[gnome-settings-daemon] Update Danish translation



commit 008630d6183faea287121d9b93325d7fb236c3d3
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Tue Sep 13 13:24:58 2022 +0000

    Update Danish translation

 po/da.po | 473 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 222 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a6a41309..a076d850 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/";
 "issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-12 19:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-13 15:24+0200\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
 "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
 "get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr ""
-"Sæt denne til en af “none”, “lock-screen” eller “force-logout”. Handlingen "
-"vil blive udført, når det smartcard, der bruges ved login, fjernes."
+"Sæt denne til en af “none”, “lock-screen” eller “force-logout”. Handlingen vil "
+"blive udført, når det smartcard, der bruges ved login, fjernes."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
@@ -182,8 +182,8 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
 msgstr ""
-"Sæt denne til sand for at tillade vandret rulning ved samme metode, som "
-"vælges med nøglen scroll_method."
+"Sæt denne til sand for at tillade vandret rulning ved samme metode, som vælges "
+"med nøglen scroll_method."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
 msgid "Select the touchpad scroll method"
@@ -224,8 +224,8 @@ msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"Ombyt venstre og højre museknap til venstrehåndede mus med “left”, “right” "
-"for højrehåndet, eller “mouse” for at følge musens indstilling."
+"Ombyt venstre og højre museknap til venstrehåndede mus med “left”, “right” for "
+"højrehåndet, eller “mouse” for at følge musens indstilling."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
 msgid "Natural scrolling"
@@ -254,8 +254,7 @@ msgstr "Wacom-tegnepladens område"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr ""
-"Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, værktøjerne kan bruges i."
+msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, værktøjerne kan bruges i."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
 msgid "Wacom tablet aspect ratio"
@@ -263,8 +262,8 @@ msgstr "Højde-/breddeforhold for Wacom-tegnepladen"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
-"the output."
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
 msgstr ""
 "Slå dette til for at begrænse Wacom-tegnepladens område, så det passer til "
 "outputtets højde-/breddeforhold."
@@ -390,8 +389,8 @@ msgstr "Varigheden af en display-konfigurations gyldighed"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"This is the number of days after which the display color profile is "
-"considered invalid."
+"This is the number of days after which the display color profile is considered "
+"invalid."
 msgstr ""
 "Dette er antallet af dage inden konfiguration af skærmfarve betragtes som "
 "ugyldig."
@@ -402,8 +401,8 @@ msgstr "Varigheden af en printerkonfigurations gyldighed"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
 msgid ""
-"This is the number of days after which the printer color profile is "
-"considered invalid."
+"This is the number of days after which the printer color profile is considered "
+"invalid."
 msgstr ""
 "Dette er antallet af dage inden printerens farvekonfiguration betragtes som "
 "ugyldig."
@@ -426,8 +425,8 @@ msgstr "Skærmtemperatur i aktiveret tilstand"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
 msgid ""
-"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
-"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night light "
+"mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
 msgstr ""
 "Denne temperatur i Kelvin bruges til at ændre skærmfarvetoner, når "
 "nattelystilstand er slået til. Højere værdier er mere blålige, mens lavere "
@@ -453,8 +452,8 @@ msgid ""
 "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
 "hours from midnight."
 msgstr ""
-"Når “night-light-schedule-automatic” er slået fra, bruges dette "
-"starttidspunkt i timer fra midnat."
+"Når “night-light-schedule-automatic” er slået fra, bruges dette starttidspunkt "
+"i timer fra midnat."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
 msgid "The end time"
@@ -475,8 +474,8 @@ msgstr "Sidst bestemte position"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "When location services are available this represents the last detected "
-"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
-"updated at startup."
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always updated "
+"at startup."
 msgstr ""
 "Når placeringstjenesterne er tilgængelige, repræsenterer dette den sidst "
 "bestemte position. Standardværdien er en ugyldig værdi for at sikre, at denne "
@@ -501,8 +500,8 @@ msgstr "Monteringsstier, der skal ignoreres"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
-"Angiv en liste af monteringsstier, der ignoreres når de er ved at løbe tør "
-"for diskplads."
+"Angiv en liste af monteringsstier, der ignoreres når de er ved at løbe tør for "
+"diskplads."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
 msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -513,8 +512,8 @@ msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the "
 "percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr ""
-"Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om "
-"lav diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en "
+"Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om lav "
+"diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en "
 "advarsel."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
@@ -526,8 +525,8 @@ msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning."
 msgstr ""
-"Angiv procentdelen hvormed mængden af fri plads skal reduceres yderligere, "
-"før der bliver givet endnu en advarsel."
+"Angiv procentdelen hvormed mængden af fri plads skal reduceres yderligere, før "
+"der bliver givet endnu en advarsel."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
 msgid "Free space notify threshold"
@@ -1293,8 +1292,7 @@ msgid "The brightness of the screen when idle"
 msgstr "Skærmens lysstyrke i inaktiv tilstand"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
-msgid ""
-"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
 msgstr "Dette er lysstyrken for bærbar computerskærm, når sessionen er inaktiv."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
@@ -1307,8 +1305,7 @@ msgstr "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm, når computeren er inaktiv
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
-msgstr ""
-"Ventetid for hviletilstand for computeren hvis tilsluttet strømforsyning"
+msgstr "Ventetid for hviletilstand for computeren hvis tilsluttet strømforsyning"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
 msgid ""
@@ -1383,8 +1380,8 @@ msgstr "De forbindelser som tjenesten er aktiveret for"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
-"on which this service is enabled and started."
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on "
+"which this service is enabled and started."
 msgstr ""
 "Listen af NetworkManager-forbindelser (repræsenteret ved deres UUID) som "
 "tjenesten er aktiveret og startet for."
@@ -1453,23 +1450,22 @@ msgid ""
 "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. Ignores "
 "native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on "
 "Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on "
-"the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version of "
-"FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis (except "
-"for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering "
-"depending on the quality of the font, the font format and the state of "
-"FreeType’s font engines."
+"the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version of FreeType. "
+"They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: "
+"Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering depending "
+"on the quality of the font, the font format and the state of FreeType’s font "
+"engines."
 msgstr ""
-"Den type af hinting som skal bruges til at gengive skrifttyper. Mulige "
-"værdier er: “none” for ingen hinting og “slight” for kun Y-aksen, ligesom "
-"Microsofts ClearType, DirectWrite og Adobes proprietære "
-"skrifttypegengivelsesmotor. Ignorerer integreret hinting inden i skrifttypen, "
-"og genererer hints-algoritmer. Bruges som standard af Ubuntu. Anbefales. "
-"Betydningen af “medium” og “full” afhænger af skrifttypeformatet (.ttf, ."
-"otf, .pfa/.pdb) og den installerede version af FreeType. De forsøger typisk "
-"at tilpasse glyffer på både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun Y) Dette "
-"kan føre til forvrængning og/eller inkonsistent gengivelse afhængig af "
-"skifttypens kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes "
-"skrifttypemotorer."
+"Den type af hinting som skal bruges til at gengive skrifttyper. Mulige værdier "
+"er: “none” for ingen hinting og “slight” for kun Y-aksen, ligesom Microsofts "
+"ClearType, DirectWrite og Adobes proprietære skrifttypegengivelsesmotor. "
+"Ignorerer integreret hinting inden i skrifttypen, og genererer hints-"
+"algoritmer. Bruges som standard af Ubuntu. Anbefales. Betydningen af “medium” "
+"og “full” afhænger af skrifttypeformatet (.ttf, .otf, .pfa/.pdb) og den "
+"installerede version af FreeType. De forsøger typisk at tilpasse glyffer på "
+"både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun Y) Dette kan føre til "
+"forvrængning og/eller inkonsistent gengivelse afhængig af skifttypens "
+"kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes skrifttypemotorer."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
 msgid "RGBA order"
@@ -1483,8 +1479,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rækkefølgen af underpixelelementer på en LCD-skærm; bruges kun når udjævning "
 "er sat til “rgba”. Mulige værdier er: “rgb” for rød til venstre (den mest "
-"almindelige), “bgr” for blå til venstre, “vrgb” for rød øverst, “vbgr” for "
-"rød nederst."
+"almindelige), “bgr” for blå til venstre, “vrgb” for rød øverst, “vbgr” for rød "
+"nederst."
 
 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
 msgid "Color"
@@ -1589,8 +1585,8 @@ msgstr "Lav resterende diskplads"
 #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
 #, c-format
 msgid ""
-"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
-"by emptying the trash."
+"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space by "
+"emptying the trash."
 msgstr ""
 "Denne computer har kun %s resterende diskplads.  Du kan frigøre noget plads "
 "ved at tømme papirkurven."
@@ -1604,7 +1600,7 @@ msgstr "Denne computer har kun %s resterende diskplads."
 #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82
 #, c-format
 msgid "%s Stopped"
-msgstr "%s stoppede"
+msgstr "%s blev stoppet"
 
 #. TRANSLATORS: %s is the application name.
 #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
@@ -1620,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
 #, c-format
 msgid "Virtual Terminal Stopped"
-msgstr "Virtuel terminal stoppet"
+msgstr "Virtuel terminal blev stoppet"
 
 #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
 #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
@@ -1629,14 +1625,14 @@ msgid ""
 "Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of "
 "memory and were forced to stop."
 msgstr ""
-"Enhedens hukommelse er næsten fuld. Virtuel terminal-processer brugte en "
-"masse hukommelse og blev tvunget til at stoppe."
+"Enhedens hukommelse er næsten fuld. Virtuel terminal-processer brugte en masse "
+"hukommelse og blev tvunget til at stoppe."
 
 #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
 #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
 #, c-format
 msgid "Application Stopped"
-msgstr "Program stoppet"
+msgstr "Program blev stoppet"
 
 #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
 #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
@@ -1758,11 +1754,11 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:522
 msgid ""
-"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
-"if not charged."
+"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
 msgstr ""
-"Trådløs mus har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at "
-"virke, hvis den ikke bliver opladet."
+"Trådløs mus har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at virke, "
+"hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
@@ -1791,8 +1787,8 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
 msgid ""
-"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
+"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
 msgstr ""
 "Trådløst tastatur har meget lavt batteriniveau. Det vil snart holde op med at "
 "virke, hvis det ikke bliver opladet."
@@ -1852,13 +1848,13 @@ msgid ""
 "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"Mobiltelefon har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op "
-"med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
+"Mobiltelefon har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op med "
+"at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:561
 msgid ""
-"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
+"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
 msgstr ""
 "Mobiltelefon har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at "
 "virke, hvis den ikke bliver opladet."
@@ -1926,8 +1922,8 @@ msgid ""
 "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
 "charged."
 msgstr ""
-"Tegnepladen har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at "
-"virke, hvis den ikke bliver opladet."
+"Tegnepladen har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at virke, "
+"hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:592
@@ -1948,11 +1944,11 @@ msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau"
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
 #, c-format
 msgid ""
-"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
-"shutdown if not charged."
+"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+"if not charged."
 msgstr ""
-"Tilsluttet computer har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart "
-"lukke ned, hvis den ikke bliver opladet."
+"Tilsluttet computer har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart lukke "
+"ned, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
 msgid ""
@@ -2146,16 +2142,15 @@ msgid ""
 "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
 "not charged."
 msgstr ""
-"Hovedtelefonen har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart lukke "
-"ned, hvis den ikke bliver opladet."
+"Hovedtelefonen har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart lukke ned, "
+"hvis den ikke bliver opladet."
 
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
 msgid ""
-"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
-"charged."
+"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
 msgstr ""
-"Hovedtelefonen har meget lavt batteriniveau. Den vil snart lukke ned, hvis "
-"den ikke bliver opladet."
+"Hovedtelefonen har meget lavt batteriniveau. Den vil snart lukke ned, hvis den "
+"ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:683
@@ -2244,15 +2239,15 @@ msgid ""
 "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
 "charged."
 msgstr ""
-"Printeren har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart lukke ned, "
-"hvis den ikke bliver opladet."
+"Printeren har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart lukke ned, hvis "
+"den ikke bliver opladet."
 
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:717
 msgid ""
 "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
 msgstr ""
-"Printeren har meget lavt batteriniveau. Den vil snart lukke ned, hvis den "
-"ikke bliver opladet."
+"Printeren har meget lavt batteriniveau. Den vil snart lukke ned, hvis den ikke "
+"bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:722
@@ -2276,15 +2271,15 @@ msgid ""
 "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
 "charged."
 msgstr ""
-"Scanneren har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart lukke ned, "
-"hvis den ikke bliver opladet."
+"Scanneren har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart lukke ned, hvis "
+"den ikke bliver opladet."
 
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:730
 msgid ""
 "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
 msgstr ""
-"Scanneren har meget lavt batteriniveau. Den vil snart lukke ned, hvis den "
-"ikke bliver opladet."
+"Scanneren har meget lavt batteriniveau. Den vil snart lukke ned, hvis den ikke "
+"bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
@@ -2381,8 +2376,8 @@ msgid ""
 "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
 "charged."
 msgstr ""
-"En forbunden enhed har meget lavt batteriniveau. Den vil snart lukke ned, "
-"hvis den ikke bliver opladet."
+"En forbunden enhed har meget lavt batteriniveau. Den vil snart lukke ned, hvis "
+"den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time 
remaining
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:802
@@ -2455,24 +2450,23 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:997
 msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"shutdown."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
-"Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart "
-"lukke ned."
+"Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart lukke "
+"ned."
 
 #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about 
action happening now
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
-"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
-"snart gå i dvale."
+"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart "
+"gå i dvale."
 
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
-"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
-"snart lukke ned."
+"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart "
+"lukke ned."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
@@ -2795,8 +2789,8 @@ msgid ""
 "New device has been detected while the session was not locked. If you did not "
 "plug anything, check your system for any suspicious device."
 msgstr ""
-"Ny enhed blev fundet, mens sessionen ikke var låst. Indsatte du ikke noget, "
-"så undersøg dit system for mistænkelige enheder."
+"Ny enhed blev fundet, mens sessionen ikke var låst. Indsatte du ikke noget, så "
+"undersøg dit system for mistænkelige enheder."
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
 msgid "New device detected"
@@ -2804,9 +2798,8 @@ msgstr "Ny enhed fundet"
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602
 msgid ""
-"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
-"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
-"device."
+"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has been "
+"plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious device."
 msgstr ""
 "Enten blev en af dine eksisterende enheder tilsluttet igen eller en ny blev "
 "tilsluttet. Har du ikke gjort det, så undersøg dit system for mistænkelige "
@@ -2821,8 +2814,8 @@ msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
 msgstr ""
-"En ny enhed blev fundet, mens du var væk. Fjern og tilslut enheden igen for "
-"at kunne bruge den."
+"En ny enhed blev fundet, mens du var væk. Fjern og tilslut enheden igen for at "
+"kunne bruge den."
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641
@@ -3315,17 +3308,17 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Om specifikke skærme skal slukkes efter opstart"
 
 #~ msgid ""
-#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
-#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
+#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off "
+#~ "the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
 #~ "(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will "
 #~ "choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is "
 #~ "(respectively) open or closed."
 #~ msgstr ""
 #~ "“clone” vil vise det samme på alle skærme, “dock” vil slukke for den "
-#~ "interne skærm, “do-nothing” vil bruge standardopførslen for Xorg (at "
-#~ "udvide skrivebordet i de seneste versioner). Standardværdien, “follow-"
-#~ "lid”, vil vælge mellem “do-nothing” og “dock”, når låget er henholdsvis "
-#~ "åbent og lukket."
+#~ "interne skærm, “do-nothing” vil bruge standardopførslen for Xorg (at udvide "
+#~ "skrivebordet i de seneste versioner). Standardværdien, “follow-lid”, vil "
+#~ "vælge mellem “do-nothing” og “dock”, når låget er henholdsvis åbent og "
+#~ "lukket."
 
 #~ msgid "Video Out"
 #~ msgstr "Video ud"
@@ -3461,15 +3454,13 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgid "Activation of this plugin"
 #~ msgstr "Aktivering af dette udvidelsesmodul"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 #~ msgstr "Om dette udvidelsesmodul skal aktiveres af gnome-settings-daemon"
 
 #~ msgid "Priority to use for this plugin"
 #~ msgstr "Prioriteten for dette udvidelsesmodul"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 #~ msgstr ""
 #~ "Prioriteten for dette udvidelsesmodul i gnome-settings-daemons opstartskø"
 
@@ -3522,8 +3513,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 #~ "about low disk space"
 #~ msgstr ""
-#~ "Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om "
-#~ "lav diskplads"
+#~ "Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om lav "
+#~ "diskplads"
 
 #~ msgid "Keyboard"
 #~ msgstr "Tastatur"
@@ -3611,8 +3602,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
-#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
+#~ "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hinting-metode der bruges til skrifttyper. Mulige værdier er: “none” for "
 #~ "ingen hinting, “slight” for basal, “medium” for moderat og “full” for "
@@ -3622,8 +3613,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Sidst kalibrerede opløsning for Wacom"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
-#~ "needed."
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indeholder den sidst kalibrerede opløsning for at hjælpe med at se, om det "
 #~ "er nødvendigt at kalibrere."
@@ -3641,23 +3631,23 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 #~ "or files, or moving files to another disk or partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne "
-#~ "ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden "
-#~ "disk eller partition."
+#~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne ubenyttede "
+#~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden disk eller "
+#~ "partition."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 #~ "moving files to another disk or partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, "
-#~ "eller ved at flytte filer til en anden disk eller partition."
+#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller "
+#~ "ved at flytte filer til en anden disk eller partition."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 #~ "or files, or moving files to an external disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede "
-#~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk."
+#~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede programmer "
+#~ "eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
@@ -3716,17 +3706,17 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse. Opdateringer "
-#~ "hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når "
-#~ "der bruges mobilt bredbånd og indstillingen “connection-use-mobile” er "
-#~ "slået til."
+#~ "hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når der "
+#~ "bruges mobilt bredbånd og indstillingen “connection-use-mobile” er slået "
+#~ "til."
 
 #~ msgid "How often to check for updates"
 #~ msgstr "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer"
 
 #~ msgid ""
 #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
-#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, and "
+#~ "the update being automatically installed or the user notified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer. Værdien er i sekunder. Dette "
 #~ "er det maksimale tidsrum, der kan gå mellem at en sikkerhedsopdatering "
@@ -3740,14 +3730,14 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid ""
 #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
-#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
+#~ "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 #~ "frequently."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvor ofte brugeren skal informeres om tilgængeligheden af ukritiske "
-#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid "
-#~ "lige efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør "
-#~ "vises langt sjældnere."
+#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid lige "
+#~ "efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør vises "
+#~ "langt sjældnere."
 
 #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 #~ msgstr ""
@@ -3757,8 +3747,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 #~ "seconds since the epoch, or zero for never."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er "
-#~ "i sekunder siden epoken, eller nul for aldrig."
+#~ "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er i "
+#~ "sekunder siden epoken, eller nul for aldrig."
 
 #~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
 #~ msgstr "Hvor ofte, der skal kigges efter distributionsopgraderinger"
@@ -3784,8 +3774,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger"
 
 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger."
+#~ msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger."
 
 #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 #~ msgstr "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware"
@@ -3813,22 +3802,22 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 #~ "and '?' characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde "
-#~ "tegnene “*” og “?”."
+#~ "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde tegnene "
+#~ "“*” og “?”."
 
 #~ msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 #~ msgstr "Filnavnene på flytbare medier, der angiver disse som softwarekilder."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
-#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
-#~ "to update running systems."
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
+#~ "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
+#~ "update running systems."
 #~ msgstr ""
 #~ "Når der indsættes flytbare medier, kontrolleres det om disse indeholder "
-#~ "vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres "
-#~ "efter opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt "
-#~ "til at opdatere kørende systemer."
+#~ "vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres efter "
+#~ "opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt til at "
+#~ "opdatere kørende systemer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
@@ -3847,8 +3836,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 #~ "correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før "
-#~ "den vil fungere korrekt."
+#~ "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før den "
+#~ "vil fungere korrekt."
 
 #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 #~ msgstr "Din hardware er blevet indstillet, og er nu klar til brug."
@@ -3857,8 +3846,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 #~ "correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til "
-#~ "at fungere korrekt."
+#~ "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til at "
+#~ "fungere korrekt."
 
 #~ msgid "Additional firmware required"
 #~ msgstr "Der kræves yderligere firmware"
@@ -4036,8 +4025,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Resterende tid, når handlingen udløses"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
-#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resterende batteritid i sekunder, når handlingen kritisk udløses. Gælder "
 #~ "kun, når brug-tid-i-politiken er “sand”."
@@ -4360,24 +4349,23 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 #~ msgstr ""
-#~ "Computeren vil gå i hviletilstand, hvis du ikke meget snart slutter den "
-#~ "til."
+#~ "Computeren vil gå i hviletilstand, hvis du ikke meget snart slutter den til."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
 #~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
 #~ msgstr ""
-#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
-#~ "<b>lukke ned</b>, når batteriet er helt tomt."
+#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil <b>lukke "
+#~ "ned</b>, når batteriet er helt tomt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 #~ "suspend.\n"
-#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
-#~ "a suspended state."
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
+#~ "suspended state."
 #~ msgstr ""
-#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart "
-#~ "gå i hviletilstand.\n"
+#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart gå "
+#~ "i hviletilstand.\n"
 #~ "<b>BEMÆRK:</b> Der er brug for en smule strøm for at holde computeren i "
 #~ "hviletilstanden."
 
@@ -4585,8 +4573,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgid ""
 #~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 #~ "started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har netop indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel."
+#~ msgstr "Du har netop indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel."
 
 #~ msgid "You have just inserted a medium."
 #~ msgstr "Du har netop indsat et medie."
@@ -4598,8 +4585,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
 #~ "for other media of type \"%s\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg hvorden “%s” skal åbnes, og om denne handling i fremtiden skal "
-#~ "udføres for medier af typen “%s”."
+#~ "Vælg hvorden “%s” skal åbnes, og om denne handling i fremtiden skal udføres "
+#~ "for medier af typen “%s”."
 
 #~ msgid "_Always perform this action"
 #~ msgstr "Udfør _altid denne handling"
@@ -4625,8 +4612,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgid "Get the update list when the session starts"
 #~ msgstr "Hent listen af opdateringer, når sessionen starter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+#~ msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hent listen af opdateringer når sessionen starter, selv hvis dette ikke "
 #~ "behøves ifølge tidsplanen."
@@ -4636,14 +4622,13 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 #~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt "
-#~ "at genstarte"
+#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at "
+#~ "genstarte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 #~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt "
-#~ "at genstarte."
+#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at "
+#~ "genstarte."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
@@ -4679,12 +4664,11 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 #~ "using LTSP or when testing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Installationsroden, der skal bruges ved behandling af pakker, og som "
-#~ "ændres når der bruges LTSP eller ved test."
+#~ "Installationsroden, der skal bruges ved behandling af pakker, og som ændres "
+#~ "når der bruges LTSP eller ved test."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-#~ "updates"
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
 #~ msgstr ""
 #~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes for "
 #~ "opdateringer"
@@ -4780,8 +4764,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "is in the list. This is useful for lockdown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvis udfyldt, vil tastegenveje blive ignoreret, med mindre deres "
-#~ "indstillingskatalog er i listen. Dette er nyttigt i forbindelse med "
-#~ "låsning."
+#~ "indstillingskatalog er i listen. Dette er nyttigt i forbindelse med låsning."
 
 #~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
 #~ msgstr "Slå denne til for at sætte markøren til absolut tilstand."
@@ -4790,8 +4773,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Slå denne til for at sætte pegepennen til absolut tilstand."
 
 #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, markøren kan bruges i."
+#~ msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, markøren kan bruges i."
 
 #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
 #~ msgstr ""
@@ -4949,8 +4931,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
 #~ "monitor on system boot."
 #~ msgstr ""
-#~ "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter "
-#~ "ekstern skærm ved systemopstart."
+#~ "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter ekstern "
+#~ "skærm ved systemopstart."
 
 #~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
 #~ msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart"
@@ -5050,8 +5032,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere XRandR-"
-#~ "indstillinger."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere XRandR-indstillinger."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 #~ msgstr ""
@@ -5078,8 +5059,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
 #~ "removal."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm "
-#~ "ved fjernelse af smartcard."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm ved "
+#~ "fjernelse af smartcard."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 #~ msgstr ""
@@ -5138,17 +5119,16 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
-#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
-#~ "dialog."
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
 #~ "skærmtastaturet. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
-#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
 #~ "skærmoplæseren. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
@@ -5203,8 +5183,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Slet alle elementerne fra papirkurven?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+#~ "Please note that you can also delete them separately."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå permanent "
 #~ "tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis."
@@ -5419,8 +5399,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n"
 #~ "Du kan installere programpakken gnome-audio for et sæt standardlyde."
@@ -5602,8 +5581,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgid ""
 #~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indtast venligst adgangskoden igen i feltet <b>Indtast ny adgangskode "
-#~ "igen</b>."
+#~ "Indtast venligst adgangskoden igen i feltet <b>Indtast ny adgangskode igen</"
+#~ "b>."
 
 #~ msgid "Select your photo"
 #~ msgstr "Vælg dit billede"
@@ -5612,8 +5591,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Stat/pro_vins:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below and "
+#~ "click <b>Authenticate</b>.\n"
 #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 #~ "verification and click <b>Change password</b>."
 #~ msgstr ""
@@ -5701,8 +5680,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Autentificeret!"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-#~ "re-authenticate."
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+#~ "authenticate."
 #~ msgstr ""
 #~ "Din adgangskode er ændret siden du først autentificerede! Genautentificér "
 #~ "venligst."
@@ -5846,8 +5825,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Bip når der trykkes på _modifikationstast"
 
 #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes."
+#~ msgstr "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes."
 
 #~ msgid "Beep when key is:"
 #~ msgstr "Bip når tast er:"
@@ -5868,8 +5846,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
 #~ "selectable period of time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for "
-#~ "et givet tidsrum."
+#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for et "
+#~ "givet tidsrum."
 
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 #~ msgstr "Indstillinger for tastaturtilgængelighed (AccessX)"
@@ -6343,8 +6321,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 #~ "selected as the source location"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke "
-#~ "vælges som kildeplaceringen"
+#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke vælges "
+#~ "som kildeplaceringen"
 
 #~ msgid "The file format is invalid."
 #~ msgstr "Filformatet er ugyldigt."
@@ -6459,8 +6437,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
 #~ "kontrollen"
@@ -6469,8 +6446,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
 #~ "kontrollen"
@@ -6493,8 +6469,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen "
-#~ "skal frigøres"
+#~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
+#~ "frigøres"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -6815,8 +6791,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekund, vil "
 #~ "de foregående indstillinger blive gendannet."
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, "
-#~ "vil de foregående indstillinger blive gendannet."
+#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil "
+#~ "de foregående indstillinger blive gendannet."
 
 #~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
 #~ msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
@@ -6894,8 +6870,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 #~ "accelerator, or press backspace to clear."
 #~ msgstr ""
-#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste "
-#~ "en ny genvej, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten."
+#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste en "
+#~ "ny genvej, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten."
 
 #~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 #~ msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"
@@ -6906,8 +6882,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgid ""
 #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu "
-#~ "håndteret af dæmon)"
+#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
+#~ "af dæmon)"
 
 #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 #~ msgstr "Start siden med tastepauseindstillingerne"
@@ -7314,8 +7290,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 #~ "for preview"
 #~ msgstr ""
-#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW for eksempel"
+#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for eksempel"
 
 #~ msgid "Preview Width"
 #~ msgstr "Eksempelbredde"
@@ -7539,8 +7515,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "fjernelseshandling udføres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed"
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+#~ "performed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en opgraderings- eller "
 #~ "afinstalleringshandling udføres"
@@ -7563,15 +7539,15 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
 #~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 #~ msgstr ""
-#~ "[Skift skrivebordsbaggrund;background.desktop,Skift tema;gtk-theme-"
-#~ "selector.desktop,Vælg foretrukne programmer;default-applications.desktop,"
-#~ "Tilføj printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ "[Skift skrivebordsbaggrund;background.desktop,Skift tema;gtk-theme-selector."
+#~ "desktop,Vælg foretrukne programmer;default-applications.desktop,Tilføj "
+#~ "printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
 #~ msgstr ""
-#~ "hvis sat til “true”, vil kontrolcentret afslutte når en “Almindelig "
-#~ "opgave” aktiveres"
+#~ "hvis sat til “true”, vil kontrolcentret afslutte når en “Almindelig opgave” "
+#~ "aktiveres"
 
 #~ msgid "The GNOME configuration tool"
 #~ msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
@@ -7676,8 +7652,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-skrifttyper."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
@@ -7685,8 +7660,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til TrueType-"
 #~ "skrifttyper."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til Type1-"
 #~ "skrifttyper."
@@ -7718,8 +7692,7 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 # Qatarsk står i retstrivningsordbogen. 19 bogstaver kortere end "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde..."
 #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. "
-#~ "0123456789"
+#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. 0123456789"
 
 #~ msgid "Style:"
 #~ msgstr "Stil:"
@@ -8001,16 +7974,15 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "“orca” skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
+#~ "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
 #~ "“gok” skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
 #~ "capabilities."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
@@ -8130,8 +8102,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
 #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
 #~ msgstr ""
-#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. "
-#~ "Nyttig for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen"
+#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. Nyttig "
+#~ "for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen"
 
 #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
 #~ msgstr "En liste over modmap-filer som findes i kataloget $HOME."
@@ -8149,8 +8121,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
 #~ "(deprecated)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet "
-#~ "så snart som muligt (forældet)"
+#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet så "
+#~ "snart som muligt (forældet)"
 
 #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
 #~ msgstr "Gem/genopret indikatorer sammen med layoutgrupper"
@@ -8171,13 +8143,12 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgid ""
 #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
 #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
-#~ "the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
+#~ "the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tastatur-indstillinger i GConf vil meget snart blive overskrevet (fra "
 #~ "system-konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, fjern "
-#~ "venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få standard "
-#~ "system-konfigurationen."
+#~ "venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få standard system-"
+#~ "konfigurationen."
 
 #~ msgid "keyboard layout"
 #~ msgstr "tastaturlayout"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]