""
-"Ebenengruppen können dupliziert werden. Klicken Sie dazu auf den Knopf "
-"<guibutton>Ein Duplikat dieser Ebene erstellen</guibutton> oder über den "
-"Befehl <command>Ebene duplizieren</command> im Kontextmenü."
+"<guilabel>Reiterstil</guilabel> öffnet ein Untermenü mit der Möglichkeit, "
+"das Aussehen der Reiter festzulegen. Es gibt bis zu fünf Möglichkeiten:"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:154(term)
-msgid "Move Layer Groups"
-msgstr "Ebenengruppen bewegen"
+#: src/concepts/docks.xml:358(para)
+msgid "Use an icon to represent the dialog type."
+msgstr "Spezifische Dialogsymbole werden im Reitermenü angezeigt."
+
+#: src/concepts/docks.xml:364(term)
+msgid "Current Status"
+msgstr "Aktueller Status"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:156(para)
+#: src/concepts/docks.xml:366(para)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
-"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
 msgstr ""
-"Sie können über Klicken und Ziehen oder <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>/<keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> <emphasis role=\"bold\">eine "
-"Ebenengruppe in ein anderes Bild bewegen</emphasis>. Im neuen Bild entsteht "
-"dann eine Schwebende Auswahl, die Sie verankern müssen (Ankerknopf am "
-"unteren Ende des Ebenendialogs)."
+"Dieser Menüeintrag ist nur bei Dialogen verfügbar, die eine Auswahl "
+"darstellen. Es zeigt das aktuell ausgewählte Objekt, wie z.B. den Pinsel, "
+"das Muster oder den Farbverlauf."
 
-# CHECK
-#: src/concepts/layer-groups.xml:163(para)
-msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
+#: src/concepts/docks.xml:378(para)
+msgid "Use text to display the dialog type."
+msgstr "Den Dialognamen als Reitertext anzeigen."
+
+#: src/concepts/docks.xml:384(term)
+msgid "Icon and Text"
+msgstr "Symbol und Text"
+
+#: src/concepts/docks.xml:386(para)
+msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
 msgstr ""
-"Sie können auch eine <emphasis role=\"bold\">Ebenengruppe auf die Leinwand "
-"bewegen</emphasis>, wodurch die Gruppe <emphasis>in</emphasis> die Gruppe "
-"dupliziert wird. Verknüpfen Sie alle Ebenen in der Gruppe und verwenden Sie "
-"das Verschieben-Werkzeug, um die Ebene auf die Leinwand zu bewegen. So "
-"können Sie Mehrfachebenen-Objekte in einem Bild vervielfachen."
+"Sowohl Symbol als auch Text anzeigen, dies vergrößert die Karteireiter."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:174(term)
-msgid "Delete a Layer Group"
-msgstr "Eine Ebenengruppe löschen"
+#: src/concepts/docks.xml:392(term)
+msgid "Status and Text"
+msgstr "Status und Text"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:176(para)
-msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+#: src/concepts/docks.xml:394(para)
+msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
 msgstr ""
-"Um eine Ebenengruppe zu löschen, klicken Sie auf das rote Kreuz am unteren "
-"Ende des Ebenendialogs oder über den Befehl <command>Ebene löschen</command> "
-"im Kontextmenü."
+"Dieser Menüeintrag zeigt das aktuell ausgewählte Objekt und den Dialognamen."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:185(term)
-msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr "Ebenengruppen verschachteln"
+#: src/concepts/docks.xml:401(term)
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:187(para)
+#: src/concepts/docks.xml:403(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
-"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
-"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+"Default option: adapts style according to the available room in the group "
+"(text style uses a lot of space and is not always possible)."
 msgstr ""
-"Sie können eine Ebenengruppe über den Befehl »Neue Ebenengruppe erstellen« "
-"in eine vorhandene Gruppe einbetten. Dies können Sie so oft machen, wie Sie "
-"möchten, solange Ihnen genug Arbeitsspeicher zur Verfügung steht."
+"Voreingestellt: Der Stil wird an den verfügbaren Platz in der Gruppe "
+"angepasst. (Der Textstil verbraucht viel Platz und ist nicht immer "
+"darstellbar.)"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:197(term)
-msgid "Layer Modes and Groups"
-msgstr "Ebenenmodi und Gruppen"
+#: src/concepts/docks.xml:416(term)
+msgid "View as List; View as Grid"
+msgstr "Als Liste anzeigen; Als Raster anzeigen"
+
+#: src/concepts/docks.xml:418(anchor:xreflabel)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Rasteransicht"
+
+#: src/concepts/docks.xml:421(secondary)
+msgid "View as List/Grid"
+msgstr "Listen-/Rasteransicht"
+
+#: src/concepts/docks.xml:423(primary)
+msgid "List search field"
+msgstr "Suchfeld in Listenansicht"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:199(para)
+#: src/concepts/docks.xml:424(para)
 msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
-"outside and inside the layer groups."
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
+"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
+"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"default is a list."
 msgstr ""
-"Ein Ebenenmodus einer Gruppe gilt für alle in der Gruppe enthaltenen Ebenen. "
-"Ein Ebenenmodus überhalb einer Gruppe wird auf alle darunterliegenden Ebenen "
-"angewandt, innerhalb und außerhalb der Gruppen."
+"Diese Menüeinträge sind nur für Dialoge verfügbar, die eine Auswahl aus "
+"mehreren Elementen, z.B. Pinsel, Muster oder Schriften, darstellen. Sie "
+"können die Anordnung der Elemente im Dialog als vertikale Liste mit den "
+"Elementnamen, oder als Raster der Miniaturbilder (ohne Namen) anzeigen "
+"lassen. Beide Varianten haben ihre Vorteile: die Listenansicht enthält mehr "
+"Informationen, ist aber nicht so übersichtlich wie das Raster. Die "
+"Voreinstellung variiert zwischen den Dialogen: Pinsel und Muster werden als "
+"Raster dargestellt, die meisten anderen Dialoge als Liste."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:210(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Originalbild"
+#: src/concepts/docks.xml:436(para)
+msgid ""
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Ist <guilabel>Als Liste anzeigen</guilabel> aktiviert, können Sie "
+"Schlagworte verwenden. Informationen dazu finden Sie unter <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:216(title)
-msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr "Ebenenmodus in und außerhalb einer Ebenengruppe"
+#: src/concepts/docks.xml:444(title)
+msgid "The list search field."
+msgstr "Das Suchfeld in der Listenansicht."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
+#: src/concepts/docks.xml:451(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
 msgstr ""
-"Eine weiße Ebene mit Sättigungsmodus wurde <emphasis>innerhalb</emphasis> "
-"einer Gruppe platziert: Nur das Quadrat und Dreieck sind ausgegraut."
+"Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>. Ein Element muss ausgewählt sein, damit der Befehl "
+"funktioniert."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:235(para)
-msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
-msgstr ""
-"Eine weiße Ebene mit Sättigungsmodus wurde <emphasis>außerhalb</emphasis> "
-"einer Gruppe platziert: All darunterliegenden Ebenen, einschließlich des "
-"Hintergrunds, sind ausgegraut."
+#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+msgstr "Sie können auch ein Listensuchfeld verwenden: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
+#: src/concepts/docks.xml:461(para)
 msgid ""
-"Since GIMP-2.10, layer groups have a special layer mode: the <guilabel>Pass "
-"Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
-msgstr ""
-"Seit GIMP 2.10 besitzen Ebenengruppen einen besonderen Modus: "
-"<guilabel>Durschleifen</guilabel>. Dieser Modus ist nur für aktive "
-"Ebenengruppen verfügbar."
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"nothing."
+msgstr "Nach 5 Sekunden ohne Eingabe wird das Suchfeld wieder entfernt."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:249(para)
+#: src/concepts/docks.xml:466(para)
 msgid ""
-"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer "
-"group will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging "
-"to the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
-"outside the group."
+"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
 msgstr ""
-"Wenn dieser Modus verwendet wird, werden Ebenen in einer Gruppe so "
-"behandelt, als wären Sie Teil des normalen Ebenenstapels, statt in einer "
-"Gruppe. Ebenen in der Gruppe beeinflussen alle darunterliegenden Ebenen, "
-"egal ob innerhalb oder außerhalb der Gruppe."
+"Diese Tastenkombination für das Suchfeld funktioniert auch in der "
+"Listenansicht anderer Dialoge, beispielsweise wenn Sie in Werkzeugen einen "
+"<quote>Pinsel</quote>, eine <quote>Schriftart</quote> oder ein "
+"<quote>Muster</quote> auswählen können."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:255(para)
-msgid ""
-"While with Normal mode, layers within a group are treated as if they were a "
-"single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
-"modifier on a layer inside the group blends layers below in the group only."
-msgstr ""
-"Im Vergleich dazu werden im Normalmodus Ebenen in einer Gruppe so behandelt, "
-"als gäbe es gar keinen gemeinsamen Gruppenmodus. Ein Modus wirkt auf die "
-"darunterliegenden Ebenen, die sich ebenfalls in der Gruppe befinden."
+#: src/concepts/docks.xml:476(term)
+msgid "Show Button Bar"
+msgstr "Knopfleiste anzeigen"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:261(para)
+#: src/concepts/docks.xml:478(para)
 msgid ""
-"More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen zum Durchschleifen finden Sie unter <xref linkend="
-"\"glossary-pass-through\"/>."
+"Bei einigen Dialogen befindet sich unten eine Leiste mit Knöpfen, "
+"beispielsweise beim Muster-, Pinsel, Farbverlaufs- und Bilderdialog. Mit "
+"diesem Menüeintrag können Sie die Knöpfe ein- und ausblenden."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:271(para)
-msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
-"layers of the group."
-msgstr ""
-"Die Deckkraft einer Ebenengruppe wirkt sich auf alle Ebenen der Gruppe aus."
+#: src/concepts/docks.xml:485(title)
+msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
+msgstr "Die Knopfleiste im Pinseldialog."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:279(term)
-msgid "Layer Mask"
-msgstr "Ebenenmaske"
+#: src/concepts/docks.xml:497(term)
+msgid "Show Image Selection"
+msgstr "Bildauswahl anzeigen"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:281(para)
-msgid ""
-"Since GIMP-2.10, masks on layer groups are possible. They work similarly to "
-"ordinary-layer masks, with the following considerations."
-msgstr ""
-"Seit GIMP 2.10 können Ebenenmasken auf Gruppen angewandt werden. Sie "
-"funktionieren genauso wie herkömmliche Ebenenmasken, mit den folgenden "
-"Besonderheiten."
+#: src/concepts/docks.xml:504(title)
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
+msgstr "Ein Dock mit hervorgehobener Bildauswahl."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:285(para)
+#: src/concepts/docks.xml:499(para)
 msgid ""
-"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of "
-"its children) at all times. When the group’s size changes, the mask is "
-"cropped to the new size — areas of the mask that fall outside of the new "
-"bounds are discarded, and newly added areas are filled with black (and hence "
-"are transparent by default)."
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
+"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
+"This option is interesting only if you have several open images on your "
+"screen."
 msgstr ""
-"Die Größe der Maske entspricht immer der Gruppengröße (also dem Umriss der "
-"enthaltenen Ebenen). Wenn sich die Gruppengröße ändert, passt sich die Maske "
-"der neuen Größe an. Bereiche, die sich dann außerhalb des neuen Umrisses "
-"befinden, werden verworfen; neue Bereiche werden mit Schwarz gefüllt, "
-"bleiben also transparent."
+"Dieser Umschaltknopf ist nur im Mehrfachfenster-Modus verfügbar. Ist er "
+"aktiviert, wird im oberen Bereich des Docks ein Bildmenü angezeigt: "
+"<placeholder-1/> Er ist nicht für Dialoge verfügbar, die sich unter dem "
+"Werkzeugfenster befinden. Diese Eigenschaft ist nur dann interessant, wenn "
+"Sie mehrere geöffnete Bilder auf Ihrem Bildschirm haben."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:288(para)
+#: src/concepts/docks.xml:520(term)
+msgid "Auto Follow Active Image"
+msgstr "Automatisch dem aktiven Bild folgen"
+
+#: src/concepts/docks.xml:522(para)
 msgid ""
-"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
-"part of the layer:"
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
+"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
+"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
+"directly (clicking on its title bar)."
 msgstr ""
-"Sie können natürlich weiterhin eine Ebenenmaske zu jeder Ebene in einer "
-"Gruppe hinzufügen:"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:297(para)
-msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
-msgstr "Eine weiße, deckende Ebenenmaske wurde zur Dreieck-Ebene hinzugefügt."
+"Diese Einstellung ist nur im Mehrfachfenster-Modus verfügbar. Auch sie ist "
+"nur dann interessant, wenn Sie mehrere geöffnete Bilder auf Ihrem Bildschirm "
+"haben. Dann beziehen sich die im Dock dargestellten Informationen immer auf "
+"das im Bild-Auswahlmenü gewählte Bild. Falls <guilabel>Automatisch dem "
+"aktiven Bild folgen</guilabel> deaktiviert ist, kann das Bild nur im "
+"Bildauswahlmenü gewählt werden, andernfalls kann es auch durch direktes "
+"Anklicken des Bildes (bzw. dessen Titelleiste) ausgewählt werden."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:37(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
 msgstr "original"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Grundlegende GIMP-Konzepte"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:89(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
-msgstr "original"
+#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "Wilber, das GIMP Maskottchen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:119(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-msgstr "original"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:8(title)
-msgid "Grids and Guides"
-msgstr "Raster und Hilfslinien"
+"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you "
+"to give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas "
+"Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+msgstr ""
+"Der Wilber-Konstruktionsbausatz (<filename>docs/Wilber_Construction_Kit.xcf."
+"gz</filename>) erlaubt Ihnen, dem Maskottchen ein anderes Aussehen zu geben. "
+"Er ist das Werk von Tuomas Kuosmanen (tigert AT gimp DOT org)."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:11(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+msgid ""
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
+msgstr ""
+"In diesem Abschnitt des Handbuches finden Sie eine kurze Einführung in die "
+"wichtigsten Konzepte und Begriffe. Alle Themen, die hier kurz angerissen "
+"werden, sind an anderen Stellen des Handbuches jeweils mit großer "
+"Ausführlichkeit dargestellt. An geeigneter Stelle sind Querverweise im Text "
+"enthalten. Falls nicht, empfehlen wir Ihnen einen Blick in den Index, dort "
+"finden Sie ganz sicher noch Anregungen zum Weiterlesen."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:12(secondary)
-msgid "Grid and guides"
-msgstr "Raster und Hilfslinien"
+#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+msgid ""
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
+msgstr ""
+"Bilder sind sozusagen der Dreh- und Angelpunkt von <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Zu beschreiben, was genau ein Bild ist, ist gar nicht so leicht. Auf der "
+"einen Seite sind Bilder das, was in einem bestimmten Format wie JPEG oder "
+"TIFF in einer Datei gespeichert wird. Auf der anderen Seite sind es die "
+"Inhalte, die mit <acronym>GIMP</acronym> in einem Bildfenster bearbeitet "
+"werden können. Dabei kann es pro Bild durchaus mehrere Bildfenster in "
+"<acronym>GIMP</acronym> geben. Pro Bildfenster kann jedoch immer nur genau "
+"ein Bild dargestellt und bearbeitet werden."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:15(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Raster"
+#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
+msgid ""
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
+"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
+msgstr ""
+"Bilder bestehen, wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> geöffnet sind, aus "
+"einer ganzen Anzahl von Elementen. Da sind Auswahlen, Ebenen, Kanäle, Masken "
+"und so weiter. Wenn Sie sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> als ein "
+"bemaltes Blatt Papier vorstellen, werden Sie nur einen kleinen Bruchteil der "
+"Funktionen von <acronym>GIMP</acronym> verstehen und nutzen können. Besser "
+"ist schon der Vergleich mit einem dicken Stapel von Folien. Einige sind "
+"farbig, einige durchsichtig, und alle übereinander gelegt ergeben das Bild. "
+"Diese einzelnen Folien können Kanäle oder Masken sein und zu Ebenen "
+"zusammengefasst werden. Das klingt jetzt möglicherweise alles furchtbar "
+"kompliziert, aber es ist eines der wichtigsten Konzepte in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Daher sei Ihnen die detailliertere Beschreibung im <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-image-types\"/> sehr zur Lektüre empfohlen."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:113(title)
-msgid "Guides"
-msgstr "Hilfslinien"
+#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
+msgstr ""
+"In <acronym>GIMP</acronym> ist es durchaus möglich, mehrere, ja sogar viele "
+"Bilder gleichzeitig geöffnet zu haben. Große Bilder können viele Megabyte "
+"Speicher benötigen, aber <acronym>GIMP</acronym> verwendet eine ausgefeilte "
+"Kachel-basierte Speicherverwaltung, um auch mit riesigen Datenmengen "
+"zurechtzukommen. Trotzdem gibt es natürlich Grenzen, und mehr Speicher kann "
+"durchaus die Systemleistung verbessern."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
 msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
+"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
 msgstr ""
-"Es wird Ihnen vermutlich häufiger passieren, dass Sie Bildobjekte sehr exakt "
-"positionieren müssen. Da dies mit der Maus sehr schwierig sein kann, "
-"unterstützt Sie <acronym>GIMP</acronym> hierbei auf verschiedene Weisen. Zum "
-"einen können Sie die Positionierung mit den Cursortasten vornehmen, die das "
-"Objekt jeweils um einen, oder wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap> Taste "
-"gedrückt halten, um je 25 Pixel verschiebt. Zum anderen stellt Ihnen "
-"<acronym>GIMP</acronym> ein Raster (Gitter) und Hilfslinien zur Verfügung, "
-"um Objekte exakt auszurichten."
+"Ebenen sind die Zeichenflächen in <acronym>GIMP</acronym>, die Ihre "
+"Bildinhalte aufnehmen. Während man ein einfaches Bild mit einem Zeichenblatt "
+"vergleichen kann, müssen Sie sich ein Bild mit mehrere Ebenen als einen "
+"Stapel von Folien vorstellen, wobei jede Folie eine Ebene darstellt. Sie "
+"können jede beliebige Folie bearbeiten, aber durch die transparenten Folien "
+"sehen Sie gleichzeitig die Inhalte anderer Folien. Ein Bild besteht in "
+"<acronym>GIMP</acronym> aus mindestens einer Ebene. Bei fortgeschrittenen "
+"Anwendern kann es jedoch durchaus vorkommen, dass ein Bild ein Dutzend "
+"Ebenen umfasst. Die Ebenen können untereinander nach bestimmten Regeln "
+"verknüpft sein und müssen nicht die gleiche Größe haben wie das Bild. "
+"Ausführlicher wird das Konzept der Ebenen im <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"layers\"/> vorgestellt."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:33(title)
-msgid "Image used for examples below"
-msgstr "Ausgangsbild ohne Raster und Hilfslinien"
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:43(title)
-msgid "The Image Grid"
-msgstr "Das Bildraster"
+# Geschützte Leerzeichen bitte erhalten.
+#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
+msgid ""
+"Digital images consist of a grid of square pixels. Each image has a size "
+"measured in two dimensions, such as 900 pixels wide by 600 pixels high. But "
+"pixels don't have a set size in physical space. To set up an image for "
+"printing, we use a value called resolution, defined as the ratio between an "
+"image's size in pixels and its physical size (usually in inches) when it is "
+"printed on paper. Most file formats (but not all) can save this value, which "
+"is expressed as ppi&mdash;pixels per inch."
+msgstr ""
+"Digitale Bilder bestehen aus einem Raster an quadratischen Pixeln. Jedes "
+"Bild wird durch eine Größe in zwei Dimensionen gemessen, zum Beispiel "
+"900 Pixel breit und 600 Pixel hoch. Pixel haben allerdings keine feste "
+"physische Größe. Um ein Bild für den Druck vorzubereiten, wird daher ein "
+"Wert namens Auflösung verwendet, der sich als Verhältnis zwischen der "
+"Bildgröße in Pixeln und der physischen Druckgröße (zum Beispiel in Zoll) "
+"ausdrückt. Die meisten Bildformate (aber nicht alle) können diesen Wert "
+"speichern; er wird als ppi (<foreignphrase>pixel per inch</foreignphrase>, "
+"zu deutsch <quote>Pixel je Zoll</quote>)."
+
+# Geschützte Leerzeichen bitte erhalten.
+#: src/concepts/concepts.xml:112(para)
+msgid ""
+"When printing a file, the resolution determines the size the image will have "
+"on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same 900x600 "
+"pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely noticeable "
+"pixels&mdash;or as a large poster with large, chunky pixels."
+msgstr ""
+"Wenn eine Datei gedruckt wird, bestimmt die Auflösung die Größe des Bildes "
+"auf dem Papier, und damit die physische Größe der Pixel. Das gleiche "
+"900x600 Pixel-Bild kann daher auf einer kleinen 3x2\"-Karte mit kaum "
+"sichtbaren Pixeln, oder aber als großes Poster mit klar sichtbaren Pixeln "
+"ausgedruckt werden."
+
+# Geschützte Leerzeichen bitte erhalten.
+#: src/concepts/concepts.xml:120(para)
+msgid ""
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"attached to the file. The resolution is usually 72 or 96ppi. It is important "
+"to realize that this resolution is arbitrary and was chosen for historic "
+"reasons. You can always change the resolution with <acronym>GIMP</"
+"acronym>&mdash;this has no effect on the actual image pixels. Furthermore, "
+"for uses such as displaying images online, on mobile devices, television or "
+"video games&mdash;in short, any use that is not print&mdash;the resolution "
+"value is meaningless and is ignored. Instead, the image is usually displayed "
+"so that each image pixel conforms to one screen pixel."
+msgstr ""
+"Fotos, die von Kameras und Mobilgeräten aufgenommen wurden, haben "
+"üblicherweise eine Auflösung in die Datei eingespeichert. Diese beträgt "
+"meist 72 oder 96 ppi. Bedenken Sie, dass diese Auflösung willkürlich gewählt "
+"wurde und historische Gründe hat. Sie können die Auflösung jederzeit in "
+"<acronym>GIMP</acronym> ändern, ohne dass es Auswirkungen auf die "
+"tatsächlichen Bildpixel hat. Für manche Zwecke, etwa die Darstellung von "
+"Bildern auf Webseiten, Mobil- und Fernsehgeräten oder Videospielen "
+"(insgesamt überall, wo nicht gedruckt wird), ist die Auflösung bedeutungslos "
+"und wird ignoriert. Stattdessen wird das Bild so dargestellt, dass jeder "
+"Bildpixel einem Pixel des Bildschirms entspricht."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:135(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:137(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanäle"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(title)
-msgid "Image with default grid"
-msgstr "Beispielbild mit Raster"
+#: src/concepts/concepts.xml:139(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(para)
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:145(para)
 msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
 msgstr ""
-"GIMP stellt Ihnen in jedem Bildfenster ein Raster zur Verfügung. Dieses "
-"können Sie über den Befehl <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Raster anzeigen</guimenuitem></menuchoice> ein- und "
-"ausschalten. Falls Sie das Raster standardmäßig eingeschaltet haben möchten, "
-"können Sie dies in den Voreinstellungen von GIMP einstellen. Dieser Dialog "
-"ist unter <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Erscheinungsbild der Bildfenster</link> beschrieben."
+"Ein Kanal ist eine einzelne Komponente einer Pixelfarbe. Für ein farbiges "
+"Pixel in <acronym>GIMP</acronym> sind diese Komponenten normalerweise Rot, "
+"Grün und Blau, manchmal auch noch Deckkraft bzw. Transparenz (Alphakanal). "
+"Bei einem <link linkend=\"glossary-grayscale\">Graustufen</link>-Bild sind "
+"es Grau und Deckkraft, bei einem Bild im Modus <link linkend=\"glossary-"
+"indexedcolors\">Indizierte Farben</link> sind es <quote>Indiziert</quote> "
+"und Deckkraft."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:68(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
 msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"In den Standardeinstellungen von <acronym>GIMP</acronym> besteht das Raster "
-"aus kleinen Kreuzchen, welche im Abstand von 30 Pixeln angeordnet sind. Sie "
-"können das Aussehen des Rasters in einem Dialog selbst bestimmen. Details "
-"hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-default-grid\"/>. Falls Sie "
-"das Aussehen des Gitters nur für das aktuelle Bild ändern möchten, so können "
-"Sie dies über den Befehl <menuchoice><guimenu>Bild</"
-"guimenu><guimenuitem>Raster konfigurieren</guimenuitem></menuchoice> "
-"erreichen. Dieser Befehl ist unter <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Beschreibung des Dialogfensters</link> ausführlich beschrieben."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:85(title)
-msgid "A different grid style"
-msgstr "Beispiel für ein alternatives Bildraster"
+"Unter einem <quote>Kanal</quote> versteht man außerdem das gesamte "
+"rechteckige Feld einer Farbkomponente für alle Pixel eines Bildes. Diese "
+"Farbkanäle können Sie sich mit Hilfe des  <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
+"\">Kanaldialogs</link> anschauen."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:160(para)
 msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
 msgstr ""
-"Das Raster kann Ihnen nicht nur helfen, Abstände und räumliche Ausrichtungen "
-"zu beurteilen, es erlaubt Ihnen auch die exakte Ausrichtung von Bildobjekten "
-"am Raster. Hierzu sollten Sie mit dem Befehl <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Magnetisches Raster</guimenuitem></menuchoice> das "
-"Raster »magnetisch« machen. Hierdurch wird der Mauszeiger beim Verschieben "
-"eines Bildobjektes wie magnetisch an die Rasterlinien herangezogen. In "
-"welchem Radius dieser Magnetismus wirkt, lässt sich ebenfalls einstellen. "
-"Beachten Sie hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>. Die "
-"meisten Anwender kommen jedoch mit der Standardeinstellung von acht Pixeln "
-"sehr gut zurecht. Beachten Sie bitte, dass Sie auch die Wirkung des "
-"magnetischen Rasters aktivieren können, ohne das Sie das Raster selbst "
-"einblenden. Lassen Sie sich also nicht verwirren, wenn der Mauszeiger an "
-"einem Raster ausgerichtet wird, welches Sie nicht sehen."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:115(title)
-msgid "Image with four guides"
-msgstr "Beispielbild mit vier Hilfslinien"
+"Für die Ausgabe werden die Komponenten zur Pixelfarbe für den Monitor, den "
+"Drucker oder eine anderes Ausgabegerät zusammengefügt. Manche Ausgabegeräte "
+"(zum Beispiel professionelle Druckmaschinen) verwenden andere Kanäle als "
+"Rot, Grün und Blau. In diesem Fall werden die Kanäle von <acronym>GIMP</"
+"acronym> bei der Wiedergabe in die entsprechenden Kanäle des Ausgabegerätes "
+"umgewandelt."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
 msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
 msgstr ""
-"Zusätzlich zum Raster bietet Ihnen <acronym>GIMP</acronym> noch eine "
-"weitere, flexiblere Möglichkeit, Objekte exakt auszurichten: "
-"<emphasis>Hilfslinien</emphasis>. Dabei handelt es sich um vertikale oder "
-"horizontale Linien, die vorübergehend über das Bild gelegt werden."
+"Nützlich erweisen sich Kanäle vor allem dann, wenn man Bildoperationen nur "
+"für eine bestimmte Farbe durchführen lassen möchte. Als beliebtes Beispiel "
+"lässt sich hier das Retuschieren an roten Augen anführen."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:129(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:174(para)
 msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr ""
-"Erzeugen können Sie Hilfslinien ganz einfach, indem Sie diese mit gedrückter "
-"linker Maustaste aus den Linealen am Rand des Bildfensters ziehen. Die "
-"Hilfslinie wird dann als gestrichelte blaue Linie angezeigt. Sobald Sie eine "
-"Hilfslinie erstellt haben, wird das Werkzeug »Verschieben« aktiviert und der "
-"Mauszeiger wird zum Verschieben-Symbol."
+"Sie können sich Kanäle auch als Masken vorstellen, die die durch den Kanal "
+"repäsentierte Ausgabe erlauben oder beschränken. Gerade bei Anwendung von "
+"Filtern auf bestimmten Kanälen lassen sich sehr subtile Effekte erzielen. "
+"Ein einfaches Beispiel dafür ist der <link linkend=\"gimp-filter-channel-"
+"mixer\">Kanalmixer</link>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:183(para)
 msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
 msgstr ""
-"Sie können eine Hilfslinie auch mit dem Befehl <link linkend=\"script-fu-"
-"guide-new\">Neue Hilfslinie</link> erzeugen, das es Ihnen ermöglicht, die "
-"Hilfslinie ganz präzise im Bild zu platzieren. Weitere Möglichkeiten sind "
-"die Befehle <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Neue Hilfslinie "
-"(in Prozent)</link> und <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection"
-"\">Neue Hilfslinien aus Auswahl</link>."
+"Zusätzlich zu diesen Kanälen können Sie in  <acronym>GIMP</acronym> weitere "
+"Kanäle (genauer: <emphasis>Kanalmasken</emphasis> bzw. "
+"<emphasis>Auswahlmasken</emphasis>) erstellen, die im unteren Bereich des "
+"Kanaldialogs angezeigt werden. Sie können eine <link linkend=\"gimp-"
+"selection-to-channel\">Auswahl in Kanal</link> speichern oder einen  <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">neuen Kanal</link> erstellen. Mehr über Masken "
+"finden Sie im <link linkend=\"glossary-masks\">Glossar</link>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:146(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:199(para)
 msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the "
-"Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then "
-"click and drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to "
-"move them together. To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it "
-"outside the image. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move "
-"everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
+"Often when modifying an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
 msgstr ""
-"Sie können so viele Hilfslinien erzeugen, wie Sie möchten, und sie frei "
-"positionieren. Um die <emphasis>Position der Hilfslinien zu korrigieren</"
-"emphasis>, aktivieren Sie das Werkzeug »Verschieben« über das "
-"Werkzeugfenster oder durch Drücken der Taste <keycap>M </keycap>. Sie können "
-"dann die Hilfslinie durch Klicken und Ziehen verschieben, sobald sich der "
-"Mauszeiger über einer Hilfslinie befindet. Klicken Sie auf den Schnittpunkt "
-"von zwei Hilfslinien, um sie gemeinsam zu verschieben. Wenn Sie "
-"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie alle anderen "
-"Objekte verschieben, wobei Sie die Hilfslinien zum Positionieren verwenden."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:157(para)
+"Es wird, wenn Sie mit einem Bild in <acronym>GIMP</acronym> arbeiten, oft "
+"der Fall sein, dass Sie eine bestimmte Aktion nur auf einem bestimmten Teil "
+"des Bildes ausführen wollen. An dieser Stelle kommen die sogenannten "
+"Auswahlen ins Spiel. Eine Auswahl beschreibt eine bestimmte Region im Bild. "
+"Im Bild werden Auswahlen durch eine animierte, gestrichelte Linie "
+"dargestellt. Dabei ist zu beachten, dass eine Auswahl nicht unbedingt eine "
+"<quote>harte</quote> Auswahlkante haben muss, es also durchaus Pixel gibt, "
+"die <quote>nur ein bisschen</quote> zur Auswahl gehören. Damit lassen sich "
+"Effekte erzeugen, die nicht hart an der Auswahlkante enden, sondern weich in "
+"den nicht zur Auswahl gehörenden Bildbereich übergehen. Die im Bild "
+"angezeigte Kontur der Auswahl kennzeichnet dann den Bereich, in dem die "
+"Pixel zu 50% zur Auswahl gehören. Sie können aber den Bereich und die Stärke "
+"der Auswahl jederzeit in der sogenannten <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">Schnellmaske</link> ansehen, die sich über einen Knopf in der linken "
+"unteren Ecke des Bildfensters ein- und ausschalten lässt. Weitere "
+"Informationen zum Thema Auswahlen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-selection\"/>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:215(para)
 msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
 msgstr ""
-"Das Verhalten der Hilfslinien hängt vom gewählten Modus des Werkzeugs "
-"<guilabel>Verschieben</guilabel> ab. Wenn <emphasis>Ebene</emphasis> "
-"ausgewählt ist, wird der Mauszeiger zu einer Hand, sobald er eine Hilfslinie "
-"berührt. Dann ist die Hilfslinie aktiviert und wird rot, Sie können sie dann "
-"verschieben oder (durch Verschieben außerhalb des Bildes) löschen. Wenn als "
-"Modus <emphasis>Auswahl</emphasis> eingestellt ist, können Sie zwar eine "
-"Hilfslinie hinzufügen, sie aber anschließend nicht mehr verschieben."
+"Ein großer Teil des Lernens, wie Sie mit <acronym>GIMP</acronym> effektiv "
+"arbeiten, entfällt auf das Problem, wie Sie gute Auswahlen erstellen. "
+"Auswahlen, die genau den Bereich des Bildes beinhalten, den Sie verändern "
+"möchten - nicht mehr, aber auch nicht weniger. Weil die Erstellung von "
+"Auswahlen eine so zentrale Bedeutung in <acronym>GIMP</acronym> hat, gibt es "
+"eine ganze Reihe von Werkzeugen dafür, ein eigenes Menü mit verschiedenen "
+"Befehlen und den schon angesprochenen Knopf, um schnell die Schnellmaske "
+"aktivieren zu können."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:166(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:231(para)
 msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
 msgstr ""
-"Ähnlich wie das Raster können Sie auch Hilfslinien magnetisch machen. Hierzu "
-"verwenden Sie einfach den Befehl <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Magnetische Hilfslinien</guimenuitem></menuchoice> Um "
-"die Hilfslinien auszublenden, steht Ihnen der Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Hilfslinien anzeigen</"
-"guimenuitem></menuchoice> zur Verfügung, welches Sie alternativ auch über "
-"das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>T</keycap></keycombo> aufrufen können. Sie sollten beachten, "
-"dass Sie bei ausgeblendeten Hilfslinien auch neu angelegte Hilfslinien nicht "
-"sehen. Lassen Sie sich davon nicht verwirren."
+"Nahezu jeden Bearbeitungsschritt in <acronym>GIMP</acronym> können Sie "
+"rückgängig machen. Mehr als das - Sie können sogar eine ganze Reihe von "
+"Aktionen gleichzeitig rückgängig machen. Dies ist außerordentlich hilfreich, "
+"denn es erlaubt Ihnen, auch einfach einmal neue Dinge auszuprobieren. Wenn "
+"eine Aktion oder ein Filter nicht den gewünschten Effekt erzielt, können Sie "
+"die Änderung einfach ungeschehen machen. Allerdings kostet die Aufbewahrung "
+"der Arbeitsschritte, die Sie rückgängig machen können, Speicher. Daher ist "
+"die Anzahl beschränkt. Sie können den Speicherbedarf für "
+"Bearbeitungsschritte einstellen, er sollte aber wenigstens 2-3 Schritte "
+"beinhalten können. Eine der wenigen Aktionen, welche Sie nicht rückgängig "
+"machen können, ist das Schließen eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Daher werden Sie auch in einem Dialogfenster gefragt, ob Sie das Bild "
+"wirklich schließen möchten."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:184(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:251(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Erweiterungen"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:253(para)
 msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Auch wenn es möglicherweise aus oben genanntem Grund keine gute Idee ist, "
-"können Sie Hilfslinen standardmäßig ausblenden. Die zugehörige Einstellung "
-"ist in <xref linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"/> beschrieben."
+"Viele der Dinge, welche Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit Bildern tun, "
+"werden durch die Anwendung <acronym>GIMP</acronym> selbst ausgeführt. "
+"Darüber hinaus macht <acronym>GIMP</acronym> aber ausgiebig Gebrauch von "
+"sogenannten <emphasis>Erweiterungen</emphasis> (Plugins). Erweiterungen sind "
+"Programme, die sehr eng mit <acronym>GIMP</acronym> zusammenarbeiten und wie "
+"die internen <acronym>GIMP</acronym>-Befehle über Menüs oder in Dialogen zur "
+"Verfügung stehen. Prominentes Beispiel für Erweiterungen sind die Filter. "
+"Einige <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen werden mit jedem <acronym>GIMP</"
+"acronym> mitgeliefert, es gibt aber noch viele weitere, teils sehr spezielle "
+"Erweiterungen, die Sie beispielsweise im Internet finden können. Eine "
+"spezielle Art von Erweiterungen sind die Skripte."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:192(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:267(para)
 msgid ""
-"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
 msgstr ""
-"Um alle Hilfslinien zu löschen, verwenden Sie den Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guisubmenu>Hilfslinien</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Alle Hilfslinien entfernen</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Die Befehle im Filtermenü sowie ein beträchtlicher Anteil der Befehle in "
+"anderen Menüs sind als Erweiterungen implementiert."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:202(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:274(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripte"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:276(para)
 msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
-"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-"
-"images."
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
 msgstr ""
-"Noch ein weiterer Tipp zum Thema Hilfslinien: mit der Erweiterung <link "
-"linkend=\"plug-in-guillotine\">Mit Hilfslinien zerlegen</link> können Sie "
-"sehr einfach ein Bild entlang der Hilfslinien zerschneiden und GIMP aus den "
-"einzelnen Teilen neue Bilder erzeugen lassen."
+"Neben den Erweiterungen, die in der Regel in der Programmiersprache C "
+"entwickelt werden, gibt es noch eine weitere Art von <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Erweiterungen - die <acronym>GIMP</acronym>-Skripte. Die weitaus meisten "
+"heute verfügbaren Skripte sind in <quote>Skript-Fu</quote> programmiert. "
+"Dabei handelt es sich um eine speziell auf die Bedürfnisse von "
+"<acronym>GIMP</acronym> angepasste Version der Lisp-ähnlichen "
+"Programmiersprache <quote>Scheme</quote>. Darüber hinaus ist es auch "
+"möglich, Skripte in den Sprachen Perl oder Python zu schreiben, welche "
+"mächtiger und flexibler sind als Skript-Fu. Zum Thema Skripte finden Sie "
+"weitere Informationen im <xref linkend=\"gimp-concepts-script-fu\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Voreinstellungen"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
 msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
-"can save these settings and get them back when you want."
-msgstr ""
-"Wenn Sie häufig mit denselben bestimmten Einstellungen arbeiten, sollten Sie "
-"sich Voreinstellungen ansehen. Damit können Sie gewisse Einstellungen "
-"abspeichert und Sie jederzeit wieder abrufen."
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
 msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
-"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
-"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
-"preset system."
-msgstr ""
-"Malwerkzeuge besitzen ein System für Voreinstellungen, das mit "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 stark verbessert wurde. Farbwerkzeuge (abgesehen "
-"von Posterisieren und Entsättigen) besitzen ihr eigenes System für "
-"Voreinstellungen."
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
-msgid ""
-"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
-"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Am unteren Ende aller Werkzeugeinstellungen-Dialoge finden Sie vier Knöpfe "
-"zum abspeichern, wiederherstellen, löschen und zurücksetzen von "
-"Voreinstellungen. <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Farbmanagement in GIMP"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Farbe"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
 msgid ""
-"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
 msgstr ""
-"Voreinstellungen für Malwerkzeuge sind unter <xref linkend=\"gimp-presets-"
-"dialog\"/> beschrieben."
+"In ihrem Design- oder Photobearbeitungsprozess können verschiedenste Geräte "
+"wie Digitalkameras, Scanner, Monitore, Drucker und so weiter zum Einsatz "
+"kommen. Jedes dieser Geräte wird dabei eine eigene Charakteristik der "
+"Farbwiedergabe aufweisen. Diese müssen beim Öffnen, Bearbeiten und Speichern "
+"von Bildern berücksichtigt werden, da es sonst zu sehr unerwarteten "
+"Veränderungen der Farbwirkung der Bilder kommen kann. Mit <acronym>GIMP</"
+"acronym> können Sie farblich zuverlässig sowohl für den Druck als auch für "
+"die Veröffentlichung im Web arbeiten."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "missing original"
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Prozess der Bildbearbeitung"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Prozess ohne Farbmanagement"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Text und Schriftarten"
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Prozess mit Farbmanagement"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Text"
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "Probleme eines Bearbeitungsprozesses ohne Farbmanagement"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
 msgstr ""
-"Das Textwerkzeug wird kontinuierlich verbessert. Eine der wichtigsten "
-"Verbesserungen von <acronym>GIMP</acronym> Version 2.0 im Vergleich zu "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1.2 war die Behandlung von Textelementen. Jedes "
-"Textelement in <acronym>GIMP</acronym> wird in einer Ebene abgelegt, und Sie "
-"können den Text einer solchen Ebene auch später noch ändern. Sie können den "
-"Text im Bild herumschieben, die Schriftart und die Schriftgröße ändern. Sie "
-"können jede auf Ihrem Computer vorhandene Schriftart verwenden und darüber "
-"hinaus Textausrichtung, Einrückung und Zeilenabstand einstellen."
+"Das grundsätzliche Problem bei der Bildbearbeitung ohne Farbmanagement ist, "
+"grob gesagt, dass Sie nicht sehen, was Sie tun. Dabei sind zwei verschiedene "
+"Bereiche betroffen:"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
 msgstr ""
-"Mit <acronym>GIMP</acronym>-2.6 können Sie einen rechteckigen Umriss des "
-"Textes auf Ihrem Bild platzieren und diesen Umriss ganz genau wie eine "
-"rechteckige Auswahl behandeln. Der Text wird weiterhin im Texteditor "
-"eingegeben, aber automatisch in diesem rechteckigen Textbereich formatiert."
+"Farbunterschiede, welche durch die unterschiedliche Farbcharakteristik von "
+"Kameras, Scannern, Bildschirmen, Druckern entstehen"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
 msgstr ""
-"Sie können Textebenen auch in ganz normale Ebenen überführen, dann ist es "
-"jedoch nicht mehr möglich, den Text als solches zu verändern. Sie müssten "
-"dann alle Veränderungen auf Pixelebene vornehmen."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "Der GIMP-Texteditor"
+"Grundsätzlichen Beschränkungen in der Darstellbarkeit von Farben durch "
+"Geräte und Medien"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-msgstr "CHECK"
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
+msgstr ""
+"Die Aufgabe eines Farbmanagements ist es nun, genau diese Probleme zu "
+"vermeiden. Die Grundidee ist es, zum einen den Bilddaten jeweils die "
+"Beschreibung der Farbcharakteristik beizufügen, mit der sie entstanden sind, "
+"zum anderen jedem Gerät eine Beschreibung seiner eigenen Farbcharakteristik "
+"zuzuordnen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:160(None)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:9(title)
-msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "Skript-Fu verwenden"
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
+msgstr ""
+"Diese Beschreibung der Farbcharakteristik wird <emphasis>Farbprofil</"
+"emphasis> genannt. Ein Farbprofil ist im Wesentlichen eine Art "
+"Übersetzungstabelle der speziellen Farbcharakteristik eines Gerätes in einen "
+"allgemeinen, geräteunabhängigen Farbraum. Mit Hilfe der Farbprofile ist es "
+"daher möglich, sämtliche Bilddaten im Bildbearbeitungsprozess in einen "
+"geräteunabhängigen Farbraum zu übersetzten. Außerdem kann man mit Hilfe des "
+"Farbprofiles eines Gerätes die Farbdarstellung dieses Gerätes simulieren."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:12(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:59(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:172(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:276(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:329(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Skript-Fu"
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+msgid ""
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
+msgstr ""
+"Die Erstellung von Farbprofilen für Ein- und Ausgabegeräte wird oft durch "
+"die Hersteller der Geräte übernommen. Um diese Profile dann "
+"plattformübergreifend einsetzen zu können, wurde durch das "
+"<quote>International Color Consortium</quote> (<acronym>ICC</acronym>) eine "
+"Standardisierung vorgenommen, welche in der ISO-Norm 15076 festgehalten ist. "
+"Farbprofile werden daher auch als ICC-Profile bezeichnet."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:17(title)
-msgid "Script-Fu?"
-msgstr "Skript-Fu?"
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "Einführung in den Bearbeitungsprozess mit Farbmanagement"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
 msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
 msgstr ""
-"Skript-Fu ist das, was die Windows-Welt »Makro« nennen würde. Aber Skript-Fu "
-"ist viel mehr als das. Skript-Fu basiert auf einer Interpretersprache namens "
-"»Scheme« und fragt mittels Funktionen die <acronym>GIMP</acronym>-Datenbank "
-"ab. Sie können alles mögliche mit Skript-Fu machen, aber ein typischer "
-"Benutzer wird es vermutlich zur Automatisierung einsetzen, insbesondere für "
-"Aktionen, die:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
-msgid "You want to do frequently."
-msgstr "Regelmäßig ausgeführt werden sollen."
+"Viele der Parameter und Profile des Farbmanagements, die hier beschrieben "
+"werden, können in den <acronym>GIMP</acronym>-Voreinstellungen angepasst "
+"werden. Beachten Sie hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management"
+"\"/> des Handbuches."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:32(para)
-msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr "Kompliziert in der Ausführung und schwer zu merken sind."
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "Bilderzeugung und Import"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
 msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
 msgstr ""
-"Wie gesagt, Sie können sehr viel mit Skript-Fu machen. Die Skripte, die mit "
-"<acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert werden, sind sehr nützlich, und sie "
-"können überdies als Beispiele dienen, um Skript-Fu zu lernen, oder als "
-"Vorlage für Modifikationen, wenn Sie Ihr eigenes Skript schreiben. Lesen Sie "
-"das Skript-Fu-Tutorial im nächsten Abschnitt, wenn Sie mehr darüber erfahren "
-"möchten, wie man Skripte erstellt."
+"Die allermeisten Digitalkameras betten ohne weiteres Zutun ein Farbprofil in "
+"jede einzelne Bilddatei ein. Auch Scanner werden in der Regel mit einem "
+"Farbprofil geliefert, welches den gescannten Bildern automatisch beigefügt "
+"wird."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Anwendung des eingebetteten ICC-Profils"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
 msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
 msgstr ""
-"Wir werden in diesem Kapitel einige der nützlichsten Skripte beschreiben, "
-"aber wir können nicht alle behandeln - es gibt einfach zu viele Skripte. "
-"Einige Skripte sind aber so einfach, dass Sie vermutlich gar keine "
-"Dokumentation benötigen, um mit ihnen arbeiten zu können."
+"Wenn eine Datei geladen wird, die neben dem eigentlichen Bild auch ein "
+"Farbprofil enthält, so bietet <acronym>GIMP</acronym> an, das Bild unter "
+"Verwendung des beigefügten Profils in den RGB-Arbeitsfarbraum zu "
+"konvertieren. Dieser Farbraum ist der sRGB-Farbraum. Sollten Sie sich dazu "
+"entscheiden, das eingebettete Farbprofil zu behalten, so wird das Bild "
+"trotzdem korrekt angezeigt, da das eingebettete Profil bei der Darstellung "
+"berücksichtigt wird."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default."
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
 msgstr ""
-"Skript-Fu (ein Scheme-Dialekt) ist nicht die einzige Skriptsprache für "
-"<acronym>GIMP</acronym>, aber die einzige, die bereits von vornherein "
-"installiert ist."
+"In den Fällen, wo dem Bild kein Farbprofil beigefügt ist, können Sie - "
+"sofern Sie denn wissen oder zu wissen glauben, welches es sein sollte - auch "
+"ein Farbprofil von Hand zuordnen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
-msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr "Skript-Fus installieren"
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:62(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
 msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
 msgstr ""
-"Einer der Vorteile von Skript-Fu ist, dass Sie Ihr Skript mit all Ihren "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Freunden teilen können. Viele Skripte werden bereits "
-"mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert, aber im Internet gibt es noch "
-"Unmengen von Skripten zum Herunterladen."
+"Um gute Resultate zu erhalten, benötigen Sie auch für Ihren Monitor ein "
+"Farbprofil. Dieses kann entweder systemweit oder innerhalb von "
+"<acronym>GIMP</acronym> eingestellt werden. Sofern ein Profil für jeden "
+"Monitor hinterlegt ist, werden die Farben in höchster Originalgetreue "
+"angezeigt."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
 msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein Skript herunter geladen haben, kopieren oder verschieben Sie es "
-"in Ihr Skript-Verzeichnis, das Sie unter Einstellungen finden: <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders\"><menuchoice><guimenu>Ordner</"
-"guimenu><guimenuitem>Skripte</guimenuitem></menuchoice></link>."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:82(para)
-msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
-msgstr ""
-"Laden Sie die Konfiguration neu mit <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Skripte Auffrischen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Das Skript wird nun in einem Ihrer Menüs "
-"erscheinen. Falls Sie es nicht finden, suchen Sie unter den Filtern des "
-"Bildfensters. Wenn es auch da nicht zu sehen ist, ist mit dem Skript irgend "
-"etwas nicht in Ordnung (z.B. könnte es Syntaxfehler enthalten)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
-msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "Typische Fehler"
+"Einer der zentralen <acronym>GIMP</acronym>-Befehle zur Beeinflussung der "
+"Darstellung mit Hilfe des Farbmanagements ist im <xref linkend=\"gimp-"
+"display-filter-dialog\"/> beschrieben."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:101(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
 msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
 msgstr ""
-"Ein häufiger Fehler beim Umgang mit Skript-Fu ist, ein Skript aufzurufen und "
-"den OK-Schalter zu drücken. Wenn nichts passiert, glauben Sie vermutlich, "
-"dass das Skript einen Fehler hat, aber höchstwahrscheinlich ist mit ihm "
-"alles in Ordnung."
+"Wenn Sie für Ihren Monitor kein (aktuelles) Farbprofil haben, so können Sie "
+"mittels Kalibrierungswerkzeug eines erstellen. Hierzu gibt es verschiedene "
+"Lösungen. Unter UNIX können Sie zum Beispiel das <productname>Argyll Color "
+"Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms"
+"\"/> oder <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-"
+"online-lprof\"/> verwenden, um Farbprofile zu erzeugen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
-msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr "Verschiedene Skript-Fu-Arten"
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Monitorkalibrierung und Profilerstellung"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
-msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Es gibt zwei Arten von Skript-Fu-Programmen:"
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Farbmanagement"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:116(term)
-msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "Selbständige (<foreignphrase>standalone</foreignphrase>) Skripte"
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Farbprofile"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+msgid ""
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vcgt tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
+msgstr ""
+"Um einen Monitor richtig in das Farbmanagement einzubeziehen sind zwei "
+"Aspekte wichtig. Der eine ist die Kalibrierung des Monitors, welche aus zwei "
+"Schritten besteht. Zum einen die Einstellung des Monitors selbst, also Dinge "
+"wie Kontrast, Helligkeit, Farbtemperatur, welche sehr stark vom "
+"individuellen Gerät abhängen. Zusätzlich werden weitere Einstellungen in die "
+"Videoeinheit des Computers geladen, um den Monitor so nahe wie möglich an "
+"den Normzustand zu bringen. Diese Information wird im Farbprofil des "
+"Monitors im sogenannten vcgt Element gespeichert. Unter Windows und macOS "
+"wird diese Information in Form einer Übersetzungstabelle direkt beim Start "
+"des Betriebssystems in die Videoeinheit geladen. Linux ist im Moment auf die "
+"Unterstützung durch externe Helferprogramme wie xcalib oder dispwin "
+"angewiesen. Falls lediglich eine einfache visuelle Kalibrierung durchgeführt "
+"wurde, reicht xgamma, um den Gammawert zu laden."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:118(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vcgt "
+"LUT)."
 msgstr ""
-"Die selbständigen Skripte finden Sie unter <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
-"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>Skriptart</replaceable></guimenuitem></"
-"menuchoice> im Hauptmenü (siehe nachfolgende Illustration)."
+"Der zweite Aspekt, die Erstellung des Profils, besteht aus einem Satz von "
+"Regeln, der es <acronym>GIMP</acronym> erlaubt die RGB Werte eines Bildes in "
+"die passenden Farben des Bildschirms zu übersetzen. Diese sind ebenfalls im "
+"Farbprofil enthalten. Dabei werden nicht die RGB Werte des Bildes verändert, "
+"sondern es werden lediglich die Werte geändert, welche zur Videoeinheit "
+"geschickt werden (die wiederum die Übersetzungstabelle aus dem vcgt Element "
+"enthält)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:128(title)
-msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Skript-Fu-Skripte nach Kategorie"
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Drucksimulation"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:139(term)
-msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr "Bildabhängige Skripte"
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+msgid ""
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe von <acronym>GIMP</acronym> können Sie sich auch eine Vorschau "
+"Ihres Bildes in der Art anzeigen lassen, wie es auf einem bestimmten Drucker "
+"ausgegeben würde. Wenn Sie ein Farbprofil des Druckers angeben, können Sie "
+"die Darstellung von <acronym>GIMP</acronym> in den <quote>Soft proof</quote>-"
+"Modus umschalten. Bei einer derartigen simulierten Druckansicht können "
+"Farben, welche der Drucker nicht ausgeben kann, wahlweise mit einem "
+"neutralen Grau dargestellt werden. Dies kann Ihnen helfen, derartige "
+"Probleme mit der Farbausgabe zu beheben, <emphasis>bevor</emphasis> Sie das "
+"Bild tatsächlich drucken."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:141(para)
-msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
-msgstr ""
-"Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.4 wurden die Menüs neu angeordnet. So gibt es "
-"jetzt beispielsweise ein neues <guimenu>Farben</guimenu>-Menü, welches "
-"Befehle, Werkzeuge, Filter und Skripte, die die Farbe betreffen, "
-"zusammenfasst. Das Filter-Menü wurde mit dem Skript-Fu-Menü vereint und nach "
-"Kategorien geordnet. Bildabhängige Plugins und Skripte sind nun über das "
-"Bildmenü verteilt. Beispielsweise ist das Filter »Farbe zu Transparenz« im "
-"Menü »Farben« zu finden. Wer die alte Menüstruktur gewohnt war, wird anfangs "
-"vielleicht etwas suchen müssen, aber man gewöhnt sich sehr schnell an die "
-"neue Ordnung, da sie viel logischer ist."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
-msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
-msgstr ""
-"Die nachfolgende Grafik zeigt, wo im Bildmenü sie sich befinden können. "
-"Ältere Plugins können sich durchaus noch im eigentlich nicht mehr "
-"existierenden Menü <guimenu>Script-Fu</guimenu> registrieren, welches "
-"dadurch wieder zum Leben erweckt wird."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:156(title)
-msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "Bildabhängige Skripte im Bildmenü"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:170(title)
-msgid "Standalone Scripts"
-msgstr "Selbständige Skripte"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:126(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:173(secondary)
-msgid "Standalone"
-msgstr "Selbständig"
+#: src/concepts/brushes.xml:8(title) src/concepts/brushes.xml:11(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:71(primary) src/concepts/brushes.xml:95(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:136(primary) src/concepts/brushes.xml:165(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinselspitzen"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:334(secondary)
-msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "Skript-Fu-generiert"
+#: src/concepts/brushes.xml:16(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Verschiedene Pinselstriche"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:22(para)
 msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
 msgstr ""
-"Wir werden nicht versuchen, jedes Skript im Detail zu beschreiben. Die "
-"meisten sind sehr einfach zu verstehen und zu benutzen. Aktuell sind "
-"folgende Arten standardmäßig installiert:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
-msgid "Web page themes"
-msgstr "Webseiten(-Themen)"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:193(para) src/concepts/script-fu.xml:273(term)
-msgid "Logos"
-msgstr "Logos"
+"Einige Beispiele von Pinselstrichen, mit den verschiedenen in <acronym>GIMP</"
+"acronym> verfügbaren Pinselformen gemalt, und zwar mit dem Pinselwerkzeug."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:196(para)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knöpfe"
+#: src/concepts/brushes.xml:30(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
+msgstr ""
+"Eine <emphasis>Pinselspitze</emphasis> ist die Stelle eines Malwerkzeuges, "
+"welche die Malfläche <quote>berührt</quote>, und besteht aus einer oder "
+"mehreren kleinen Pixelflächen. Diese bestimmen, wie die Farbe aufgetragen "
+"wird. <acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen ein Dutzend verschiedener "
+"Malwerkzeuge zur Verfügung, welche Sie anwenden können, um die "
+"verschiedensten Arbeiten wie malen, radieren, kopieren, verschmieren, "
+"aufhellen und noch viele weitere durchzuführen. Alle diese Werkzeuge "
+"(ausgenommen das Tintenwerkzeug) verwenden dieselbe Palette von "
+"Pinselspitzen. Wenn sie mit einem der Werkzeuge einen Strich ziehen, wird "
+"die Pixelfläche der Pinselspitze wieder und wieder entlang des gezogenen "
+"Strichs angewendet. Die Art und Weise, wie dies geschieht, hängt dabei "
+"sowohl von der Pinselspitze als auch vom Malwerkzeug und dessen "
+"Eigenschaften ab."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:44(para)
+msgid ""
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Sie können eine Pinselspitze auswählen, indem Sie die gewünschte im Dialog "
+"<quote>Pinsel</quote> anklicken (siehe auch <xref linkend=\"gimp-brush-dialog"
+"\"/> ). Die aktuell ausgewählte Spitze wird im unteren Bereich des "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Werkzeugfensters angezeigt."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:52(para)
 msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
 msgstr ""
-"Hier finden sie alle möglichen Muster-erstellende Skripte, die normalerweise "
-"ziemlich nützlich sind, weil Sie Ihren eigenen Mustern viele Argumente "
-"hinzufügen können."
+"Bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> wird eine Grundausstattung "
+"an Pinselspitzen mitgeliefert. Darunter befinden sich einige sehr "
+"gebräuchliche, aber auch einige sehr ausgefallene Spitzen, welche eher dazu "
+"dienen, Ihnen zu zeigen, was in <acronym>GIMP</acronym> alles möglich ist. "
+"Sie können selbstverständlich eigene Pinselspitzen kreieren oder neue "
+"Sammlungen aus dem Internet herunterladen und diese in <acronym>GIMP</"
+"acronym> verfügbar machen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
 msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
 msgstr ""
-"Als Beispiel betrachten wir einmal das »Land«-Skript. In diesem Skript "
-"müssen Sie die Bild- und Mustergröße angeben sowie das für die "
-"Landerstellung verwendete Zufallsniveau. Die Farben, die zur Erstellung der "
-"Landkarte verwendet werden, werden dem aktuell ausgewählten Farbverlauf aus "
-"dem Farbverlaufseditor entnommen. Sie müssen außerdem Werte für "
-"Detailreichtum, Landhöhe, Wassertiefe und Skalierungen angeben. Skalierungen "
-"beziehen sich auf die Skalierung Ihrer Karte, genau wie in einer normalen "
-"Landkarte. Eine Skalierung von 1:10 wird beispielsweise als 10 angeben."
+"<acronym>GIMP</acronym> verfügt über verschiedene Typen von Pinselspitzen. "
+"Dabei dienen alle dem gleichen Zweck, und in den allermeisten Fällen müssen "
+"Sie gar nicht auf den Typ der gerade verwendeten Spitze achten. Andererseits "
+"verfügen einige über spezielle Funktionen, die Sie kennen sollten. Die "
+"folgenden Typen von Pinselspitzen sind in <acronym>GIMP</acronym> verfügbar:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
-msgid "Web Page Themes"
-msgstr "Webseiten"
+#: src/concepts/brushes.xml:68(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Gewöhnliche Pinselspitzen"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
-msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
-msgstr ""
-"Hier ist ganz klar ein praktischer Nutzen für Skripte. Indem Sie ein Skript "
-"schreiben, um individuell entworfenen Text, Logos, Pfeile für Knöpfe etc. "
-"für Ihre Webseite zu erstellen, erhalten diese alle denselben Stil und "
-"dieselbe Form. Außerdem ersparen Sie sich eine Menge Zeit, da Sie nicht alle "
-"Komponenten per Hand erstellen müssen."
+#: src/concepts/brushes.xml:72(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Gewöhnlich"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:74(para)
 msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
 msgstr ""
-"Die meisten Skripte sind selbsterklärend, trotzdem hier noch ein paar kurze "
-"Hinweise:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
-msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr "Lassen Sie alle ungewöhnlichen Zeichen wie ' und \" so wie sie sind."
+"Die meisten der von <acronym>GIMP</acronym> mitgelieferten Pinselspitzen "
+"fallen in diese Kategorie. Sie werden im Pinseldialog durch ein graues "
+"Symbol dargestellt. Die Form in diesem Symbol spiegelt die Pixelfläche "
+"wieder, welche die Form der Pinselspitze bestimmt. Wenn Sie eine der Spitzen "
+"dieses Typs verwenden, werden die Graustufen des Pinselsymboles in die "
+"Farbtöne der aktuell ausgewählten Vordergrundfarbe übersetzt. Die im Symbol "
+"abgebildete Form entspricht der Form, mit der Sie im Bild malen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
-msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
+#: src/concepts/brushes.xml:83(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Vergewissern Sie sich, dass es das im Skript angegebene Muster wirklich gibt."
+"Um eine solche Pinselspitze anzulegen, erzeugen Sie ein kleines Bild im "
+"Graustufenmodus, welches die gewünschte Form in der gewünschten Größe hat. "
+"Speichern Sie dieses Bild mit der Endung <filename class=\"extension\">.gbr</"
+"filename>. Nach einem Klick auf den Knopf <guilabel>Pinsel neu laden</"
+"guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch ohne einen "
+"Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
-msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr "»Padding« (Innenabstand) bezieht sich auf den Rand um Ihren Text."
+#: src/concepts/brushes.xml:92(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Farbige Pinselspitzen"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
-msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+#: src/concepts/brushes.xml:98(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
 msgstr ""
-"Ein höherer Wert für »bevel« (Schrägung) ergibt die Illusion eines höheren "
-"Schalters."
+"Pinselspitzen dieses Typs werden durch ein farbiges Symbol im Pinseldialog "
+"gekennzeichnet. Diese Pinselspitzen können auch Text beinhalten. Wenn Sie "
+"damit malen, werden die Farben so angewendet, wie sie im Symbol dargestellt "
+"werden. Die aktuelle Vordergrundfarbe spielt keine Rolle. Ansonsten wirken "
+"die Spitzen dieser Kategorie wie gewöhnliche Pinselspitzen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
-msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and first save it as an .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie »TRUE« (wahr) für »Press« (Drücken) angeben, wird der Schalter "
-"aussehen, als ob er gedrückt wäre."
+"Um eine Spitze dieses Typs anzulegen, erzeugen Sie in <acronym>GIMP</"
+"acronym> ein RGBA-Bild der entsprechenden Größe mit dem gewünschten Inhalt. "
+"Ein RGBA-Bild ist ein normales Bild im RGB-Farbmodus mit Alphakanal. "
+"Speichern Sie das Bild mit der Endung <emphasis>.gbr</emphasis>, um es als "
+"Pinsel zu verwenden. Nach einem Klick auf den Knopf <guilabel>Pinsel neu "
+"laden</guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch ohne "
+"einen Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:263(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:114(para)
 msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
 msgstr ""
-"Wählen Sie Transparenz, falls Sie keinen undurchsichtigen Hintergrund "
-"wünschen. Im anderen Falle vergewissern Sie sich, dass die Hintergrundfarbe "
-"dieselbe ist wie die der Webseite."
+"Wenn Sie eine Auswahl ausschneiden oder kopieren, sehen Sie den Inhalt der "
+"Zwischenablage - also die Auswahl - an der ersten Position im Pinseldialog. "
+"Sie können sie direkt als Pinsel verwenden. (Siehe <xref linkend=\"clipboard-"
+"brush\"/>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: src/concepts/brushes.xml:121(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "Auswahl als Pinsel nach Ausschneiden oder Kopieren"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
-msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
-msgstr ""
-"Hier finden Sie alle möglichen Logo-erstellende Skripte. Das ist ganz nett, "
-"aber seien Sie vorsichtig, da man Ihre Logos als von einem bekannten "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Skript erstellt erkennen könnte. Sie sollten sie "
-"eher als Ausgangspunkte betrachten, die Sie nach Ihren Bedürfnissen anpassen "
-"können. Der Dialog zum Erstellen eines Logos ist mehr oder weniger derselbe "
-"wie für alle solche Skripte:"
+#: src/concepts/brushes.xml:133(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Animierte Pinselspitzen (Bilderschlauch)"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
-msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr "Im Textfeld geben Sie den Namen des Logos an."
+#: src/concepts/brushes.xml:137(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "Animierte Pinselspitzen"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
-msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
-msgstr ""
-"Im Feld »Font size« (Schriftgröße) geben Sie die Größe Ihres Logos in Pixeln "
-"an."
+#: src/concepts/brushes.xml:141(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Bilderschlauch) (animierte Pinselspitzen)"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(para)
 msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
 msgstr ""
-"Im Feld »Font« (Schriftart) wählen Sie die gewünschte Schrift für Ihr Logo "
-"aus."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
+"Pinselspitzen dieses Typs zeichnen sich durch die Art und Weise aus, wie sie "
+"beim Malen aufgetragen werden. Sie werden im Dialog <quote>Pinsel</quote> "
+"dadurch gekennzeichnet, dass sich in der rechten unteren Ecke des Symbols "
+"ein kleines rotes Dreieck befindet. Das Besondere an diesem Typ ist, dass "
+"beim Malen nicht die Form einer Pixelfläche aufgetragen wird, sondern dass "
+"sich verschiedene Pixelflächen abwechseln. Diese Pinselspitzen sind "
+"unglaublich vielfältig. Die Animation kann zum Beispiel mit der Stärke des "
+"Aufdrucks des Stiftes auf ein Zeichentablett gesteuert werden. Die mit "
+"<acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Spitzen dieses Typs sind verglichen "
+"mit den Möglichkeiten sehr einfach, aber trotzdem nützlich und zur "
+"Verdeutlichung des Prinzips geeignet."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:155(para)
 msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
-msgstr ""
-"Um die Farbe Ihres Logos auszuwählen, klicken Sie auf den Farben-Schalter, "
-"daraufhin öffnet sich ein Farbdialogfenster."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
-msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
 msgstr ""
-"Wenn Sie dann auf das Befehlsfeld schauen, können Sie den Ablauf des "
-"Skriptes verfolgen."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
-msgid "Make Buttons"
-msgstr "Knöpfe erstellen"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:330(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:333(primary)
-msgid "Button"
-msgstr "Knopf"
+"Die Erstellung einer animierten Pinselspitze ist eine recht komplizierte "
+"Angelegenheit. Grob gesagt wird ein Bild in GIMP gemalt, welches in mehreren "
+"Ebenen die verschiedenen Einzelbilder der Animation enthält. Dieses wird "
+"dann als <filename>.gih</filename> Datei gespeichert. Hierbei öffnet sich "
+"ein Dialogfenster, in dem zusätzlich verschiedene Parameter eingestellt "
+"werden müssen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
-msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
-msgstr ""
-"Unter dieser Überschrift finden Sie zwei Skripte, die abgeschrägte Knöpfe "
-"mit oder ohne abgerundete Ecken erstellen. Sie haben jeweils etwa ein "
-"Dutzend Parameter, von denen die meisten ähnlich wie bei den Logo-Skripten "
-"wirken. Sie können ruhig mit verschiedenen Einstellungen experimentieren, um "
-"zu einem Knopf nach Ihren Wünschen zu kommen."
+#: src/concepts/brushes.xml:162(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Parametrisierte Pinselspitzen"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
-msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Bildabhängige Skripte"
+#: src/concepts/brushes.xml:166(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "Parametrisiert"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:168(para)
 msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
 msgstr ""
-"Auf Skripte und Filter, die Operationen auf einem existierenden Bild "
-"ausführen, können Sie über das entsprechende Menü im Bildfenster zugreifen. "
-"So ist beispielsweise das Skript »Neuer Pinsel« in das Menü »Bearbeiten« im "
-"Bildfenster integriert (<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einfügen als</guimenuitem><guimenuitem>Neuer Pinsel</"
-"guimenuitem></menuchoice>), was sehr viel logischer ist als früher."
+"Pinselspitzen dieses Typs werden mit Hilfe des <link linkend=\"gimp-brush-"
+"editor-dialog\">Pinseleditors</link> erstellt. Dieser erlaubt es Ihnen, eine "
+"große Bandbreite an Pinselspitzen durch einfache Einstellungen im "
+"Dialogfenster zu erzeugen. Eine außerordentlich nützliche Eigenschaft "
+"parametrisierter Pinselspitzen ist, dass sie sehr einfach in der Größe "
+"angepasst werden können. Sie können sie sogar so einstellen, dass Sie die "
+"Größe parametrisierter Pinselspitzen durch Tastenkürzel oder das Mausrad "
+"verändern können."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:181(para)
 msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
 msgstr ""
-"Ferner gibt es nun ein neues Bildmenü <guimenu>Farben</guimenu>, das alle "
-"farbmanipulierenden Befehle, wie etwa die Werkzeuge zur Änderung des <link "
-"linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Farbtons</link> oder der <link linkend="
-"\"gimp-tool-levels\">Werte</link>, zusammenfasst."
+"Mittlerweile haben alle Pinsel eine variable Größe. Tatsächlich haben alle "
+"Malwerkzeuge bei ihren Eigenschaften einen Schieberegler, um die Größe der "
+"aktuellen Pinselspitze zu ändern. Sie können das auch direkt im Bildfenster "
+"machen, wenn Sie Ihr Mausrad entsprechend konfiguriert haben, siehe <xref "
+"linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\"/>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:195(para)
 msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Die Menüs <guimenu>Filter</guimenu> und <guimenu>Skript-Fu</guimenu> sind "
-"nun im Menü <guimenu>Filter</guimenu> zusammenfasst und nach neuen "
-"Kategorien angeordnet worden. Wenn ein Filter und ein Plugin ähnliche "
-"Aufgaben haben, liegen sie jetzt im selben Menü."
+"Neben der Pixelfläche verfügt jede Pinselspitze in <acronym>GIMP</acronym> "
+"über eine weitere wichtige Eigenschaft, den Abstand. Diese repräsentiert den "
+"Abstand zwischen zwei hintereinander aufgetragenen Abdrücken der "
+"Pinselspitze beim Malen. Diese Eigenschaft können Sie im Dialog "
+"<quote>Pinsel</quote> einstellen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:204(para)
 msgid ""
-"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
+"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"mypaint-brush\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Das <guimenu>Skript-Fu</guimenu>-Menü erscheint nur noch dann, wenn Sie "
-"zusätzliche Skripte installiert haben, beispielsweise das Paket »gimp-"
-"resynthesizer« Ihrer Linuxdistribution."
+"GIMP-2.10 kann MyPaint-Pinsel verwenden. Weitere Informationen hierzu finden "
+"Sie unter <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+#| "md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=cb3c8bef94de245dae11a17abade6b01"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:159(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+#| "md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=966a8fb131ffcfa07d1922a58f13671b"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:137(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:183(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+#| "md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=74c2806e38baeaa0c85283becfcf48a5"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:245(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
 msgstr "original"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
-msgid "Gradients"
-msgstr "Farbverläufe"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Farbverlauf"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
-msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Beispiele für Farbverläufe."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
-msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
-msgstr ""
-"Die Verläufe von oben nach unten: VG nach HG (RGB); Full saturation spectrum "
-"CCW; Nauseating headache; Browns; Four bars"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"gradient\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill "
-"tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. "
-"You have many options to choose from for controlling the way the gradient "
-"colors are arranged within the selection. There are also other important "
-"ways to use gradients, including:"
-msgstr ""
-"Ein Farbverlauf ordnet eine Menge von Farben linear an. Die einfachste und "
-"wahrscheinlich am häufigsten benutzte Anwendung von Farbverläufen ist das "
-"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Farbverlaufswerkzeug</link>. Damit "
-"können Sie Auswahlen mit Farben aus einem Verlauf füllen. Dabei haben Sie "
-"verschiedenste Möglichkeiten, das Füllen zu beeinflussen. Weitere wichtige "
-"Anwendungen, in denen Farbverläufe eine zentrale Rolle spielen, umfassen:"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
+msgid "Main Windows"
+msgstr "Die <acronym>GIMP</acronym>-Benutzeroberfläche"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
-msgid "Painting with a gradient"
-msgstr "Malen mit Verläufen"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
+msgid "Basic Setup"
+msgstr "Benutzeroberfläche"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr "Mehrfachfenster-Modus"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "Einzelfenster-Modus."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Die GIMP-Benutzeroberfläche ist nun in zwei Modi verfügbar: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
 msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
+"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by "
+"default. You can enable multi-window mode by unchecking the "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice> option in the image menu bar. After quitting GIMP, "
+"GIMP will start in the mode you have selected next time."
 msgstr ""
-"Alle Malwerkzeuge in <acronym>GIMP</acronym> bieten Ihnen die Möglichkeit, "
-"statt mit einer Farbe mit einem Farbverlauf zu malen. Dabei wechselt der "
-"Pinselstrich beim Malen die Farbe entsprechend des ausgewählten Verlaufes."
+"Wenn Sie GIMP zum ersten Mal starten, wird es standardmäßig in Einzelfenster-"
+"Modus geöffnet. Sie können in den Mehrfachfenster-Modus wechseln, indem Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Einzelfenster-Modus</"
+"guimenuitem></menuchoice> in der Bildmenüleiste deaktivieren. Wird GIMP "
+"geschlossen, öffnet es das nächste Mal im zuletzt verwendeten Modus."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
-msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "Das Filter »Auf Farbverlauf«"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Mehrfachfenster-Modus"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Mehrfachfenster-Modus"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
 msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+"The screenshot above shows the most basic multi-window arrangement for "
+"<acronym>GIMP</acronym> that can be used effectively."
 msgstr ""
-"Mit diesem Filter können Sie ein Bild mit den Farben eines von Ihnen "
-"ausgewählten Farbverlaufes ein- oder umfärben. Dabei wird jede Farbe "
-"entsprechend ihrer Intensität durch die entsprechende Farbe des Farbverlaufs "
-"ersetzt: Intensität 0 (dunkel) durch die erste (linke) Farbe des Verlaufs, "
-"und dann kontinuierlich zunehmend bis Intensität 255 (sehr hell) durch die "
-"letzte (rechte) Farbe des Verlaufs. Eine detaillierte Beschreibung finden "
-"Sie im <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
+"Das obige Bildschirmfoto zeigt eine schlichte Mehrfachfenster-Anordnung in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, wie sie effektiv verwendet werden kann."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+"You will see two panels, left and right, and an image window in the middle. "
+"A second image is partially masked. The left panel contains the Toolbox as "
+"well as Tool Options, Device Status, Undo History and Images dialogs "
+"together. The right panel contains Brushes, Patterns, Fonts and Document "
+"History dialogs together in a multi-tab dock, and Layers, Channels and Paths "
+"dialogs together in another multi-tab dock."
 msgstr ""
-"Bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> wird ein Standardset von "
-"Farbverläufen mitgeliefert. Dieses können Sie sehr leicht durch eigene oder "
-"aus dem Internet heruntergeladene Verläufe ergänzen. Eine Liste der aktuell "
-"verfügbaren Verläufe finden Sie im Dialog <link linkend=\"gimp-gradient-"
-"dialog\">Farbverläufe</link>. Der aktuell ausgewählte Verlauf wird im "
-"unteren Teil des Werkzeugfensters angezeigt. Wenn Sie auf diesen Bereich des "
-"Fensters klicken, wird der Dialog »Farbverläufe« angezeigt."
+"Sie erkennen links und rechts zwei Fenster, sowie ein Bildfenster in der "
+"Mitte. Ein zweites Bild wird teilweise verdeckt. Das linke Fenster fasst den "
+"Werkzeugkasten und die Dialoge für Werkzeugeinstellungen, Gerätestatus, "
+"Journal und Bilder zusammen. Das rechte Fenster fasst die Dialoge für "
+"Pinsel, Muster, Schriften und den Dokumentenindex als Dock mit mehreren "
+"Reitern zusammen, sowie in einem zweiten Mehrfach-Reiter-Dock die Dialoge "
+"für Ebenen, Kanäle und Pfade."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
 msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
 msgstr ""
-"Einige einfache Beispiele, wie man mit einem Farbverlauf arbeitet (weitere "
-"Informationen finden Sie beim <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
-"\">Farbverlaufswerkzeug</link>):"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
-msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Eine Auswahl mit einem Farbverlauf füllen:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
-msgid "Choose a gradient."
-msgstr "Wählen Sie einen Farbverlauf."
+"<emphasis>Das Haupt-Werkzeugfenster:</emphasis> Enthält eine Reihe von "
+"Symbolknöpfen, mit denen Werkzeuge ausgewählt werden können. In den "
+"Voreinstellungen enthält es auch Felder für die Vorder- und "
+"Hintergrundfarbe. Sie können ihm Symbole für Pinsel, Muster, Farbverläufe "
+"und aktive Bilder hinzufügen. Diese zusätzlichen Einträge können Sie über "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Werkzeugkasten</guisubmenu></menuchoice> aktivieren "
+"oder deaktivieren."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
 msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Move tool)."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Werkzeug »Farbverlauf«, dann klicken Sie in der Auswahl und "
-"ziehen von einem Punkt zu einem anderen."
+"<emphasis>Werkzeugeinstellungen:</emphasis> Unter dem Werkzeugfenster "
+"befindet sich der Dialog für die Werkzeugeinstellungen, welcher die "
+"Eigenschaften des jeweils aktiven Werkzeuges anzeigt (in diesem Fall: Das "
+"<quote>Verschieben</quote>-Werkzeug)."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
 msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
 msgstr ""
-"Die Farben werden senkrecht zur Bewegungsrichtung auf der Länge der Strecke "
-"verteilt."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr "So tragen Sie schnell und einfach einen Farbverlauf auf"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:115(para)
-msgid "Painting with a gradient:"
-msgstr "Malen mit Verläufen:"
+"<emphasis>Bildfenster:</emphasis> Jedes in <acronym>GIMP</acronym> geladene "
+"Bild wird in einem eigenen Bildfenster geöffnet. Daher können Sie nahezu "
+"beliebig viele Bilder gleichzeitig öffnen. Deren Anzahl hängt letztlich nur "
+"von den verfügbaren Systemressourcen ab. Bevor Sie irgend etwas Sinnvolles "
+"in <acronym>GIMP</acronym> machen können, müssen Sie mindestens ein "
+"Bildfenster geöffnet haben. Das Bildfenster enthält das Hauptmenü von "
+"<acronym>GIMP</acronym> (Datei, Bearbeiten, Auswahl ...). Die Menüpunkte des "
+"Hauptmenüs erhalten Sie auch durch einen Rechtsklick in das Bildfenster."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
 msgid ""
-"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
-"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
-"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
-"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
-"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describes these parameters in more detail."
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
 msgstr ""
-"Sie können einen Farbverlauf auch mit dem Stift, dem Pinsel oder der "
-"Sprühpistole verwenden, wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen die Dynamik "
-"<guilabel>Color From Gradient</guilabel> auswählen. Wählen Sie dann im "
-"nächsten Schritt unter den <guilabel>Farboptionen</guilabel> einen "
-"geeigneten Farbverlauf aus und stellen die Länge des Verlaufs sowie die Art "
-"der Wiederholung in den <guilabel>Ausblendoptionen</guilabel> ein. Das "
-"Kapitel <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> hält genauere "
-"Informationen zu diesen Parametern für Sie bereit."
+"Bilder können die Größe des Bildfensters überschreiten. In diesem Fall zeigt "
+"GIMP das Bild in einer kleineren Vergrößerungsstufe an, sodass das ganze "
+"Bild im Bildfenster sichtbar ist. Wenn Sie die Vergrößerungsstufe auf 100% "
+"setzen, erscheinen Bildlaufleisten, mit denen Sie sich über das Bild bewegen "
+"können."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
 msgid ""
-"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
-"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
-"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
+"The <emphasis>Brushes, Patterns, Fonts, Document History</emphasis> dock "
+"&mdash; note that the dialogs in the dock are tabs. The Brushes tab is open: "
+"it shows the type of brush used by paint tools."
 msgstr ""
-"Dieser Effekt wird am Beispiel des Stift-Werkzeuges demonstriert: Der obere "
-"Teil der Zeichnung zeigt die erforderlichen Einstellungen und im unteren "
-"Teil der Zeichnung sehen Sie, wie sich der Farbverlauf auf die Zeichenfarbe "
-"des Stiftes auswirkt."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "So malen Sie mit einem Farbverlauf"
+"Das Dock für <emphasis>Pinsel, Muster, Schriften, Dokumentenindex</"
+"emphasis>: Beachten Sie, dass Dialoge innerhalb von Docks als Reiter "
+"dargestellt werden. Der Pinsel-Reiter ist aktiv: er zeigt den von "
+"Malwerkzeugen verwendeten Pinsel."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:128(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Layers, Channels, Paths:</emphasis> The docked dialog below the "
+"brushes dialog shows the dialogs (tabs) for managing layers, channels and "
+"paths. The Layers tab is open: it shows the layer structure of the currently "
+"active image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It is "
+"possible to do a few very basic things without using the Layers dialog, but "
+"even moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it "
+"indispensable to have the Layers dialog available at all times."
+msgstr ""
+"Das Dock <emphasis>Ebenen, Kanäle, Pfade</emphasis>: Der angedockte Dialog "
+"unterhalb den Pinseldialogs zeigt Dialoge (Reiter) zur Verwaltung der "
+"Ebenen, Kanäle und Pfade. Hier ist der Ebenendialog geöffnet: Er zeigt die "
+"Ebenenstruktur des aktiven Bildes an und kann sie auf unterschiedliche Arten "
+"verändern. Es ist möglich, Bildbearbeitung auch ohne Ebenen zu betreiben, "
+"jedoch werden halbwegs fortgeschrittene Benutzer ohne Ebenendialog nicht "
+"auskommen."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:141(para)
 msgid ""
-"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
-"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
-"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
-"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
-"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
-"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"In GIMP bis zur Version 2.6 war hierfür die Option <guilabel>Farbe aus "
-"Verlauf</guilabel> bekannt. Um die Zeichenwerkzeuge mit denselben "
-"Voreinstellungen wie diese frühere Option zu verwenden, stellt GIMP nun "
-"fertige Werkzeug-Voreinstellungen zur Verfügung. Öffnen Sie dazu den Dialog "
-"<link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Werkzeug-Voreinstellungen</link> und "
-"wählen dort den Eintrag <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
-"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> oder <guilabel>Pencil "
-"(Color From Gradient)</guilabel> aus."
+"Die Verwaltung von Dialogen und Docks wird in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\"/> beschrieben."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
-msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "Verschiedene Ergebnisse mit demselben Farbverlauf:"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:149(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Einzelfenster-Modus"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:155(title)
-msgid "Gradient usage"
-msgstr "Anwendung von Farbverläufen"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:153(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Einzelfenster-Modus"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:168(para)
 msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
+"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
+"keep the left pane narrow, please use the scroll bar at the bottom of the "
+"tool options to pan across the options display."
 msgstr ""
-"Vier Möglichkeiten, den Verlauf anzuwenden: Füllen mit einem linearen "
-"Verlauf; Füllen mit einem geformten Verlauf; ein Pinselstrich gefüllt mit "
-"einem Farbverlauf; ein Pinselstrich mit einer weichen Pinselspitze, "
-"eingefärbt mit dem Filter <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Auf Farbverlauf</"
-"link>."
+"Die linken und rechten Leisten sind fixiert; Sie können sie nicht "
+"verschieben. Sie können jedoch ihre Breiten verändern. Dazu legen Sie den "
+"Mauszeiger auf den rechten Rand der linken Leiste. Wenn sich der Mauszeiger "
+"in einen Verschieben-Symbol verwandelt, können Sie ihn klicken und ziehen. "
+"Falls Sie die linke Leiste schmal halten wollen, können Sie den Rollbalken "
+"unten verwenden, um sich in den Werkzeugeinstellungen durch den "
+"Einstellungen-Dialog zu bewegen."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
-msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr "Einige nützliche Dinge, die Sie über Farbverläufe wissen sollten:"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough room "
+"for all tabs; then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Breite eines Docks mit mehreren Reitern verringern, ist "
+"gegebenenfalls nicht mehr genug Platz für alle Reiter. In diesem Fall "
+"erscheinen Pfeilspitzen, mit denen Sie zwischen den Reitern wechseln können. "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
 msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
 msgstr ""
-"Die ersten vier Einträge der Liste der verfügbaren Farbverläufe sind "
-"spezielle Verläufe. Diese Farbverläufe verwenden anstelle fest eingestellter "
-"die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe. <guilabel>VG nach Transparent</"
-"guilabel> ist ein Verlauf, bei dem die aktuell eingestellte Vordergrundfarbe "
-"in die Transparenz verläuft. <guilabel>VG nach HG (SHV-Farbton im "
-"Uhrzeigersinn)</guilabel> ist ein Verlauf, dessen Anfang die aktuelle "
-"Vordergrund- und dessen Ende die aktuelle Hintergrundfarbe ist. Der Verlauf "
-"wird dabei über die auf dem Farbkreis im Uhrzeigersinn liegenden Farbtöne "
-"geführt. <guilabel>VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)</guilabel> "
-"entspricht vorherigen Verlauf, außer dass der Verlauf über die auf dem "
-"Farbkreis entgegen dem Uhrzeigersinn befindlichen Farben geführt wird. Beim "
-"Verlauf <guilabel>VG nach HG (RGB)</guilabel> wird schließlich ein "
-"Farbverlauf beschrieben, der entsprechend dem RGB-Modell von der aktuellen "
-"Vordergrund- zur aktuellen Hintergrundfarbe verläuft. Sie können diese "
-"Farbverläufe sehr leicht durch eine Änderung an den aktuell eingestellten "
-"Vorder- oder Hintergrundfarben anpassen."
+"Wie im Mehrfachfenster-Modus können Sie die Leisten mittels "
+"<keycap>Tabulator</keycap> verbergen."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:193(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr "Das Bildfenster nimmt sämtlichen Platz zwischen beiden Leisten ein."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:196(para)
 msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
+"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
+"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
+"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
 msgstr ""
-"Verläufe können nicht nur zwischen Farben überblenden, sondern sich auch auf "
-"die Deckkraft beziehen. Einige Verläufe sind komplett deckend, andere haben "
-"mehr oder weniger große transparente Bereiche. Wenn Sie mit einem Verlauf "
-"füllen, der an einer oder mehreren Stellen transparent ist, so wird an "
-"diesen Stellen nach dem Auftragen die ursprüngliche Farbe durchscheinen."
+"Wenn mehrere Bilder geöffnet sind, erscheint oberhalb des Bildfensters eine "
+"neue Leiste, die für jedes Bild einen Reiter enthält. Sie können zwischen "
+"den Bildern wechseln, indem Sie auf die Reiter klicken oder über die "
+"Tastenkombinationen <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Bild↑ oder Bild↓</"
+"keycap></keycombo> sowie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nummer</"
+"keycap></keycombo>. <quote>Nummer</quote> steht hier für die Nummer des "
+"Reiters; Sie müssen die Ziffern der oberen Tastaturzeile verwenden, der "
+"Ziffernblock funktioniert nicht (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Umschalt</keycap></keycombo> ist für einige Tastaturen "
+"erforderlich)."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:164(para)
 msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Sie können mit dem <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Farbverlaufseditor</link> selbst neue Farbverläufe erstellen. Die mit "
-"<acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Farbverläufe sollen und können nicht "
-"verändert werden. Sie können jedoch eigene Farbverläufe erstellen, welche "
-"auf den mitgelieferten basieren, indem Sie diese duplizieren. Die Kopien "
-"können Sie dann nach Belieben verändern."
+"Sie finden die gleichen Elemente, mit einigen Unterschieden in ihrer "
+"Verwaltung: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:214(para)
 msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
 msgstr ""
-"Das mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferte Set an Farbverläufen wird in "
-"einem Systemverzeichnis gespeichert. Die von Ihnen angelegten Verläufe "
-"werden in den Standardeinstellungen im Verzeichnis <filename class="
-"\"directory\">gradients</filename> Ihres persönlichen <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Benutzerprofiles gespeichert. Alle dort befindlichen Farbverläufe "
-"(gespeichert in Dateien mit der Endung <filename class=\"extension\">.ggr</"
-"filename>) werden beim Starten von <acronym>GIMP</acronym> automatisch "
-"geladen. Wenn Sie das Verzeichnis, in dem <acronym>GIMP</acronym> Ihre "
-"persönlichen Farbverläufe speichert, ändern möchten, lesen sie <xref linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\"/>."
+"Dies ist eine minimale Anordnung. Es gib mehr als ein Dutzend andere Dialoge "
+"für jeden möglichen Zweck in <acronym>GIMP</acronym>, jedoch werden diese "
+"größtenteils zweckgebunden aufgerufen und geschlossen. Erfahrene Anwender "
+"lassen üblicherweise das Werkzeugfenster mit den Werkzeugeinstellungen sowie "
+"den Ebenendialog geöffnet. Das Werkzeugfenster wird für die meisten "
+"Anwendungen in <acronym>GIMP</acronym> benötigt. Der Abschnitt mit den "
+"Werkzeugeinstellungen ist eigentlich ein separater Dialog, der im "
+"Bildschirmfoto an das Werkzeugfenster angedockt ist. So arbeiten erfahrene "
+"Anwender fast immer, denn es ist sehr schwierig, Werkzeuge zu verwenden, "
+"ohne deren Einstellungen zu kennen. Der Ebenendialog wird wichtig, wenn Sie "
+"an einem Bild mit mehreren Ebenen arbeiten: Das ist <emphasis>fast immer</"
+"emphasis> der Fall, wenn es über die einfachsten Bildbearbeitungen "
+"hinausgeht. Und der Dialog hilft natürlich auch dabei, die Bilder "
+"anzuzeigen, die Sie gerade auf dem Bildschirm bearbeiten; Sollten Sie das "
+"Bildfenster schließen, ohne Ihre Arbeit vorher zu speichern, fragt "
+"<acronym>GIMP</acronym> nach, ob Sie die Datei wirklich schließen möchten."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:233(para)
 msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Seit der <acronym>GIMP</acronym>-Version 2.2 ist es möglich, Farbverläufe "
-"aus dem <acronym>SVG</acronym>-Dateiformat, welches von vielen "
-"Vektorgrafikprogrammen benutzt wird, zu laden. Hierzu legen Sie die "
-"entsprechende <acronym>SVG</acronym>-Datei einfach in dem Verzeichnis, in "
-"dem <acronym>GIMP</acronym> Ihre persönlichen Farbverläufe speichert, oder "
-"in irgendeinem anderen Verzeichnis in Ihrem Gradienten-Suchpfad ab."
+"Möchten Sie zum voreingestellten Fensterlayout zurückkehren, können Sie Ihre "
+"Anordnung schnell über <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu> "
+"Kürzlich geschlossene Docks</guisubmenu></menuchoice> wiederherstellen. (Das "
+"Fenster-Menü ist nur bei einem geöffneten Bildfenster aktiv.) Um ein neues "
+"Dock zu erstellen, klicken Sie auf das Symbol <placeholder-1/> oben rechts "
+"im Dialogfenster."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:255(para)
 msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
 msgstr ""
-"Sie finden eine ganze Reihe von interessanten Farbverläufen in <acronym>SVG</"
-"acronym>-Dateien im Web auf der Seite »OpenClipArt - Farbverläufe«<xref "
-"linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>."
+"Die nachfolgenden Abschnitte gehen ausführlicher in die Verwendung "
+"verschiedener Dialoge ein. Sobald Sie dieses Kapitel gelesen haben, sollten "
+"Sie mit dem Handwerkszeug vertraut sein, um <acronym>GIMP</acronym> in einer "
+"ganzen Reihe von Dingen im Alltag einsetzen zu können. Sie können einen "
+"weiteren Streifzug durch den Rest des Handbuchs unternehmen und viel Neues "
+"erlernen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/concepts/gradients.xml:0(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Egger\n"
@@ -10499,449 +10577,33 @@ msgstr ""
 "Axel Wernicke\n"
 "Ulf-D. Ehlert\n"
 "Christian Kirbach\n"
-"Tim Sabsch"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "missing original"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many "
-#~ "more are available on the net. A large number can be found at the "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-"
-#~ "online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a "
-#~ "central repository for plugins. Creators of plugins can upload them "
-#~ "there; users in search of plugins for a specific purpose can search the "
-#~ "site in a variety of ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zusätzlich zu den mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten "
-#~ "Erweiterungen gibt es noch viele weitere im Internet. Insbesondere können "
-#~ "Sie viele Plugins im <acronym>GIMP</acronym>-Plugin-Register <xref "
-#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> finden, einer "
-#~ "Webseite, deren Ziel eine zentrale Datenbank für Erweiterungen ist. "
-#~ "Autoren können ihre Erweiterungen dort bereitstellen und Benutzer, auf "
-#~ "der Suche nach einem speziellen Plugin, können dort auf vielfältige Weise "
-#~ "suchen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source "
-#~ "of plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to "
-#~ "use it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers "
-#~ "became aware that something evil was there, they would remove it. (That "
-#~ "hasn't happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and "
-#~ "its plugins the same warranty as for any other free software: namely, "
-#~ "none."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Vorsichtsmaßnahmen gelten sowohl für das Pluginregister als auch "
-#~ "für jede andere Quelle. Das Register steht jedem Autor von Erweiterungen "
-#~ "zur Verfügung: es gibt keine systematische Aufsicht. Natürlich würden die "
-#~ "Verwalter jedes Schadprogramm, dessen sie Gewahr werden, sofort entfernen "
-#~ "(bisher ist das noch nicht vorgekommen). Allerdings gibt es für "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> und seine Erweiterungen dieselben "
-#~ "Gewährleistungen wie für jede andere freie Software, nämlich gar keine."
-
-#~ msgid "Misc."
-#~ msgstr "Verschiedenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page "
-#~ "theme submenu. If you want to create your own theme, this script will "
-#~ "serve as an excellent template that you can modify to create a theme for "
-#~ "your web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie finden das GIMP.org-Thema unter dem Webseiten-Untermenü. Wenn Sie Ihr "
-#~ "eigenes Thema erstellen wollen, ist dieses Skript eine ausgezeichnete "
-#~ "Vorlage, die Sie modifizieren und so ein Thema für Ihre Webseite "
-#~ "erstellen können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-#~ "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You "
-#~ "will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The "
-#~ "lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value "
-#~ "also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you "
-#~ "just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you "
-#~ "have to select is background color, and the color of your sphere."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unter <quote>Verschiedenes</quote> finden Sie nützliche Skripte, die "
-#~ "nicht in die anderen Untermenüs passen. Als Beispiel betrachten wir das "
-#~ "<quote>Kugel</quote>-Skript. Geben Sie den Radius in Pixeln an, um die "
-#~ "Größe der Kugel festzulegen. Der Beleuchtungsgrad gibt an, von wo die "
-#~ "Kugel angestrahlt wird, und hat entsprechend Auswirkungen auf den "
-#~ "Schatten. Wenn Sie gar keinen Schatten wollen, entfernen Sie die "
-#~ "Markierung aus dem <quote>Schatten</quote>-Kontrollfeld. Als letztes "
-#~ "müssen Sie noch die Hintergrundfarbe und die Farbe der Kugel auswählen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-#~ "md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-#~ msgstr "CHECK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-#~ "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-#~ "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, "
-#~ "in principle, to the number of layers an image can have: only the amount "
-#~ "of memory available on the system. It is not uncommon for advanced users "
-#~ "to work with images containing dozens of layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufgabe dieses Kapitels ist es, Ihnen das Konzept der Ebenen in "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> näher zu bringen. Nun, was sind also diese "
-#~ "<quote>Ebenen</quote>? Am leichtesten können Sie sich eine Ebene als eine "
-#~ "Folie vorstellen, die Sie mit all den verschiedenen Werkzeugen und "
-#~ "Filtern, welche <acronym>GIMP</acronym> zur Verfügung stellt, bearbeiten "
-#~ "können. Das Schöne an Ebenen in <acronym>GIMP</acronym> ist, dass ein "
-#~ "Bild beliebig viele davon haben kann. Stellen Sie sich ein Bild in "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> einfach als einen Stapel von Folien vor. Was auf "
-#~ "dem Bild erscheint, ist das, was sie sehen, wenn Sie von oben durch den "
-#~ "Folienstapel hindurchsehen."
-
-#~ msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
-#~ msgstr "Sperre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox "
-#~ "that controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the "
-#~ "layer (see the figure below). If this is checked, then the alpha channel "
-#~ "for the layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In "
-#~ "particular, nothing that you do to a transparent part of the layer will "
-#~ "have any effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Ebeneneigenschaft finden Sie ebenfalls im Ebenendialog, und zwar in "
-#~ "dessen linker oberer Ecke in Form eines Kontrollkästchens (siehe "
-#~ "Abbildung unten). Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird der "
-#~ "Alphakanal der Ebene gesperrt und kann nicht verändert werden. "
-#~ "Insbesondere kann der transparente Teil der Ebene durch nichts verändert "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "Lock Alpha channel"
-#~ msgstr "Alphakanal sperren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-#~ "md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
-#~ msgstr "Einen Farbverlauf mit einem Malwerkzeug benutzen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
-#~ "check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below "
-#~ "the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the "
-#~ "right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können einen Farbverlauf auch mit dem Stift, dem Pinsel oder der "
-#~ "Sprühpistole verwenden, wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen "
-#~ "<guilabel>Farbe aus Farbverlauf</guilabel> aktivieren. In dem folgenden "
-#~ "Beispiel ist die Eigenschaft für den Stift aktiviert. Sie sehen in der "
-#~ "Zeichnung rechts die Folge der einzelnen Farben des Verlaufs (ad "
-#~ "infinitum...)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you "
-#~ "want it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
-#~ "\">Toolbox Preferences</link> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Funktion ist in den GIMP Standardeinstellungen deaktiviert. Sie "
-#~ "können diese im Dialog <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Einstellungen "
-#~ "Werkzeugfenster</link> einschalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its "
-#~ "own Image window. This is very different than dragging an image into an "
-#~ "existing Image window, which adds it to the currently open image in a new "
-#~ "layer&mdash;usually not what you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziehen Sie ein Bild in das Werkzeugkastenfenster und lassen es dort "
-#~ "fallen, wird das Bild in einem eigenen Bildfenster geöffnet. Ganz anders, "
-#~ "wenn Sie ein Bild in ein existierendes Bildfenster ziehen, dann wird es "
-#~ "dort als neue Ebene eingefügt &ndash; vermutlich nicht das, was Sie "
-#~ "wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
-#~ "displays a Title Bar with the name of the image and some basic "
-#~ "information about the image. The Title Bar is provided by the operating "
-#~ "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to "
-#~ "vary with the operating system, window manager, and/or theme. Use the "
-#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to "
-#~ "customize the information that appears in the Title Bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Titelzeile:</emphasis> Im oberen Bereich des Fensters befindet "
-#~ "sich die Titelzeile, in welcher verschiedene Informationen angezeigt "
-#~ "werden. Da dieser Bereich des Fensters nicht von <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "selbst, sondern vom Betriebssystem bzw. Desktopsystem Ihres Computers "
-#~ "verwaltet wird, kann sich das Aussehen von dem hier gezeigten "
-#~ "unterscheiden. Die dargestellten Informationen bleiben jedoch gleich. Wie "
-#~ "Sie die angezeigten Informationen nach Ihren eigenen Bedürfnissen "
-#~ "anpassen können erfahren Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-image-window\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
-#~ msgstr "CHECK"
+"Tim Sabsch\n"
+"Jürgen Benvenuti"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
-#~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+#~ "md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
 #~ msgstr "CHECK"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
-#~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
-#~ msgstr "CHECK"
-
-#~ msgid "Docking Areas"
-#~ msgstr "Andockbereiche"
-
-#~ msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
-#~ msgstr "das Dock für Ebenen, Kanäle und Pfade,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
-#~ "window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
-#~ "the selected tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Werkzeugkasten ist aus Sicht des Fenstermanagers ebenfalls ein "
-#~ "<emphasis>Werkzeugfenster</emphasis> (<foreignphrase>utility window</"
-#~ "foreignphrase>). Das Fenster mit den Werkzeugeinstellungen ist "
-#~ "normalerweise unterhalb des Werkzeugkastens angedockt und zeigt die "
-#~ "Einstellungen des ausgewählten Werkzeugs an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars "
-#~ "and the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the "
-#~ "entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt zwei Typen von Andockbereichen eines Dialogfensters: die "
-#~ "Andockleisten und der Dockreiterbereich. In einem Dock besteht der "
-#~ "Dockreiterbereich aus dem gesamten Fenster."
-
-#~ msgid "The two docking types"
-#~ msgstr "Die zwei Typen von Andockbereichen"
-
-#~ msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
-#~ msgstr "Ein dockbares Fenster wurde auf einer Anlockleiste angedockt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has "
-#~ "been created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein dockbares Fenster wurde auf dem Dockreiterbereich angedockt: ein "
-#~ "neuer Reiter wurde eingefügt."
-
-#~ msgid "Docking Bars"
-#~ msgstr "Andockleisten"
-
-#~ msgid "Docking bars"
-#~ msgstr "Andockleisten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These "
-#~ "bars are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most "
-#~ "people don't realize that they exist until they are specifically pointed "
-#~ "out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedes Dock hat zwei <emphasis>Andockleisten</emphasis>. Im Beispielbild "
-#~ "unen wurden diese weiß eingefärbt, um besser erkennbar zu sein. In der "
-#~ "Regel sind diese Leisten eher unscheinbar, und die meisten Anwender "
-#~ "nehmen diese gar nicht wahr, bis sie darauf hingewiesen werden. Dies ist "
-#~ "sehr schade, denn die Möglichkeit, Dialoge in Docks zusammenzufassen, ist "
-#~ "sehr mächtig und ermöglicht es Ihnen, die GIMP-Arbeitsoberfläche so "
-#~ "zusammenzustellen, dass Sie optimal arbeiten können."
-
-#~ msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "An den weiß hervorgehobenen Leisten können Sie weitere Dialoge andocken"
-
-#~ msgid "Docking Drag Handles"
-#~ msgstr "Sensibler Bereich (Dockgriffe)"
-
-#~ msgid "Docking drag handle"
-#~ msgstr "Dockgriff"
-
-#~ msgid ""
-#~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar "
-#~ "in the window,"
-#~ msgstr ""
-#~ "entweder auf eine der beiden Andockleisten eines Fensters: der Dialog "
-#~ "wird dann unterhalb dieses Fensters angehängt,"
-
-#~ msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "oder auf den Dockreiterbereich: der Dialog wird dann als neuer Reiter "
-#~ "hinzugefügt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
-#~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when "
-#~ "it is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle "
-#~ "area, and drag it: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeder andockbare Dialog hat einen sensiblen Bereich, an dem Sie ihn "
-#~ "greifen und in ein Dock hinein- oder aus einem Dock herausziehen können "
-#~ "(in der Abbildung unten weiß hervorgehoben). Sie werden beim Überfahren "
-#~ "des Bereiches merken, dass sich der Mauszeiger zu einer Hand verändert. "
-#~ "Um den Dialog anzudocken, klicken Sie auf diesen Bereich, halten die "
-#~ "Maustaste gedrückt und ziehen den Dialog auf eine Andockleiste eines "
-#~ "anderen Docks: <placeholder-1/>Genau so können Sie Dialoge auch aus einem "
-#~ "Dock hinausziehen und erhalten eine neues Dock, welches genau diesen "
-#~ "einen Dialog beinhaltet."
-
-#~ msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
-#~ msgstr "Der sensible Bereich eines andockbaren Dialogfensters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window "
-#~ "onto a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Bildschirmfoto illustriert den sensiblen Bereich zum Greifen eines "
-#~ "Dialogs aus dem Dock."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, "
-#~ "the dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the "
-#~ "top. Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wie Sie auch in dem obigen Beispielbild sehen können, ist es durchaus "
-#~ "möglich, mehr als einen Dialog in einem Dock abzulegen. Die einzelnen "
-#~ "Dialoge werden dann durch Reiter dargestellt. Durch einen Klick auf einen "
-#~ "solchen Reiter holen Sie den zugehörigen Dialog nach vorn, und er wird "
-#~ "sichtbar. Die Reiter selbst gehören übrigens auch zum sensiblen Bereich "
-#~ "eines Dialoges, Sie können Dialoge einfach am Reiter ziehen und an "
-#~ "anderer Stelle auf einem Reiter wieder fallenlassen. Damit können Sie die "
-#~ "Reiter sehr einfach in die von Ihnen gewünschte Reihenfolge bringen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
-#~ "below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können einen Reiter auch über das Reitermenü hinzufügen, lösen oder "
-#~ "schließen (siehe unten)."
-
-#~ msgid "Image Selection"
-#~ msgstr "Bildauswahl anzeigen"
-
-#~ msgid "Auto button"
-#~ msgstr "Automatische Bildauswahl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
-#~ "listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
-#~ "displays the name of the image whose information is shown in the dock. "
-#~ "Use the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of "
-#~ "<guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the "
-#~ "Layers dialog and you want to see the layers for a different image. "
-#~ "Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is "
-#~ "convenient, do not forget that you changed the working image for the "
-#~ "dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab "
-#~ "menu helps to avoid this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manche Docks enthalten ein Bildauswahlmenü, ein unscheinbares Klappmenü, "
-#~ "das alle aktuell in <acronym>GIMP</acronym> geöffneten Bilder auflistet. "
-#~ "Das Bildauswahlmenü zeigt den Namen des Bildes, dessen Informationen in "
-#~ "den Docks angezeigt werden. Ist die <guilabel>Auto</guilabel>-"
-#~ "Schaltfläche gedrückt, wird <acronym>GIMP</acronym> automatisch das Bild "
-#~ "mit aktuellem Mausfokus in der Liste auswählen. Ein Beispiel zur "
-#~ "Benutzung: Angenommen, Sie verwenden den Ebenendialog und wollen sich die "
-#~ "Ebenen eines anderen Bildes ansehen. Dann müssen Sie nur das gewünschte "
-#~ "Bild im Bildmenü auswählen. Das ist recht bequem, vergessen Sie aber "
-#~ "nicht, dass Sie für das Dock nun das aktive Bild gewechselt haben. Das "
-#~ "Aktivieren von <guimenuitem>Automatisch dem aktiven Bild folgen</"
-#~ "guimenuitem> im Reitermenü hilft Ihnen, dieses Problem zu vermeiden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an "
-#~ "Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always "
-#~ "add or remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</"
-#~ "quote> toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot "
-#~ "add an Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig zeigt das Dock <guimenuitem>Ebenen, Kanäle und Pfade</"
-#~ "guimenuitem> als einziges dieses Menü zur Bildauswahl. Sie können es "
-#~ "manuell ein- oder ausblenden, indem Sie das Kontrollkästchen "
-#~ "<guilabel>Bildauswahl anzeigen</guilabel> im <link linkend=\"gimp-dock-"
-#~ "image-menu\">Reitermenü</link> des Docks aktivieren beziehungsweise "
-#~ "deaktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends "
-#~ "on your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you "
-#~ "can enter the first letter(s) of the name of the item you want. The "
-#~ "search field will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
+#~ msgid "Layer Groups are available in <acronym>GIMP</acronym> 2.8 and newer."
 #~ msgstr ""
-#~ "In der Listenansicht können Sie durch Drücken der Tastenkombination "
-#~ "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (bzw. "
-#~ "abhängig von Ihren GTK+-Tastenbindungen <keycombo><keycap>Strg</"
-#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>) ein Texteingabefeld zur schnellen "
-#~ "Suche öffnen: bei der Eingabe eines oder mehrerer Buchstaben wird zum "
-#~ "ersten Eintrag gesprungen, der mit der entsprechenden Zeichenkette "
-#~ "beginnt. In der Rasteransicht öffnet sich das Suchfeld nicht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
-#~ msgstr "CHECK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-#~ msgstr "<acronym>GIMP</acronym>–Fensteranordnung in der Standardeinstellung"
+#~ "Ebenengruppen stehen seit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 zur Verfügung."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
-#~ "into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
-#~ "experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that "
-#~ "works correctly across all of the operating systems on which "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> runs."
+#~ "You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+#~ "layer list becomes easier to manage."
 #~ msgstr ""
-#~ "Unter <acronym>GIMP</acronym> ist es nicht möglich, alle Elemente der "
-#~ "Benutzeroberfläche, wie Dialoge und Bildfenster, in einem Fenster "
-#~ "zusammenzufassen. In der <acronym>GIMP</acronym>-Gemeinde besteht "
-#~ "weitgehende Einigkeit darüber, dass der Ansatz mit mehreren Fenstern zum "
-#~ "Arbeiten besser geeignet ist. Zudem ist es nachteilig, wenn das Programm "
-#~ "zusätzliche Funktionen zur Fensterverwaltung bereitstellen müsste. Eine "
-#~ "Aufgabe, die ein geeigneter Fenstermanager um einiges besser bewältigen "
-#~ "kann; vor allem auch auf denverschiedenen Betriebssystemen, auf denen "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> läuft."
+#~ "Sie können Ebenen in baumartigen Strukturen gruppieren. Dadurch kann die "
+#~ "Ebenenliste einfacher verwaltet werden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> 1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen "
-#~ "or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very "
-#~ "difficult to track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this "
-#~ "respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible "
-#~ "way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, "
-#~ "represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes "
-#~ "a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will "
-#~ "like it."
+#~ "You can create a layer group by clicking the <guibutton>New Layer Group</"
+#~ "guibutton> button at the bottom of the layers dialog,"
 #~ msgstr ""
-#~ "Frühere Versionen von <acronym>GIMP</acronym> verwendeten sehr viele "
-#~ "Dialogfenster. Fortgeschrittene Benutzer hatten viel zu viele Dialoge "
-#~ "geöffnet, um arbeiten zu können. Das erschwerte es erheblich, einen "
-#~ "Überblick zu behalten. Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.0 gibt es eine neue "
-#~ "Art, um Dialoge zu verwalten: Docks. Docks wirken mehr wie Container, die "
-#~ "die vielen Dialoge zu einem Fenster zusammenfassen. Das System selbst ist "
-#~ "leicht zu handhaben; es braucht jedoch etwas Zeit, um es als Anfänger zu "
-#~ "erlernen."
+#~ "Sie können eine Ebenengruppe erstellen, indem Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Neue Ebenengruppe</guibutton><guiicon/> am unteren Ende des "
+#~ "Ebenendialogs klicken,"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
-#~ "heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to "
-#~ "go about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/"
-#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
-#~ "windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please "
-#~ "keep it up to date by adding advice based on your own experiences."
+#~ msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie genügend Wagemut besitzen und eine Entwicklungsumgebung "
-#~ "aufsetzen wollen, können Sie eine hinreichend aktuelle Beschreibung dazu "
-#~ "im <acronym>GIMP</acronym>-Wiki unter HowToCompileGimp/MicrosoftWindows "
-#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/> finden. "
-#~ "Da es ein Wiki ist, ist jedem freigestellt, den Text zu bearbeiten. Also "
-#~ "halten Sie ihn ruhig aktuell, indem Sie auf Ihren Erfahrungen basierende "
-#~ "Hinweise ergänzen."
+#~ "Eine weiße, deckende Ebenenmaske wurde zur Dreieck-Ebene hinzugefügt."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]