[gnome-user-docs] Update Croatian translation



commit ca2004fd32ec5c9868398ee6744ce118e7ad7833
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Thu Sep 15 23:08:14 2022 +0000

    Update Croatian translation

 system-admin-guide/hr/hr.po | 105 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 75 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/hr/hr.po b/system-admin-guide/hr/hr.po
index 910cb36a..542107a9 100644
--- a/system-admin-guide/hr/hr.po
+++ b/system-admin-guide/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-09-13 11:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-15 23:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-16 01:07+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -943,8 +943,8 @@ msgid ""
 "directory."
 msgstr ""
 "Pri pokretanju, <sys>dconf</sys> konzultira <sys>DCONF_PROFILE</sys> varijablu okruženja. Varijabla može 
odrediti "
-"relativnu putanju do datoteke u <file>/etc/dconf/profile/</file> ili apsolutni putanju, primjerice, do 
korisničke "
-"osobne mape."
+"relativnu putanju do datoteke u <file>/etc/dconf/profile/</file> ili apsolutni putanju, primjerice, do 
korisničkog "
+"osobnog direktorija."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dconf-profiles.page:99
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgid ""
 "sys> database."
 msgstr ""
 "Stvorite datoteku ključa <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> kako bi pružili informacija za 
"
-"<sys>lokalnu</sys> bazu podataka:"
+"<sys>lokalnu</sys> bazu podataka."
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/desktop-favorite-applications.page:96
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgid ""
 "sys> database."
 msgstr ""
 "Stvorite datoteku ključa <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> kako bi pružili informacija za "
-"<sys>lokalnu</sys> bazu podataka:"
+"<sys>lokalnu</sys> bazu podataka."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/desktop-lockscreen.page:52
@@ -2923,12 +2923,12 @@ msgstr "2012, 2013"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-automatic.page:30
 msgid "Log in automatically into a user account on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Automatska prijava u korisnički račun pri pokretanju."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-automatic.page:33
 msgid "Configure automatic login"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje automatske prijave"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the
@@ -2939,17 +2939,20 @@ msgid ""
 "<em>Automatic Login</em> from the <app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually 
in the "
 "<_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
 msgstr ""
+"Korisnik s <em>Administratorskim</em> računom može <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">omogućiti "
+"<em>Automatsku prijavu</em> iz <app>Postavke</app></link> panela. Automatsku prijavu možete postaviti i 
ručno u <_:"
+"sys-1/> prilagođenoj datoteci postavki, kako slijedi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-automatic.page:51
 msgid ""
 "Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> section in the file specifies the 
following:"
-msgstr ""
+msgstr "Uredite datoteku <_:file-1/> i provjerite navodi li <code>[daemon]</code> odjeljak u datoteci 
sljedeće:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-automatic.page:64
 msgid "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Zamijenite <_:input-1/> korisnikom kojeg želite automatski prijaviti."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/login-automatic.page:68
@@ -2957,6 +2960,8 @@ msgid ""
 "The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location may differ depending on your "
 "distribution."
 msgstr ""
+"Datoteka <_:file-1/> uobičajeno se može pronaći u <_:file-2/>, ali lokacija se može razlikovati ovisno o 
vašoj "
+"distribuciji."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-banner.page:39
@@ -3011,12 +3016,12 @@ msgstr "Poruka natpisa ne može se pročitati iz vanjske datoteke."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-enterprise.page:19
 msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite svoje vjerodajnice Aktivnog direktorija ili IPA domene za prijavu u GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-enterprise.page:23
 msgid "Use enterprise credentials to log into GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Koristite vjerodajnice tvrtke za prijavu u GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-enterprise.page:25
@@ -3024,6 +3029,8 @@ msgid ""
 "If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you have a domain account, you can use 
your "
 "domain credentials to log into GNOME."
 msgstr ""
+"Ako vaša mreža ima dostupan Aktivan direktorij ili IPA domenu, a vi imate račun domene, možete koristiti 
svoje "
+"vjerodajnice domene za prijavu u GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-enterprise.page:28
@@ -3032,12 +3039,15 @@ msgid ""
 "At the login prompt, type the domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain name. 
For "
 "example, if your domain name is <var>example.com</var> and the user name is <var>User</var>, type:"
 msgstr ""
+"Ako je sustav uspješno podešen za račune domene, korisnici se mogu prijaviti u GNOME pomoću svojih računa. 
Na upit "
+"za prijavu, upišite korisničko ime domene nakon čega slijedi <sys>@</sys> znak, a zatim naziv vaše domene. "
+"Primjerice, ako je naziv vaše domene <var>primjer.com</var>, a korisničko ime <var>Goran</var>, upišite:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/login-enterprise.page:34
 #, no-wrap
 msgid "<input>User example com</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<input>Goran primjer com</input>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-enterprise.page:35
@@ -3045,11 +3055,13 @@ msgid ""
 "In cases where the machine is already configured for domain accounts, you should see a helpful hint 
describing the "
 "login format."
 msgstr ""
+"U slučajevima kada je sustav već podešen za račune domene, trebali bi vidjeti koristan savjet koji opisuje 
format "
+"prijave."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:39
 msgid "Use enterprise credentials during Welcome screens"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje vjerodajnice tvrtke tijekom zaslona dobrodošlice"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:40
@@ -3057,31 +3069,33 @@ msgid ""
 "If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you can do so at the 
<gui>Welcome</gui> "
 "screens that are part of the <app>GNOME Initial Setup</app> program."
 msgstr ""
+"Ako još niste podesili sustav za vjerodajnice tvrtke, možete to učiniti na zaslonima 
<gui>Dobrodošlice</gui> koji "
+"su dio programa <app>GNOME početno postavljanje</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70
 msgid "Configure enterprise credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje vjerodajnica tvrtke"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:46
 msgid "At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Na zaslonu dobrodošlice <gui>Prijave</gui>, odaberite <gui>Poslovna prijava</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:50
 msgid "Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not already prefilled."
-msgstr ""
+msgstr "Upišite naziv svoje domene u polje <gui>Domena</gui> ako već nije unaprijed popunjeno."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:54
 msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields."
-msgstr ""
+msgstr "U odgovarajuća polja upišite korisnika računa domene i lozinku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:58
 msgid "Click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Sljedeće</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:61
@@ -3089,11 +3103,13 @@ msgid ""
 "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name 
and "
 "password in order to proceed."
 msgstr ""
+"Ovisno kako je domena podešena, može se pojaviti upit koji traži ime i lozinku administratora domene kako 
bi se "
+"prijava nastavila."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:65
 msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena u korištenje vjerodajnica tvrtke za prijavu u GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:66
@@ -3101,6 +3117,8 @@ msgid ""
 "If you have already completed initial setup, and wish to start a domain account to log into GNOME, then you 
can "
 "accomplish this from the Users panel in the GNOME Settings."
 msgstr ""
+"Ako ste već završili početno postavljanje i želite pokrenuti račun domene za prijavu u GNOME, to možete 
učiniti u "
+"Korisnici panelu u GNOME postavkama."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:72
@@ -3108,6 +3126,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Otvorite <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Aktivnosti</gui> pregled i počnite upisivati "
+"<gui>Korisnici</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:76
@@ -3117,22 +3137,22 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Korisnici</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:79
 msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s password."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Otključaj…</gui> tipku i upišite administratorsku lozinku računala."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:83
 msgid "Click the <gui>[+]</gui> button in the lower left of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>[+]</gui> tipku u donjem lijevom dijelu prozora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:87
 msgid "Click the <gui>Enterprise Login</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Poslovna prijava</gui> tipku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:90
 msgid "Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Upišite domenu, korisnika i lozinku za vaš poslovni račun zatim kliknite na <gui>Dodaj</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:94
@@ -3140,11 +3160,13 @@ msgid ""
 "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name 
and "
 "password in order to proceed."
 msgstr ""
+"Ovisno o tome kako je vaša domena podešena, može se pojaviti upit koji traži ime i lozinku administratora 
domene "
+"kako bi nastavili prijavu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:99
 msgid "Troubleshoot and advanced setup"
-msgstr ""
+msgstr "Rješavanje problema i napredno postavljanje"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:100
@@ -3152,12 +3174,14 @@ msgid ""
 "The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to troubleshoot the enterprise login 
feature. "
 "For example, to see whether the machine has been configured for enterprise logins, run the following 
command:"
 msgstr ""
+"Naredba <cmd>realm</cmd> i njezine razne podnaredbe mogu se koristiti za rješavanje problema značajke 
poslovne "
+"prijave. Primjerice, kako bi vidjeli je li sustav podešen za poslovne prijave, pokrenite sljedeću naredbu:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/login-enterprise.page:104
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>realm list</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<output>$ </output><input>realm list</input>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:105
@@ -3165,11 +3189,14 @@ msgid ""
 "Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant domain. This can be done using 
the "
 "kickstart <cmd>realm join</cmd> command, or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a 
script."
 msgstr ""
+"Mrežni administratori se potiču da se unaprijed pridruže radnim stanicama na relevantnoj domeni. To se može 
učiniti "
+"pomoću kickstart <cmd>realm join</cmd> naredbe ili pokretanja <cmd>realm join</cmd> na automatiziran način 
iz "
+"skripte."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:108
 msgid "Get more information"
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više informacija"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:114
@@ -3177,6 +3204,8 @@ msgid ""
 "The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> Administrative Guide</link> 
provides "
 "more detailed information on using the enterprise login feature."
 msgstr ""
+"Realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> Administratorski priručnik</link> 
pruža "
+"opširnije informacije o korištenju značajke poslovne prijave."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-fingerprint.page:24
@@ -4742,12 +4771,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-user.page:32
 msgid "Specify the default session for a user."
-msgstr ""
+msgstr "Određivanje zadane sesije za korisnika."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-user.page:35
 msgid "Configure a user default session"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje zadane sesije korisnika"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-user.page:45
@@ -4755,6 +4784,8 @@ msgid ""
 "The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</app>. 
<app>AccountsService</app> "
 "stores this information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory."
 msgstr ""
+"Zadana sesija određuje se programom zvanim <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> 
pohranjuje ove "
+"informacije u <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> direktorij."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-user.page:50
@@ -4762,16 +4793,18 @@ msgid ""
 "In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used to create default sessions. 
This <file>."
 "dmrc</file> file is no longer used."
 msgstr ""
+"U GNOME 2, <file>.dmrc</file> datoteka u osobnom direktoriju korisnika korištena je za stvaranje zadanih 
sesija. "
+"Ova <file>.dmrc</file> datoteka se više ne koristi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/session-user.page:55
 msgid "Specify a default session for a user"
-msgstr ""
+msgstr "Određivanje zadane sesije za korisnika"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:57
 msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package installed on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite imate li instaliran <sys>gnome-session-xsession</sys> paket na vašem sustavu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:63
@@ -4780,6 +4813,9 @@ msgid ""
 "of the available sessions. Consult the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session 
you "
 "want to use."
 msgstr ""
+"Idite do <file>/usr/share/xsessions</file> direktorija gdje možete pronaći <file>.desktop</file> datoteke 
za svaku "
+"od dostupnih sesija. Pogledajte sadržaj <file>.desktop</file> datoteka kako bi odabrali sesiju koju želite "
+"koristiti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:72
@@ -4787,6 +4823,8 @@ msgid ""
 "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account service</sys> in the 
<file>/var/lib/"
 "AccountsService/users/<var>username</var></file> file:"
 msgstr ""
+"Kako bi odredili zadanu sesiju za korisnika, nadopunite korisničku <sys>uslugu računa</sys> u 
<file>/var/lib/"
+"AccountsService/users/<var>korisničkoime</var></file> datoteci:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/session-user.page:78
@@ -4796,6 +4834,9 @@ msgid ""
 "Language=\n"
 "XSession=gnome-classic"
 msgstr ""
+"[User]\n"
+"Language=\n"
+"XSession=gnome-classic"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:81
@@ -4803,6 +4844,8 @@ msgid ""
 "In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> has been set as the 
default "
 "session, using the <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
 msgstr ""
+"U ovom primjeru, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> je postavljen kao zadana 
sesija, "
+"koristeći <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> datoteku."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-user.page:90
@@ -4810,6 +4853,8 @@ msgid ""
 "After specifying a default session for the user, that session will be used the next time the user logs in, 
unless "
 "the user selects a different session from the login screen."
 msgstr ""
+"Nakon određivanja zadane sesije korisnika, ta će se sesija koristiti sljedeći puta kada se korisnik 
prijavi, osim "
+"ako korisnik ne odabere drugu sesiju na zaslonu prijave."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/setup.page:11


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]