[eog] Update Turkish translation



commit 1218a10c1d4087c9bcce9ba3dfd684b8207adb5e
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Sun Sep 18 07:49:45 2022 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 463 ++++-----------------------------------------------------------
 1 file changed, 28 insertions(+), 435 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 3adf53d7..bf155733 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Turkish translation of eog.
 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
-#
+# Copyright (C) 2012-2022 eog's copyright holder
+# This file is distributed under the same license as the eog package.
 #
 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun fide org>, 2001.
 # Görkem Çetin <gorkem gelecek com tr>, 2001.
@@ -21,7 +22,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-07-09 17:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-06 18:13+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-07-17 12:35+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
@@ -146,67 +147,67 @@ msgstr "Yok"
 msgid "Save As"
 msgstr "Farklı Kaydet"
 
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
-#: src/eog-file-chooser.c:467 src/eog-file-chooser.c:475
-#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3326 src/eog-window.c:3329
-#: src/eog-window.c:3561
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_İptal"
-
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
-msgid "Save _As"
-msgstr "F_arklı Kaydet"
-
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:56
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> özgün dosya adı"
 
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:74
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> sayaç"
 
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:100
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "_Dosya adı biçimi:"
 
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:116
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Hedef klasör:"
 
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:133
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Klasör seç"
 
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:178
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Dosya Yolu Belirtimleri"
 
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:216
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "_Sayaç başlangıcı:"
 
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:249
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "Boşlukları alt çizgilerle değişti_r"
 
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:270
 msgid "Options"
 msgstr "Seçenekler"
 
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:303
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Yeniden adlandır:"
 
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:317
 msgid "To:"
 msgstr "Hedef:"
 
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:364
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "Dosya Adı Ön İzleme"
 
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:467 src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3326 src/eog-window.c:3329
+#: src/eog-window.c:3561
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:397
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "F_arklı Kaydet"
+
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
@@ -1604,411 +1605,3 @@ msgstr "[DOSYA…]"
 msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Tüm komut satırı işlemlerini görmek için “%s --help” komutunu çalıştır."
-
-#~ msgid "Eye of GNOME"
-#~ msgstr "GNOME’un Gözü"
-
-#~ msgid "Image Properties"
-#~ msgstr "Resim Özellikleri"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Önceki"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Sonraki"
-
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "Genişlik:"
-
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "Yükseklik:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tür:"
-
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "Klasör:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Genel"
-
-#~ msgid "Aperture Value:"
-#~ msgstr "Açıklık Değeri:"
-
-#~ msgid "Exposure Time:"
-#~ msgstr "Pozlama Süresi:"
-
-#~ msgid "Focal Length:"
-#~ msgstr "Odak Uzaklığı:"
-
-#~ msgid "Flash:"
-#~ msgstr "Flaş:"
-
-#~ msgid "ISO Speed Rating:"
-#~ msgstr "ISO Hız Derecesi:"
-
-#~ msgid "Metering Mode:"
-#~ msgstr "Ölçme Kipi:"
-
-#~ msgid "Camera Model:"
-#~ msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli:"
-
-#~ msgid "Date/Time:"
-#~ msgstr "Tarih/Zaman:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Tanım:"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Konum:"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Anahtar Sözcükler:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Yazar:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Telif Hakkı:"
-
-#~ msgid "Metadata"
-#~ msgstr "Üstveri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Özellikler penceresindeki üstveri listesinin kendine ait sayfasının "
-#~ "olması."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
-#~ "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
-#~ "widget will be embedded on the “Metadata” page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer etkinse, özellikler penceresindeki ayrıntılı üstveri listesi "
-#~ "pencerede kendine ait sayfaya taşınacak. Bu, pencereyi küçük ekranlarda -"
-#~ "örneğin netbook’larda kullanılanlar gibi- daha kullanışlı yapar. Eğer "
-#~ "devre dışıysa, parça “Üstveri” sayfasında gömülü olacak."
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "piksel"
-
-#~ msgid "org.gnome.eog"
-#~ msgstr "org.gnome.eog"
-
-#~ msgid "view-fullscreen"
-#~ msgstr "view-fullscreen"
-
-#~ msgid "view-refresh"
-#~ msgstr "view-refresh"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Hakkında"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Çıkış"
-
-#~ msgid "eog"
-#~ msgstr "eog"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Soru"
-
-#~ msgid "Side _Pane"
-#~ msgstr "Kenar _Paneli"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "Ö_nceki"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Sonraki"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Kapat"
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "“_%s” Göster"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Seçilen öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "Araç Çubuğundan _Sil"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Seçilen öğeyi araç çubuğundan sil"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "Araç Çubuğunu _Sil"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Seçilen araç çubuğunu sil"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Ayraç"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Görünüm"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Araç Çubuğu"
-
-#~ msgid "External program to use for editing images"
-#~ msgstr "Resimleri düzenlemek için kullanılacak harici program"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
-#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
-#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resimleri düzenlemek için (\"Resmi Düzenle\" araç çubuğu düğmesine "
-#~ "tıklandığı zaman) kullanılacak uygulamanın masaüstü dosya adı (\".desktop "
-#~ "dahil\"). Bu özelliği devre dışı bırakmak için boş dizge atayın."
-
-#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-#~ msgstr "Seçilen resmi açmak için \"%s\" kullan"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
-
-#~ msgid "_Reset to Default"
-#~ msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla"
-
-#~ msgid "_Image"
-#~ msgstr "_Resim"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "D_üzenle"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Git"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Araçlar"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "_Araç Çubuğu"
-
-#~ msgid "Edit the application toolbar"
-#~ msgstr "Uygulama araç çubuğunu düzenle"
-
-#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
-#~ msgstr "Resim Görüntüleyici Tercihleri"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_İçindekiler"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-#~ msgstr "Etkin penceredeki araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-#~ msgstr "Etkin penceredeki durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-#~ msgstr "Etkin penceredeki yan panelinin görünürlüğünü değiştirir"
-
-#~ msgid "Save changes in currently selected images"
-#~ msgstr "Seçilen resimlerdeki değişiklikleri kaydet"
-
-#~ msgid "Open the selected image with a different application"
-#~ msgstr "Seçilen resmi başka bir uygulama ile birlikte aç"
-
-#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-#~ msgstr "Seçilen resmin özelliklerini ve metaverisini göster"
-
-#~ msgid "Undo the last change in the image"
-#~ msgstr "Resimdeki son değişikliği geri al"
-
-#~ msgid "Flip _Horizontal"
-#~ msgstr "Yatay Ç_evir"
-
-#~ msgid "Mirror the image horizontally"
-#~ msgstr "Resmi yatay olarak yansıt"
-
-#~ msgid "Flip _Vertical"
-#~ msgstr "Dikey Çe_vir"
-
-#~ msgid "Mirror the image vertically"
-#~ msgstr "Resmi dikey olarak yansıt"
-
-#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-#~ msgstr "Seçilen resmi masaüstü arkaplanı olarak ayarla"
-
-#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
-#~ msgstr "Seçili resmi çöp klasörüne taşı"
-
-#~ msgid "_Delete Image"
-#~ msgstr "_Resmi Sil"
-
-#~ msgid "Delete the selected image"
-#~ msgstr "Seçilen resmi sil"
-
-#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-#~ msgstr "Seçilen resmi panoya kopyala"
-
-#~ msgid "_Random Image"
-#~ msgstr "_Rasgele Resim"
-
-#~ msgid "S_lideshow"
-#~ msgstr "_Slayt Gösterisi"
-
-#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
-#~ msgstr "Resimlerin slayt gösterimini başlat"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Sağ"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Sol"
-
-#~ msgid "Show Folder"
-#~ msgstr "Klasörü Göster"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "Yakınlaş"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Uzaklaş"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Uydur"
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Galeri"
-
-#~ msgctxt "action (to trash)"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Çöp kutusu"
-
-#~ msgid "Edit the current image using %s"
-#~ msgstr "Mevcut resmi %s kullanarak düzenle"
-
-#~ msgid "Edit Image"
-#~ msgstr "Resmi Düzenle"
-
-#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-#~ msgid "_Switch image after:"
-#~ msgstr "_Resim değiştirme süresi:"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
-#~ msgstr "GNOME'un Gözü Tercihleri"
-
-#~ msgid "_Retry"
-#~ msgstr "_Tekrar dene"
-
-#~ msgid "Running in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Tam ekran kipinde çalışıyor"
-
-#~ msgid "_Slideshow"
-#~ msgstr "S_layt Gösterisi"
-
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Ayrıntılar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b>"
-#~ msgstr "<b>Yükseklik:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ad:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tür:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Width:</b>"
-#~ msgstr "<b>Genişlik:</b>"
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Tüm Resimler"
-
-#~ msgid "Load Image"
-#~ msgstr "Resim Yükle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu program özgür bir yazılımdır, Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
-#~ "Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya  daha sonraki sürümlerindeki şartlar "
-#~ "altında dağıtabilir ve/veya değiştirilebilir.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu program faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
-#~ "GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi "
-#~ "garantiler de vermez.  Lütfen daha fazla detay için GNU Genel Kamu "
-#~ "Lisansı'nı inceleyin.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almış olmalısınız; eğer "
-#~ "almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
-#~ "330, Boston, MA 02110-1302, USA adresine yazınız."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Dosya"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "_Farklı Kaydet..."
-
-#~ msgid "Setup the page properties for printing"
-#~ msgstr "Yazdırma için sayfa özelliklerini ayarla"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Koleksiyon"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Eklenti"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Etkin"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "_Yapılandır"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "_Etkinleştir"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Hepsini E_tkinleştir"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Hepsini Et_kinsizleştir"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "Etkin _Eklentiler"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "Eklenti _Hakkında"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "Eklentiyi _Yapılandır"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "'%s' ile aç"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Sayfa _Ayarı..."
-
-#~ msgid "File exists"
-#~ msgstr "Dosya mevcut"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]