[gnome-text-editor] Add Chinese (Taiwan) translation



commit e604afd4d35c544bb86e4da0563af572fdd339f8
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Thu Sep 15 08:52:54 2022 +0000

    Add Chinese (Taiwan) translation

 po/LINGUAS  |    1 +
 po/zh_TW.po | 1268 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1269 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c91bf08..68219d8 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -41,3 +41,4 @@ tr
 uk
 vi
 zh_CN
+zh_TW
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..0bc3264
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,1268 @@
+# Chinese (Taiwan) translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2022 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# Freddy <freddy4212 gmail com>, 2022.
+# Freddy Cheng <freddy4212 gmail com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 22:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-15 16:49+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese - Taiwan <chinese-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
+#: src/editor-application-actions.c:197
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME 專案"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+#: src/editor-application-actions.c:195 src/editor-window.c:1244
+msgid "Text Editor"
+msgstr "文字編輯器"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
+msgid "Edit text files"
+msgstr "編輯文字檔"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
+"experience."
+msgstr "《文字編輯器》旨在提供給您舒適的預裝應用程式使用經驗。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:4
+msgid "write;notepad;"
+msgstr "write;notepad;書寫;記事本;文字;編輯;寫字;"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:10
+msgid "View and edit text files"
+msgstr "檢視和編輯文字檔"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+msgid "Auto Save Delay"
+msgstr "自動儲存延遲"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
+msgstr "自動儲存草稿前停等數秒。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+msgid "Style Variant"
+msgstr "風格變體"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr "使用淺色或深色的 GTK 主題,並能套用《GtkSourceView》的配色方案。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+msgid "Indentation Style"
+msgstr "縮排樣式"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+msgstr "是否使用空格字元取代 Tab 鍵。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "自動縮排"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr "新的列自動複製前一列的縮排格式。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Tab 鍵寬度"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgstr "Tab 鍵所代表的空格數。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid "Indent Width"
+msgstr "縮排寬度"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr "用於縮排的空格數;-1 表示使用 Tab 鍵寬度。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "顯示列號"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
+msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
+msgstr "是否於每列開頭處顯示列號。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr "顯示右側邊界"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
+msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
+msgstr "是否在編輯器右側顯示邊界欄。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "右側邊界位置"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
+msgid ""
+"The position in characters at which the right margin should be displayed."
+msgstr "右側邊界要從編輯器中第幾個字元的位置開始顯示。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
+msgid "Show Overview Map"
+msgstr "顯示概覽圖"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
+msgid ""
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
+"editor."
+msgstr "若設為「True」,編輯器的側邊會顯示文件概覽圖。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
+msgid "Show Background Grid"
+msgstr "顯示網底"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
+msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
+msgstr "若設為「True」,編輯器背景會覆蓋藍圖風格的網底。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "標明目前的列"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
+msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
+msgstr "若設為「True」,會標明目前的列。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "文字換行"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
+msgid "If text should be wrapped."
+msgstr "必要時文字會自動換行。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
+msgid "Use System Font"
+msgstr "使用系統字型"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
+msgid "If the default system monospace font should be used."
+msgstr "使用系統預設的固定寬度字型。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:57
+msgid "Custom Font"
+msgstr "自訂字型"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
+msgid "A custom font to use in the editor."
+msgstr "使用自訂字型。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "配色方案"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
+msgid ""
+"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
+"format when available."
+msgstr "編輯器所使用的配色方案;部分方案能以深色模式呈現。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
+msgid "Discover File Settings"
+msgstr "偵測文件設定"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
+"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
+msgstr ""
+"若設為「True」,《文字編輯器》會自動從 Modelines 或 EditorConfig 偵測檔案設"
+"定,或使用語言預設值。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
+msgid "Automatically check spelling"
+msgstr "自動檢查拼寫"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
+msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
+msgstr "若設為「True」,《文字編輯器》會檢查輸入的內容拼寫是否正確。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+msgid "Restore session"
+msgstr "還原工作階段"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr "《文字編輯器》啟動時自動還原上個工作階段。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+msgid "Recolor Window"
+msgstr "視窗重新著色"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr "使用配色方案重新著色視窗。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
+msgid "Keybindings"
+msgstr "按鍵綁定"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
+msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+msgstr "《文字編輯器》可使用之按鍵綁定。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
+msgid "Last Save Directory"
+msgstr "前次儲存的目錄"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
+msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
+msgstr "之前在存檔或另存新檔對話框所使用的目錄位置。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "編輯區著色"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr "各種在編輯空間的著色樣式。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
+msgid "Enable Snippets"
+msgstr "啟用程式碼片段"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
+msgid ""
+"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+"editor."
+msgstr "於編輯器中使用《GtkSourceView》中所註冊的程式碼片段。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
+msgid "Line Height"
+msgstr "列高"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
+msgid "The line height to use for the selected font."
+msgstr "所選字型的列高。"
+
+#: src/editor-animation.c:1038
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr "無法於「%2$s」中找到屬性「%1$s」"
+
+#: src/editor-animation.c:1047
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr "無法取得 Va_list 數值:%s"
+
+#: src/editor-application-actions.c:210
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Freddy Cheng <freddy4212 gmail com>, 2022."
+
+#: src/editor-application.c:450
+msgid "Standard input was requested multiple times. Ignoring request."
+msgstr "多次請求標準輸入;無視請求。"
+
+#: src/editor-application.c:454
+msgid "Standard input is not supported on this platform. Ignoring request."
+msgstr "該平臺不支援標準輸入;無視請求。"
+
+#: src/editor-application.c:542
+msgid "Bugs may be reported at:"
+msgstr "錯誤回報位置:"
+
+#: src/editor-application.c:544
+msgid "[FILES…]"
+msgstr "[FILES…]"
+
+#: src/editor-application.c:657
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "啟動時不要還原工作階段"
+
+#: src/editor-application.c:658
+msgid "Open provided files in a new window"
+msgstr "在新視窗開啟提供的檔案"
+
+#: src/editor-application.c:659
+msgid "Run a new instance of Text Editor (implies --ignore-session)"
+msgstr "啟動《文字編輯器》的新實例(即為 --ignore-session)"
+
+#: src/editor-application.c:660
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "輸出版本資訊並離開"
+
+# [與]不適合正體中文使用,是否用「與」來替代?
+#: src/editor-document.c:2003
+msgid "[Read-Only]"
+msgstr "「唯讀」"
+
+#: src/editor-document.c:2291 src/editor-page.c:1015
+#: src/editor-sidebar-item.c:497
+msgid "New Document"
+msgstr "新文件"
+
+#: src/editor-file-manager.c:99
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "檔案路徑為空"
+
+#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "將 UTF-8 檔名轉換為寬字元發生錯誤"
+
+#: src/editor-file-manager.c:127
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "ILCreateFromPath() 失敗"
+
+#: src/editor-file-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
+msgstr "無法將「%s」轉換為有效的 NSURL。"
+
+#: src/editor-info-bar.c:76
+msgid "_Discard Changes and Reload"
+msgstr "捨棄更動並重新載入(_D)"
+
+#: src/editor-info-bar.c:79
+msgid "File Has Changed on Disk"
+msgstr "硬碟上的檔案已更動"
+
+#: src/editor-info-bar.c:80
+msgid "The file has been changed by another program."
+msgstr "檔案已被其他程式更動過。"
+
+#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:220
+msgid "Save _As…"
+msgstr "另存為(_A)…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:63
+msgid "Document Restored"
+msgstr "已還原文件"
+
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:73
+msgid "Unsaved document has been restored."
+msgstr "已還原尚未儲存的文件。"
+
+#: src/editor-info-bar.c:98
+msgid "_Save…"
+msgstr "儲存(_S)…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:81
+msgid "_Discard…"
+msgstr "捨棄(_D)…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:102
+msgid "Draft Changes Restored"
+msgstr "已還原更動的草稿"
+
+#: src/editor-info-bar.c:103
+msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
+msgstr "已還原更動過但尚未儲存的文件。"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:19
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "無法開啟檔案"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:29
+msgid "You do not have permission to open the file."
+msgstr "您沒有開啟檔案的許可。"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:37
+msgid "_Retry"
+msgstr "重試(_R)"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:44
+msgid "Open As _Administrator"
+msgstr "以管理員身份開啟(_A)"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
+msgid "Document Type"
+msgstr "文件類型"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:52
+msgid "No Matches"
+msgstr "沒有相符的項目"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:67
+msgid "No Recent Documents"
+msgstr "沒有近期文件"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:94
+msgid "No Results Found"
+msgstr "沒有結果"
+
+#: src/editor-page.c:1041 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:101
+msgid "Draft"
+msgstr "草稿"
+
+#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
+#: src/editor-page.c:1053
+#, c-format
+msgid "%s (Administrator)"
+msgstr "%s(管理員)"
+
+#: src/editor-page.c:1063 src/editor-sidebar-item.c:109
+msgid "Document Portal"
+msgstr "文件入口"
+
+#: src/editor-page.c:1110
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "無法儲存文件"
+
+#: src/editor-page.c:1111 src/editor-window.ui:363
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉分頁(_C)"
+
+#: src/editor-page.c:1195
+msgid "Save As"
+msgstr "另存新檔"
+
+#: src/editor-page.c:1198
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+#: src/editor-page.c:1199 src/editor-window-actions.c:352
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/editor-page.c:1348
+#, c-format
+msgid "Ln %u, Col %u"
+msgstr "行 %u,欄 %u"
+
+#: src/editor-page.ui:98
+msgid "Go to Line"
+msgstr "前往列號"
+
+#: src/editor-page.ui:116
+msgid "Go"
+msgstr "前往"
+
+#: src/editor-page.ui:153 src/editor-window.ui:281
+msgid "Indentation"
+msgstr "縮排"
+
+#: src/editor-page.ui:156 src/editor-window.ui:283
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "自動縮排(_A)"
+
+#. Translators: this is a tab character, not a browser tab
+#: src/editor-page.ui:162 src/editor-window.ui:287
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Tab 鍵(_T)"
+
+#: src/editor-page.ui:167 src/editor-window.ui:292
+msgid "_Spaces"
+msgstr "空格(_S)"
+
+#: src/editor-page.ui:174 src/editor-window.ui:297
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Tab 鍵空格數(_P)"
+
+#: src/editor-page.ui:176 src/editor-page.ui:204
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/editor-page.ui:181 src/editor-page.ui:209
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/editor-page.ui:186 src/editor-page.ui:214
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: src/editor-page.ui:191 src/editor-page.ui:219
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: src/editor-page.ui:197
+msgid "Spaces Per Indent"
+msgstr "縮排空格數"
+
+#: src/editor-page.ui:199
+msgid "Use Tab Size"
+msgstr "使用 Tab 鍵寬度"
+
+#. translators: Ln is short for "Line Number"
+#: src/editor-position-label.ui:15
+msgid "Ln"
+msgstr "行"
+
+#. translators: Col is short for "Column"
+#: src/editor-position-label.ui:35
+msgid "Col"
+msgstr "欄"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Appearance"
+msgstr "外觀"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:79
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "顯示網底"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:85
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "標明目前的列"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:91
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "顯示概覽圖"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:99
+msgid "Right Margin"
+msgstr "右側邊界"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
+msgid "Margin Position"
+msgstr "邊界位置"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Behavior"
+msgstr "特性"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr "偵測文件設定"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:114
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr "套用 Modelines、EditorConfig 或使用語言預設值"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:120
+msgid "Restore Session"
+msgstr "還原工作階段"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:121
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr "《文字編輯器》啟動時還原上個工作階段"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:136
+msgid "_Clear History"
+msgstr "清除紀錄(_C)"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:100
+msgid "Select Font"
+msgstr "選擇字型"
+
+#: src/editor-print-operation.c:176
+#, c-format
+msgid "Draft: %s"
+msgstr "草稿:%s"
+
+#: src/editor-print-operation.c:178
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "檔案:%s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: src/editor-print-operation.c:189
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "頁面 %N/%Q"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:6
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:27
+msgid "File"
+msgstr "檔案"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:30
+msgid "Name"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:45
+msgid "Location"
+msgstr "檔案位置"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:63
+msgid "Statistics"
+msgstr "字數統計"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:66
+msgid "Lines"
+msgstr "列數"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:81
+msgid "Words"
+msgstr "單詞數"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:96
+msgid "Characters, No Spaces"
+msgstr "字元數(不含空格)"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:111
+msgid "All Characters"
+msgstr "字元數(包含空格)"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:254 src/editor-window-actions.c:242
+msgid "_Discard"
+msgstr "捨棄(_D)"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:254
+msgid "_Discard All"
+msgstr "捨棄全部(_D)"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "要儲存更動嗎?"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid ""
+"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
+"permanently lost."
+msgstr "下列文件含有尚未儲存的更動,若不儲存將永久遺失。"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:261 src/editor-window-actions.c:116
+#: src/editor-window-actions.c:241
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263 src/editor-window-actions.c:117
+#: src/editor-window.ui:214
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:293
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "未命名文件"
+
+#. translators: %s is replaced with the title of the file
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
+#, c-format
+msgid "%s (new)"
+msgstr "%s(新文件)"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:317
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "儲存文件更動"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:33
+msgid "Replace"
+msgstr "取代為"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:51
+msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
+msgstr "上個尋找結果 (Ctrl+Shift+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:59
+msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
+msgstr "下個尋找結果 (Ctrl+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:71
+msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
+msgstr "尋找與取代 (Ctrl+H)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:81
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "尋找選項"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:95
+msgid "Close search"
+msgstr "關閉尋找"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:112
+msgid "_Replace"
+msgstr "取代(_R)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:124
+msgid "Replace _All"
+msgstr "全部取代(_A)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:140
+msgid "Re_gular expressions"
+msgstr "正規表示式(_G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:146
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "區分大小寫(_C)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:152
+msgid "Match whole _word only"
+msgstr "完全符合(_W)"
+
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search 
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u / %u"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:248
+msgid "Add to Dictionary"
+msgstr "新增至字典"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:249
+msgid "Ignore"
+msgstr "忽略拼寫錯誤"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:250
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "檢查拼寫"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:259
+msgid "Languages"
+msgstr "語言"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
+msgid "Follow system style"
+msgstr "跟隨系統"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
+msgid "Light style"
+msgstr "淺色"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
+msgid "Dark style"
+msgstr "深色"
+
+#: src/editor-utils.c:348
+msgid "Just now"
+msgstr "剛剛"
+
+#: src/editor-utils.c:350
+msgid "An hour ago"
+msgstr "1 小時前"
+
+#: src/editor-utils.c:352
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#: src/editor-utils.c:358
+msgid "About a year ago"
+msgstr "約 1 年前"
+
+#: src/editor-utils.c:362
+#, c-format
+msgid "About %u year ago"
+msgid_plural "About %u years ago"
+msgstr[0] "約 %u 年前"
+
+#: src/editor-utils.c:370
+msgid "Unix/Linux (LF)"
+msgstr "Unix/Linux (LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:371
+msgid "Mac OS Classic (CR)"
+msgstr "Mac OS Classic (CR)"
+
+#: src/editor-utils.c:372
+msgid "Windows (CR+LF)"
+msgstr "Windows (CR+LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:402
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "自動偵測"
+
+#: src/editor-utils.c:418
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "字元編碼:"
+
+#: src/editor-utils.c:453
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "換列字元:"
+
+#: src/editor-window-actions.c:110
+msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
+msgstr "儲存更動將取代之前所儲存的版本。"
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:113
+#, c-format
+msgid "Save Changes to “%s”?"
+msgstr "要儲存對「%s」所做的更動嗎?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:235
+msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr "尚未儲存的更動將永久遺失。"
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:238
+#, c-format
+msgid "Discard Changes to “%s”?"
+msgstr "要捨棄對「%s」所做的更動嗎?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:348
+msgid "Open File"
+msgstr "開啟檔案"
+
+#: src/editor-window-actions.c:351
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: src/editor-window-actions.c:376
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: src/editor-window-actions.c:381
+msgid "Text Files"
+msgstr "文字檔"
+
+#: src/editor-window.c:206
+#, c-format
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "文件類型:%s"
+
+#: src/editor-window.c:508
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+#: src/editor-window.c:520
+msgid "Zoom out"
+msgstr "縮小"
+
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:733
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s)―文字編輯器"
+
+#: src/editor-window.c:1167
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "仍有文件尚未儲存"
+
+#: src/editor-window.ui:82
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#: src/editor-window.ui:84
+msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
+msgstr "開啟近期文件 (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-window.ui:96 src/editor-window.ui:98
+msgid "New tab (Ctrl+T)"
+msgstr "新分頁 (Ctrl+T)"
+
+#: src/editor-window.ui:124 src/editor-window.ui:128
+msgid "View"
+msgstr "檢視"
+
+#: src/editor-window.ui:137
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
+#: src/editor-window.ui:170
+msgid "Start or Open a Document"
+msgstr "新增或開啟文件"
+
+#: src/editor-window.ui:173
+msgid ""
+"• Press the Open button\n"
+"• Press the New tab button\n"
+"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+"\n"
+"Or, press Ctrl+W to close the window."
+msgstr ""
+"• 按下開啟按鈕\n"
+"• 按下新分頁按鈕\n"
+"• 按下 Ctrl+N 新增文件\n"
+"• 按下 Ctrl+O 瀏覽文件\n"
+"\n"
+"或按下 Ctrl+W 關閉視窗。"
+
+#: src/editor-window.ui:206
+msgid "_New Window"
+msgstr "新視窗(_N)"
+
+#: src/editor-window.ui:226
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "捨棄更動(_D)"
+
+#: src/editor-window.ui:232
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "尋找與取代(_F)…"
+
+#: src/editor-window.ui:238
+msgid "_Print"
+msgstr "列印(_P)"
+
+#: src/editor-window.ui:244
+msgid "Documen_t Properties"
+msgstr "文件屬性(_T)"
+
+#: src/editor-window.ui:250
+msgid "P_references"
+msgstr "偏好設定(_R)"
+
+#: src/editor-window.ui:255
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "鍵盤快捷鍵(_K)"
+
+#: src/editor-window.ui:259
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: src/editor-window.ui:263
+msgid "A_bout Text Editor"
+msgstr "關於文字編輯器(_B)"
+
+#: src/editor-window.ui:270
+msgid "Show"
+msgstr "顯示"
+
+#: src/editor-window.ui:272
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "列號(_L)"
+
+#: src/editor-window.ui:276
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "右側邊界(_R)"
+
+#: src/editor-window.ui:300
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/editor-window.ui:305
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/editor-window.ui:310
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/editor-window.ui:315
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/editor-window.ui:324
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "文字換行(_E)"
+
+#: src/editor-window.ui:328
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "檢查拼寫(_K)"
+
+#: src/editor-window.ui:332
+msgid "_Document Type"
+msgstr "文件類型(_D)"
+
+#: src/editor-window.ui:340
+msgid "Move _Left"
+msgstr "向左移動(_L)"
+
+#: src/editor-window.ui:345
+msgid "Move _Right"
+msgstr "向右移動(_R)"
+
+#: src/editor-window.ui:352
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "移動至新視窗(_M)"
+
+#: src/editor-window.ui:359
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "關閉其他分頁(_O)"
+
+#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:123
+msgid "Enchant 2"
+msgstr "Enchant 2"
+
+#: src/help-overlay.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editor Shortcuts"
+msgstr "編輯快捷鍵"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows"
+msgstr "視窗"
+
+#: src/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "新視窗"
+
+#: src/help-overlay.ui:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move document to new window"
+msgstr "將文件移至新視窗"
+
+#: src/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to next tab"
+msgstr "移至下個分頁"
+
+#: src/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to previous tab"
+msgstr "移至上個分頁"
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder after next tab"
+msgstr "向右移動分頁"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder before previous tab"
+msgstr "向左移動分頁"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore previously closed tab"
+msgstr "還原之前關閉的分頁"
+
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+#: src/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+#: src/help-overlay.ui:69
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "重設縮放"
+
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
+
+#: src/help-overlay.ui:85
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New document"
+msgstr "新增文件"
+
+#: src/help-overlay.ui:91
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse to open document"
+msgstr "瀏覽文件"
+
+#: src/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find document by name"
+msgstr "檢視近期文件"
+
+#: src/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "另存新檔"
+
+#: src/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "尋找與取代"
+
+#: src/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close document"
+msgstr "關閉文件"
+
+#: src/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "複製與貼上"
+
+#: src/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "將所選的文字複製至剪貼簿"
+
+#: src/help-overlay.ui:139
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "將所選的文字剪下至剪貼簿"
+
+#: src/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "將剪貼簿中的文字貼上"
+
+#: src/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy all to clipboard"
+msgstr "將全部文字複製至剪貼簿"
+
+#: src/help-overlay.ui:158
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "還原與重做"
+
+#: src/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "還原上個動作"
+
+#: src/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "重做上個動作"
+
+#: src/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "編輯"
+
+#: src/help-overlay.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert emoji into document"
+msgstr "在文件中插入表情圖示"
+
+#: src/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within the document"
+msgstr "在文件中尋找"
+
+#: src/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search and replace within the document"
+msgstr "在文件中尋找與取代"
+
+#: src/help-overlay.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "上加游標處的數字"
+
+#: src/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "下減游標處的數字"
+
+#: src/help-overlay.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle overwrite"
+msgstr "切換插入模式或取代模式"
+
+#: src/help-overlay.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle visibility of insertion caret"
+msgstr "顯示或隱藏游標"
+
+#: src/help-overlay.ui:222
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selections"
+msgstr "選取"
+
+#: src/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "全選"
+
+#: src/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all"
+msgstr "全不選"
+
+#: src/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "選取目前的列"
+
+#: src/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Movements"
+msgstr "移動"
+
+#: src/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to beginning of document"
+msgstr "移動至文件開頭"
+
+#: src/help-overlay.ui:255
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of document"
+msgstr "移動至文件結尾"
+
+#: src/help-overlay.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to start of previous paragraph"
+msgstr "移動至上個段落的開頭"
+
+#: src/help-overlay.ui:267
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of next paragraph"
+msgstr "移動至下個段落的結尾"
+
+#: src/help-overlay.ui:273
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines up"
+msgstr "上移目前的列或選取的列"
+
+#: src/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines down"
+msgstr "下移目前的列或選取的列"
+
+#: src/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "前往列號"
+
+#: src/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deletion"
+msgstr "刪除"
+
+#: src/help-overlay.ui:296
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word start"
+msgstr "刪除(從游標處至單詞首字)"
+
+#: src/help-overlay.ui:302
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word end"
+msgstr "刪除(從游標處至單詞末字)"
+
+#: src/help-overlay.ui:308
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph start"
+msgstr "刪除(從游標處至段落開頭)"
+
+#: src/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph end"
+msgstr "刪除(從游標處至段落結尾)"
+
+#: src/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "刪除目前的列"
+
+#~ msgid "Christian Hergert, et al."
+#~ msgstr "Christian Hergert, et al."
+
+#~ msgid "A Text Editor for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME 桌面的文字編輯器"
+
+#~ msgid "Learn More about Text Editor"
+#~ msgstr "進一步了解《文字編輯器》"
+
+#~ msgid "Text Editor Website"
+#~ msgstr "文字編輯器網站"
+
+#~ msgid "Discard"
+#~ msgstr "捨棄"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]