[gnome-user-docs] Update Croatian translation



commit a1e5661785e33df7e988cde775eb4609f5e5d546
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Mon Sep 12 16:40:34 2022 +0000

    Update Croatian translation

 gnome-help/hr/hr.po | 542 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 339 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 8019d71c..36b1c688 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-09-11 20:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-12 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-12 18:38+0200\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "Primjerice, ako imate uključene pričvrstive tipke, ali istovremeno pritisnete <key>Super</key> i <key>Tab</"
 "key> tipke, pričvrstive tipke ne bi čekale da pritisnete drugu tipku ako ste uključili ovu mogućnost. Ipak, 
"
 "<em>bi</em> čekale da pritisnete samo jednu tipku. Ovo je korisno ako možete istovremeno pritisnuti 
pojedine "
-"prečace tipkovnice (na primjer, tipke koje su blizu jedna drugoj), ali ne i druge."
+"prečace tipkovnice (primjerice, tipke koje su blizu jedna drugoj), ali ne i druge."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:95
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid ""
 "create a new account from the login dialog."
 msgstr ""
 "Otvorit će se mali prozor web stranice ili dijaloga u koji možete upisati vjerodajnice vašeg mrežnog 
računa. "
-"Na primjer, ako postavljate Google račun, upišite svoju adresu e-pošte i lozinku. Neki pružatelji usluga "
+"Primjerice, ako postavljate Google račun, upišite svoju adresu e-pošte i lozinku. Neki pružatelji usluga "
 "omogućuju stvaranje novog računa iz dijaloga prijave."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1314,8 +1314,8 @@ msgid ""
 "calendar if you have a different online account that you use for calendar."
 msgstr ""
 "Pojedine vrste pružatelja mrežnih računa omogućuju vam pristup za nekoliko usluga s istim korisničkim "
-"računom. Na primjer, Google računi omogućuju pristup e-pošti, kalendaru i kontaktima. Možda želite 
koristiti "
-"svoj račun za pojedine usluge, ali ne i za ostale. Na primjer, možda želite koristiti svoj Google račun za 
e-"
+"računom. Primjerice, Google računi omogućuju pristup e-pošti, kalendaru i kontaktima. Možda želite 
koristiti "
+"svoj račun za pojedine usluge, ali ne i za ostale. Primjerice, možda želite koristiti svoj Google račun za 
e-"
 "poštu, ali ne i kalendar ako imate drugi mrežni račun koji koristite za kalendar."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
 "a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
 msgstr ""
-"Koliko često stvarate sigurnosne kopije ovisi o vrsti podataka koje treba sigurnosno kopirati. Na primjer, "
+"Koliko često stvarate sigurnosne kopije ovisi o vrsti podataka koje treba sigurnosno kopirati. Primjerice, "
 "ako koristite mrežno okruženje s kritičnim podacima pohranjenim na poslužiteljima, čak ni noćno sigurnosno "
 "kopiranje neće biti dovoljno."
 
@@ -1797,7 +1797,7 @@ msgid ""
 "long for you, you should back up at least once per week."
 msgstr ""
 "Općenito, vremensko trajanje između sigurnosnog kopiranja ne bi trebalo biti veće od vremenskog trajanja "
-"kojeg ste spremni potrošiti na ponavljanje izgubljenog rada. Na primjer, ako vam je predugo potrošiti 
tjedan "
+"kojeg ste spremni potrošiti na ponavljanje izgubljenog rada. Primjerice, ako vam je predugo potrošiti 
tjedan "
 "dana na ponovno pisanje izgubljenih dokumenata, trebali biste stvoriti sigurnosnu kopiju barem jednom 
tjedno."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Najlakši način sigurnosnog kopiranja datoteka i postavki je da aplikaciji za sigurnosno kopiranje 
prepustite "
 "upravljanje postupkom sigurnosnog kopiranja. Dostupan je niz različitih aplikacija za sigurnosno kopiranje, 
"
-"na primjer <app>Déjà Dup</app>."
+"primjerice <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:41
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid ""
 "files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
 "original source files."
 msgstr ""
-"Datoteke koje možete lako ponovno stvoriti. Na primjer, ako ste programer, ne morate sigurnosno kopirati "
+"Datoteke koje možete lako ponovno stvoriti. Primjerice, ako ste programer, ne morate sigurnosno kopirati "
 "datoteke koje nastaju kada kompilirate svoje programe. Umjesto toga, samo provjerite jeste li sigurnosno "
 "kopirali datoteke izvornog kôda programa."
 
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgid ""
 "as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 "Prioritet bi trebao biti sigurnosno kopiranje <link xref=\"backup-thinkabout\">najbitnijih datoteka</link>, 
"
-"kao i onih koje je teško ponovno stvoriti. Na primjer, odabrane od najbitnijih do manje bitnih:"
+"kao i onih koje je teško ponovno stvoriti. Primjerice, odabrane od najbitnijih do manje bitnih:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgid ""
 "intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there 
"
 "is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Sigurnosne kopije datoteka trebali bi pohraniti negdje odvojeno od računala — na primjer, na vanjski čvrsti 
"
+"Sigurnosne kopije datoteka trebali bi pohraniti negdje odvojeno od računala — primjerice, na vanjski čvrsti 
"
 "disk. Na taj način, ako se računalo pokvari, izgubi ili je ukradeno, sigurnosna kopija će i dalje biti "
 "netaknuta. Za najveću sigurnost, sigurnosnu kopiju ne biste trebali držati u istoj građevini u kojoj je 
vaše "
 "računalo. Ako dođe do požara ili krađe, obje kopije podataka mogu biti izgubljene ako se drže na istom "
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
 "depends on price)"
 msgstr ""
-"Mrežna usluga sigurnosnog kopiranja (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, na primjer; 
"
+"Mrežna usluga sigurnosnog kopiranja (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, primjerice; 
"
 "kapacitet ovisi o cijeni usluge)"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr ""
 "<em>Sigurnosno kopiranje</em> datoteka jednostavno znači stvaranje njihove pričuvne kopije. To se radi u "
 "slučaju da izvorne datoteke postanu neupotrebljive uslijed gubitaka ili oštećenja podataka. Te se kopije "
 "mogu koristiti za obnovu izvornih podataka u slučaju gubitaka podataka. Kopije bi trebale biti pohranjene 
na "
-"drugom uređaju a ne na istome gdje se nalaze izvorne datoteke. Na primjer, možete koristiti USB uređaj "
+"drugom uređaju a ne na istome gdje se nalaze izvorne datoteke. Primjerice, možete koristiti USB uređaj "
 "pohrane, vanjski čvrsti disk, CD/DVD ili određenu mrežnu uslugu."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4326,7 +4326,7 @@ msgid ""
 "Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
 "contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
 msgstr ""
-"Pritisnite tipku koja odgovara <em>pojedinostima</em> koje želite koristiti. Na primjer, kako bi svom "
+"Pritisnite tipku koja odgovara <em>pojedinostima</em> koje želite koristiti. Primjerice, kako bi svom "
 "kontaktu poslali e-poštu, pritisnite tipku <_:media-1/> pokraj adrese e-pošte kontakta."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5673,7 +5673,7 @@ msgid ""
 "closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and "
 "turn the switch to off."
 msgstr ""
-"Kada je potreban samo jedan zaslon, na primjer, vanjski monitor je priključen na prijenosnik sa zatvorenim "
+"Kada je potreban samo jedan zaslon, primjerice, vanjski monitor je priključen na prijenosnik sa zatvorenim "
 "poklopcem, tada se drugi monitor može isključiti. Na popisu, kliknite na monitor koji želite onemogućiti i "
 "isključite ga."
 
@@ -5785,8 +5785,8 @@ msgid ""
 "For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
 "turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Aplikacija se može automatski pokrenuti kada priključite uređaj ili umetnete disk ili medijsku karticu. Na "
-"primjer, možda želite da se vaš organizator fotografija pokrene kada priključite digitalni fotoaparat. To "
+"Aplikacija se može automatski pokrenuti kada priključite uređaj ili umetnete disk ili medijsku karticu. "
+"Primjerice, možda želite da se vaš organizator fotografija pokrene kada priključite digitalni fotoaparat. 
To "
 "isto možete isključiti, tako da se ništa ne događa kada nešto priključite."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -6108,7 +6108,7 @@ msgid ""
 "Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
 "you don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"Na primjer, možda želite kopirati prezentaciju na memorijsku karticu kako bi ju mogli ponijeti sa sobom. 
Ili "
+"Primjerice, možda želite kopirati prezentaciju na memorijsku karticu kako bi ju mogli ponijeti sa sobom. 
Ili "
 "možete napraviti sigurnosnu kopiju dokumenta prije nego što učinite promjene (a zatim koristite staru 
kopiju "
 "ako vam se promjene ne sviđaju)."
 
@@ -6220,7 +6220,7 @@ msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
 "you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Na primjer, ako povlačite datoteku s USB memorije u svoju Osobnu mapu, biti će kopirana, zato jer ju "
+"Primjerice, ako povlačite datoteku s USB memorije u svoju Osobnu mapu, biti će kopirana, zato jer ju "
 "povlačite s jednog uređaja na drugi."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6413,7 +6413,7 @@ msgid ""
 "txt</file>."
 msgstr ""
 "Za sakrivanje datoteka, <link xref=\"files-rename\">preimenujte ju</link> sa <file>.</file> na početku "
-"naziva. Na primjer, za sakrivanje datoteke naziva <file>linux.txt</file>, trebate ju preimenovati u <file>."
+"naziva. Primjerice, za sakrivanje datoteke naziva <file>linux.txt</file>, trebate ju preimenovati u <file>."
 "linux.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -6471,7 +6471,7 @@ msgstr ""
 "Za otkrivanje datoteka, idite u mapu koja sadrži skrivene datoteke. Pritisnite tipku izbornika u gornjem "
 "desnom kutu prozora i odaberite <gui style=\"menuitem\">Prikaži skrivene datoteke</gui>,ili pritisnite "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> tipke. Zatim, potražite skrivenu datoteke i preimenujte ju 
tako "
-"da ne sadrži <file>.</file> na početku naziva. Na primjer, za otkrivanje datoteke naziva <file>.linux.txt</"
+"da ne sadrži <file>.</file> na početku naziva. Primjerice, za otkrivanje datoteke naziva <file>.linux.txt</"
 "file>, trebate ju preimenovati u <file>linux.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6625,7 +6625,7 @@ msgid ""
 "favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
 "Možete promijeniti zadanu aplikaciju koja se koristi za otvaranje datoteka određene vrste. To vam omogućuje 
"
-"otvaranje željene aplikacije kada dvostrukim klikom otvorite datoteku. Na primjer, možda želite otvoriti "
+"otvaranje željene aplikacije kada dvostrukim klikom otvorite datoteku. Primjerice, možda želite otvoriti "
 "svoj omiljeni glazbeni reproduktor dvostrukim klikom na MP3 datoteku."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6634,7 +6634,7 @@ msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
 "application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Odaberite vrstu datoteke čiju zadanu aplikaciju želite promijeniti. Na primjer, ako želite promijenili "
+"Odaberite vrstu datoteke čiju zadanu aplikaciju želite promijeniti. Primjerice, ako želite promijenili "
 "aplikaciju za otvaranje MP3 datoteka, odaberite <file>.mp3</file> datoteku."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6940,7 +6940,7 @@ msgid ""
 "the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Kada preimenujete datoteku, samo prvi dio naziva datoteke je odabran, bez nastavka vrste datoteke (dio 
nakon "
-"zadnje <file>.</file>). Nastavak uobičajeno označava o kojoj se vrsti datoteke radi (na primjer, "
+"zadnje <file>.</file>). Nastavak uobičajeno označava o kojoj se vrsti datoteke radi (primjerice, "
 "<file>datoteka.pdf</file> je PDF dokument) i uobičajeno to ne želite promijeniti. Ako trebate promijeniti i 
"
 "nastavak vrste datoteke, odaberite cijeli naziv datoteke i promijenite ga."
 
@@ -7024,7 +7024,7 @@ msgid ""
 "business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
 "Na pojedinim datotečnim sustavima nazivi datoteka ne smiju imati više od 255 znakova u nazivima. Ovo "
-"ograničenje od 255 znakova uključuje naziv i putanju datoteke (na primjer, 
<file>/home/goran/Dokumenti/posao/"
+"ograničenje od 255 znakova uključuje naziv i putanju datoteke (primjerice, 
<file>/home/goran/Dokumenti/posao/"
 "poslovni-prijedlozi/…</file>), stoga biste trebali izbjegavati duge nazive datoteka i mapa gdje je to 
moguće."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -7099,7 +7099,7 @@ msgid ""
 "matched regardless of case."
 msgstr ""
 "Upišite riječ ili riječi za koje znate da se nalaze u nazivu datoteke i bit će prikazane u traci pretrage. "
-"Na primjer, ako sve svoje fakture imenujete riječju “Faktura”, upišite <input>faktura</input>. Riječi se "
+"Primjerice, ako sve svoje fakture imenujete riječju “Faktura”, upišite <input>faktura</input>. Riječi se "
 "podudaraju bez obzira na velika ili mala slova."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -7383,7 +7383,7 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
 "> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Datoteke možete razvrstati na razne načine u mapi, na primjer razvrstavanjem prema datumu ili veličini "
+"Datoteke možete razvrstati na razne načine u mapi, primjerice razvrstavanjem prema datumu ili veličini "
 "datoteke. Pogledajte <link xref=\"#ways\"/> u nastavku popis uobičajenih načina razvrstavanja datoteka. "
 "Pogledajte <link xref=\"nautilus-views\"/> za informacije promjene zadanog redoslijeda razvrstavanja."
 
@@ -7417,7 +7417,7 @@ msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Na primjer, ako odaberete <gui>Po nazivu</gui>, datoteke će biti razvrstane po nazivima, abecednim redom. "
+"Primjerice, ako odaberete <gui>Po nazivu</gui>, datoteke će biti razvrstane po nazivima, abecednim redom. "
 "Pogledajte <link xref=\"#ways\"/> za ostale mogućnosti."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -7437,7 +7437,7 @@ msgid ""
 "<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
 "Kako biste razvrstali datoteke drugim redoslijedom, kliknite jedan od naslova stupaca u upravitelju "
-"datoteka. Na primjer, kliknite <gui>Vrsta</gui> kako bi razvrstali prema vrsti datoteke. Ponovno kliknite "
+"datoteka. Primjerice, kliknite <gui>Vrsta</gui> kako bi razvrstali prema vrsti datoteke. Ponovno kliknite "
 "naslov stupca kako bi razvrstali obrnutim redoslijedom."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -7533,8 +7533,8 @@ msgid ""
 "you could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
 "Ako često stvarate dokumente na temelju istog sadržaja, možda će vam koristiti predlošci datoteka. 
Predložak "
-"datoteke može biti dokument bilo koje vrste u formatu ili sa sadržajem koji želite ponovno upotrijebiti. Na 
"
-"primjer, možete stvoriti predložak dokumenta sa svojim zaglavljem."
+"datoteke može biti dokument bilo koje vrste u formatu ili sa sadržajem koji želite ponovno upotrijebiti. "
+"Primjerice, možete stvoriti predložak dokumenta sa svojim zaglavljem."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -7547,7 +7547,7 @@ msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
 "word processing application."
 msgstr ""
-"Stvorite dokument koji ćete koristiti kao predložak. Na primjer, možete napraviti svoje zaglavlje u "
+"Stvorite dokument koji ćete koristiti kao predložak. Primjerice, možete napraviti svoje zaglavlje u "
 "aplikaciji za obradu teksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7609,7 +7609,7 @@ msgid ""
 "automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
 "applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Datoteke s <file>~</file> na kraju naziva (na primjer, <file>linux.txt~</file>) automatski su stvorene "
+"Datoteke s <file>~</file> na kraju naziva (primjerice, <file>linux.txt~</file>) automatski su stvorene "
 "sigurnosne kopije dokumenata uređenih u aplikaciji <app>gedit</app> uređivaču teksta ili drugim "
 "aplikacijama. Sigurno se mogu obrisati, ali ih nije štetno ostaviti na računalu."
 
@@ -8598,7 +8598,7 @@ msgid ""
 "how you want to manage multiple layouts."
 msgstr ""
 "Kada koristite više rasporeda, možete postaviti da svi prozori koriste isti raspored ili da svaki prozor "
-"koristi različiti raspored. Korištenje različitog rasporeda za svaki prozor je korisno, na primjer, ako "
+"koristi različiti raspored. Korištenje različitog rasporeda za svaki prozor je korisno, primjerice, ako "
 "pišete članak na drugom jeziku u prozoru za obradu teksta. Vaš odabir tipkovnice će biti zapamćen za svaki "
 "prozor kada se prebacivate između prozora. Pritisnite <gui style=\"button\">Mogućnosti</gui> tipku za 
odabir "
 "o načinu upravljanja više rasporeda."
@@ -10197,7 +10197,7 @@ msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
 "displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
-"Ako imate dva zaslona priključena s računalom (na primjer, normalni monitor i projektor), zasloni mogu 
imati "
+"Ako imate dva zaslona priključena s računalom (primjerice, normalni monitor i projektor), zasloni mogu 
imati "
 "različitu optimalnu ili <link xref=\"look-resolution#native\">izvornu</link> razlučivosti."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -10238,7 +10238,7 @@ msgid ""
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
 "Možete promijeniti veličinu (ili koliko podrobno) stvari prikazanih na zaslonu promjenom <em>razlučivosti "
-"zaslona</em>. Možete promijeniti na koji se način stvari pojavljuju (na primjer, ako imate zaslon koji se "
+"zaslona</em>. Možete promijeniti na koji se način stvari pojavljuju (primjerice, ako imate zaslon koji se "
 "zakreće) promjenom <em>zakretanja</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11149,7 +11149,7 @@ msgid ""
 "install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
 "To se može dogoditi zato što je glazba u formatu koje vaše računalo ne prepoznaje. Kako bi mogli "
-"reproducirati pjesmu, morate imati instaliranu podršku za prikladne zvučne formate — na primjer, ako želite 
"
+"reproducirati pjesmu, morate imati instaliranu podršku za prikladne zvučne formate — primjerice, ako želite 
"
 "reproducirati MP3 datoteke, trebate instalirati podršku za MP3. Ako nemate podršku za traženi zvučni 
format, "
 "trebali bi vidjeti poruku koja vam to govori kada pokušate reproducirati pjesmu. Poruka bi trebala "
 "sadržavati upute o instalaciji podrške tog formata kako biste ga mogli reproducirati."
@@ -11509,7 +11509,7 @@ msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
 "sites, you will probably not be able to delete files."
 msgstr ""
-"Možda nećete imati dopuštenje za izvođenje određenih radnji s datotekama na poslužitelju. Na primjer, na "
+"Možda nećete imati dopuštenje za izvođenje određenih radnji s datotekama na poslužitelju. Primjerice, na "
 "javnim FTP stranicama vjerojatno nećete moći brisati datoteke."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -11861,7 +11861,7 @@ msgid ""
 "picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
 "Ovo vam pomaže identificirati vrstu datoteke, poput PDF dokumenta, OpenDocument teksta ili JPEG slika. 
Vrsta "
-"datoteke određuje koje aplikacije mogu otvoriti datoteku. Na primjer, ne možete otvoriti sliku s glazbenim "
+"datoteke određuje koje aplikacije mogu otvoriti datoteku. Primjerice, ne možete otvoriti sliku s glazbenim "
 "reproduktorom. Pogledajte <link xref=\"files-open\"/> za više informacija."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11924,9 +11924,10 @@ msgid ""
 "folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
 "Lokacija svake datoteke na vašem računalu dana je njezinom <em>apsolutnom putanjom</em>. To je jedinstvena "
-"\"adresa\" datoteke na vašem računalu, sastavljena od mapa u koje trebate ući kako bi pronašli datoteku. Na 
"
-"primjer, ako Goran ima datoteku pod nazivom <file>Linux.pdf</file> u svojoj Osobnoj mapi, njezina sadržajna 
"
-"mapa bila bi <file>/home/goran</file>, a njezina bi lokacija bila <file>/home/goran/Linux.pdf</file>."
+"\"adresa\" datoteke na vašem računalu, sastavljena od mapa u koje trebate ući kako bi pronašli datoteku. "
+"Primjerice, ako Goran ima datoteku pod nazivom <file>Linux.pdf</file> u svojoj Osobnoj mapi, njezina "
+"sadržajna mapa bila bi <file>/home/goran</file>, a njezina bi lokacija bila <file>/home/goran/Linux.pdf</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -12119,7 +12120,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:38
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje koje su informacijama prikazane u stupcima u prikazu popisa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-list.page:41
@@ -12132,16 +12133,18 @@ msgid ""
 "There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. 
Right-click "
 "a column header and select or deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
+"Postoji nekoliko stupaca informacija koje možete prikazati u pogledu popisa <gui>Datoteke</gui>. Desnom "
+"tipkom miša kliknite zaglavlje stupca i odaberite ili poništite odabir stupaca koji bi trebali biti 
vidljivi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:50
 msgid "The name of folders and files."
-msgstr ""
+msgstr "Naziv datoteka i mapa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:52
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Stupac <gui>Naziv</gui> se ne može sakriti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:57
@@ -12149,16 +12152,17 @@ msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
 "bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
+"Veličina mape dana je kao broj stavki sadržanih u mapi. Veličina datoteke navedena je u bajtovima, KB ili 
MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje se kao mapa ili vrsta datoteke kao što je PDF dokument, JPEG slika, MP3 zvuk i ostalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje datum zadnje promjene datoteke."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:70
@@ -12168,7 +12172,7 @@ msgstr "Vlasnik"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:71
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr ""
+msgstr "Ime korisnika u čijem je vlasništvu mapa ili datoteka."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:74
@@ -12181,6 +12185,8 @@ msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
 "users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
+"Grupa čiji je vlasnik datoteka. Svaki korisnik je uobičajeno u svojoj grupi, ali moguće je imati više "
+"korisnika u jednoj grupi. Primjerice, odjel može imati vlastitu grupu u radnom okruženju."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:80
@@ -12190,7 +12196,7 @@ msgstr "Dozvole"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:81
 msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje dozvole za pristup datoteci. Primjerice, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:85
@@ -12198,37 +12204,39 @@ msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
 "(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
 msgstr ""
+"Prvi znak je vrsta datoteke. <gui>-</gui> znači obična datoteka, a <gui>d</gui> znači direktorij (mapa). U "
+"rijetkim slučajevima mogu se prikazati i drugi znakovi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
 msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeća tri znaka <gui>rwx</gui> određuju dozvole za korisnika koji je vlasnik datoteke."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:94
 msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeća tri znaka <gui>rw-</gui> određuju dozvole za sve članove grupe koja posjeduje datoteku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja tri znaka u stupcu <gui>r--</gui> određuju dozvole za sve ostale korisnike na sustavu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:102
 msgid "Each permission has the following meanings:"
-msgstr ""
+msgstr "Svaka dozvola ima sljedeća značenja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:105
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>r</gui>: čitanje, što znači da možete otvoriti datoteku ili mapu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:109
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>w</gui>: pisanje, što znači da možete spremati promjene"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:112
@@ -12236,11 +12244,13 @@ msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
 "subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
+"<gui>x</gui>: izvršna datoteka, što znači da je možete pokrenuti ako je datoteka program ili skripta, ili "
+"možete pristupiti podmapama i datotekama ako je mapa"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>-</gui>: dozvola nije postavljena"
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:122
@@ -12250,7 +12260,7 @@ msgstr "MIME vrsta"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:123
 msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje MIME vrstu stavke."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:126
@@ -12260,7 +12270,7 @@ msgstr "Lokacija"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:127
 msgid "The path to the location of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Putanja do lokacije datoteke."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:130
@@ -12270,12 +12280,12 @@ msgstr "Promijenjeno — Vrijeme"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:131
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje datum i vrijeme zadnje promjene datoteke."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:135
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje datum ili vrijeme zadnjeg pristupa datoteci."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-prefs.page:11
@@ -12556,7 +12566,7 @@ msgid ""
 "more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
 "changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Kada kliknete na tipku ili poveznicu za slanje nove e-pošte (na primjer, u vašoj aplikaciji za obradu "
+"Kada kliknete na tipku ili poveznicu za slanje nove e-pošte (primjerice, u vašoj aplikaciji za obradu "
 "teksta), vaša će se zadana aplikacija e-pošte otvoriti s praznom porukom, spremnom za pisanje. Ipak, ako "
 "imate instalirano više od jedne aplikacije za e-poštu, može se otvoriti pogrešna aplikacija za e-poštu. To "
 "možete popraviti promjenom zadane aplikacije za e-poštu:"
@@ -12625,7 +12635,7 @@ msgid ""
 "own anyway."
 msgstr ""
 "Ipak, možda biste željeli provjeriti sadrži li vaša e-pošta viruse kako bi spriječili daljnje prenošenje "
-"virusa. Na primjer, ako jedan od vaših prijatelja ima Windows računalo s virusom i pošalje vam virusom "
+"virusa. Primjerice, ako jedan od vaših prijatelja ima Windows računalo s virusom i pošalje vam virusom "
 "zaraženu e-poštu, a vi zatim tu e-poštu proslijedite drugom prijatelju s Windows računalom, tada bi i drugi 
"
 "prijatelj mogao dobiti virus. Možete instalirati antivirusnu aplikaciju za pretraživanje e-pošte kako bi to 
"
 "spriječili, ali je malo vjerojatno da će se to dogoditi, većina korisnika na Windowsu i Mac OS-u ionako "
@@ -12760,7 +12770,7 @@ msgid ""
 "your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
 "adjust the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Mnoge aplikacije mogu koristiti vaše mrežno povezivanje. Na primjer, možete dijeliti datoteke ili dopustiti 
"
+"Mnoge aplikacije mogu koristiti vaše mrežno povezivanje. Primjerice, možete dijeliti datoteke ili dopustiti 
"
 "nekome da gleda vašu radnu površinu na daljinu kada je povezan s mrežom. Ovisno o tome kako je vaše 
računalo "
 "podešeno, možda ćete morati prilagoditi vatrozid kako bi dopustili neometan rad tim uslugama."
 
@@ -12780,7 +12790,7 @@ msgid ""
 "may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
 "Idite u <gui>Aktivnosti</gui> u gornjem lijevom kutu zaslona i pokrenite svoju vatrozid aplikaciju. Možda "
-"ćete morati instalirati upravitelja vatrozidom ako ga ne pronađete (na primjer, GUFW)."
+"ćete morati instalirati upravitelja vatrozidom ako ga ne pronađete (primjerice, GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:58
@@ -12947,7 +12957,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Većina mreža automatski će dodijeliti <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP adresu</link> i ostale "
 "pojedinosti vašem računalu kada se povežete na mrežu. Ove pojedinosti mogu se povremeno mijenjati, ali 
možda "
-"želite imati nepromjenjivu IP adresu za računalo kako bi uvijek znali koja je njegova adresa (na primjer, "
+"želite imati nepromjenjivu IP adresu za računalo kako bi uvijek znali koja je njegova adresa (primjerice, "
 "ako je to poslužitelj datoteka)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -13096,7 +13106,7 @@ msgid ""
 "and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
 "the MAC address."
 msgstr ""
-"U praksi, možda ćete trebati promijeniti ili “lažirati” MAC adresu. Na primjer, neki davatelji internetskih 
"
+"U praksi, možda ćete trebati promijeniti ili “lažirati” MAC adresu. Primjerice, neki davatelji internetskih 
"
 "usluga mogu zahtijevati da se za pristup njihovoj usluzi koristi određena MAC adresa. Ako mrežna kartica "
 "prestane raditi, a trebate ju zamijeniti s novom karticom, usluga više neće raditi. U takvim slučajevima, "
 "trebate lažirati MAC adresu."
@@ -13158,7 +13168,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kliknite na <gui>Primijeni</gui>. Ako niste povezani s mrežom, otvorite <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">izbornik sustava</gui> s desne strane gornje trake i povežite se. Isprobajte "
-"mrežne postavke posjetom neke web stranice ili potražite dijeljene datoteke na mreži, na primjer."
+"mrežne postavke posjetom neke web stranice ili potražite dijeljene datoteke na mreži, primjerice."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:28
@@ -13599,7 +13609,7 @@ msgstr ""
 "kućanstava. Iako se povezujete zasebno, putem vlastite telefonske linije ili kabelske veze, veza s ostatkom 
"
 "interneta na telefonskoj centrali zapravo može biti zajednička. Ako je to slučaj i puno vaših susjeda "
 "koristi internet u isto vrijeme kao i vi, možda ćete primijetiti usporavanje. Najvjerojatnije ćete to "
-"iskusiti u trenucima kada su vaši susjedi vjerojatno na internetu (na primjer, u večernjim satima)."
+"iskusiti u trenucima kada su vaši susjedi vjerojatno na internetu (primjerice, u večernjim satima)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -13677,7 +13687,7 @@ msgid ""
 "again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
 "Ponekad se web preglednici susreću s problemom zbog kojeg rade sporo. To može biti iz više razloga — možda "
-"ste posjetiti web stranicu koju preglednik teško učitava, ili ste na primjer, možda imali otvoren 
preglednik "
+"ste posjetiti web stranicu koju preglednik teško učitava, ili ste primjerice, možda imali otvoren 
preglednik "
 "dulje vrijeme. Pokušajte zatvoriti sve prozore preglednika, a zatim ponovno otvoriti preglednik kako bi "
 "vidjeli ima li tada razlike."
 
@@ -13701,10 +13711,10 @@ msgid ""
 "be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
 "from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
 msgstr ""
-"VPN (ili <em>Virtualna privatna mreža</em>) je način povezivanja s lokalnom mrežom putem interneta. Na "
-"primjer, želite se povezati s lokalnom mrežom na svome radnom mjestu dok ste na poslovnom putu. Pronašli 
ste "
-"negdje pristup internetu (recimo u hotelu), a zatim se povezali na VPN u svome radnom mjestu. To je kao da "
-"ste izravno povezani s mrežom na poslu, ali stvarno mrežno povezivanje je uspostavljeno putem hotelskog "
+"VPN (ili <em>Virtualna privatna mreža</em>) je način povezivanja s lokalnom mrežom putem interneta. "
+"Primjerice, želite se povezati s lokalnom mrežom na svome radnom mjestu dok ste na poslovnom putu. Pronašli 
"
+"ste negdje pristup internetu (recimo u hotelu), a zatim se povezali na VPN u svome radnom mjestu. To je kao 
"
+"da ste izravno povezani s mrežom na poslu, ali stvarno mrežno povezivanje je uspostavljeno putem hotelskog "
 "pristupa internetu. VPN povezivanja su uobičajeno <em>šifrirana</em> kako bi se spriječio pristup ljudi "
 "lokalnoj mreži na koju se povezujete bez prijave."
 
@@ -14006,7 +14016,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ako se nalazite sa svojim računalom u zrakoplovu (ili u nekom drugom prostoru gdje bežična mreža nije "
 "dopuštena), trebali bi isključiti svoju bežičnu mrežu. Možda želite isključiti svoju bežičnu mrežu iz nekih 
"
-"drugih razloga (kako bi štedjeli energiju baterije, na primjer)"
+"drugih razloga (kako bi štedjeli energiju baterije, primjerice)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:42
@@ -14227,7 +14237,7 @@ msgid ""
 "allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
 "Mogući razlog tome je pogrešan upis lozinke za bežično povezivanje, ili vašem računalu nije bio dopušten "
-"pristup mreži (na primjer, jer mreža zahtijeva korisničko ime za prijavu)."
+"pristup mreži (primjerice, jer mreža zahtijeva korisničko ime za prijavu)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -14261,7 +14271,7 @@ msgid ""
 "trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
 "of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Bežične mreže na prometnim mjestima (na primjer, na sveučilištima i kafićima) često imaju mnogo računala "
+"Bežične mreže na prometnim mjestima (primjerice, na sveučilištima i kafićima) često imaju mnogo računala "
 "koja se pokušavaju povezati na njih odjednom. Ponekad su te mreže previše zauzete i možda neće moći "
 "podnijeti sva računala koja se pokušavaju povezati, pa neka od njih prekinu povezivanje."
 
@@ -14461,7 +14471,7 @@ msgstr ""
 "Lozinka koju upišete može se predstaviti na drugačiji način — kao niz heksadecimalnih znakova (brojevi 0-9 
i "
 "slova a-f) koji se naziva ključ za pristup. Svaka lozinka ima ekvivalentni ključ za pristup. Ako imate "
 "pristup ključu za pristup kao i lozinki, umjesto pokušajte upisati ključ za pristup. Provjerite jeste li "
-"odabrali ispravnu mogućnost <gui>bežične sigurnosti</gui> kada se upita za vašu lozinku (na primjer, "
+"odabrali ispravnu mogućnost <gui>bežične sigurnosti</gui> kada se upita za vašu lozinku (primjerice, "
 "odaberite <gui>WEP 40/128-bitni ključ</gui> ako upisujete 40-znakovni ključ za pristup za WEP-šifrirano "
 "povezivanje)."
 
@@ -14578,7 +14588,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Većina Linux distribucija sadrži popis bežičnih uređaja za koje imaju podršku. Ponekad ti popisi pružaju "
 "dodatne informacije o tome kako natjerati upravljačke programe za određene uređaje da rade ispravno. Idite "
-"na popis za svoju distribuciju (na primjer, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"na popis za svoju distribuciju (primjerice, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
 "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
 "Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/";
 "Drivers\">Fedora</link> ili <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i 
"
@@ -14916,7 +14926,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kako biste dobili konkretnu pomoć, pogledajte mogućnosti podrške na web stranici svoje distribucije. To 
može "
 "uključivati mailing liste i mrežne razgovore na kojima možete upitati za informacije o svome bežičnom "
-"uređaju, na primjer."
+"uređaju, primjerice."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
@@ -15021,7 +15031,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "U ovom koraku provjerit ćete neke osnovne informacije vašeg bežičnog mrežnog povezivanja. Ovaj korak se "
 "obavlja kako bi bili sigurni da vaš problem s umrežavanjem nije uzrokovan relativno jednostavnim problemom, 
"
-"kao na primjer, bežično povezivanje je isključeno, te kako bi se pripremili za sljedećih nekoliko koraka za 
"
+"kao primjerice, bežično povezivanje je isključeno, te kako bi se pripremili za sljedećih nekoliko koraka za 
"
 "rješavanje problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15920,7 +15930,7 @@ msgstr ""
 "Ako imate stolno računalo koje je vruće na dodir, možda ima neučinkovito hlađenje. Ako vas to zabrinjava, "
 "možete kupiti dodatne ventilatore za hlađenje ili provjeriti jesu li ventilatori i ventilacijski otvori "
 "čisti od prašine i drugih začepljenja. Možda bi još trebali razmisliti o stavljanju računala u bolje "
-"prozračan prostor — ako se drži u zatvorenim prostorima (na primjer, u ormaru), rashladni sustav u računalu 
"
+"prozračan prostor — ako se drži u zatvorenim prostorima (primjerice, u ormaru), rashladni sustav u računalu 
"
 "možda neće moći ukloniti toplinu i cirkulirati hladan zrak dovoljno brzo."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16572,7 +16582,6 @@ msgstr "Problemi s energijom"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:47
-#, fuzzy
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Rješavanje problema s energijom i baterijama."
 
@@ -16629,23 +16638,23 @@ msgstr "Korisnik i postavke sustava"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Ispis na obje strane papira ili više stranica po listu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-2sided.page:26
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis obostranih i višestranih rasporeda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-2sided.page:28
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr ""
+msgstr "Za ispis na obje strane svakog lista papira:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
 #: C/printing-to-file.page:35
 msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite dijalog ispisa pritiskom na <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
@@ -16653,6 +16662,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
 "drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
+"Idite na karticu <gui>Postavke ispisa</gui> u odjeljku Raspored odaberite mogućnost <gui>Obostrano</gui>. "
+"Ako je mogućnost onemogućena, obostrani ispis nije dostupan za vaš pisač."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
@@ -16660,6 +16671,8 @@ msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
 "see how it works."
 msgstr ""
+"Pisači rade s obostranim ispisom na različite načine. Dobro je eksperimentirati sa svojim pisačem kako bi "
+"vidjeli rade li prikladno."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
@@ -16667,6 +16680,8 @@ msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
 "side</gui> option to do this."
 msgstr ""
+"Možete ispisati i više od jedne stranice dokumenta po <em>listu</em> papira. Za to koristite mogućnost "
+"<gui>Stranice po listu</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
@@ -16674,16 +16689,20 @@ msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
 "are using. This option may not always be available."
 msgstr ""
+"Dostupnost ovih mogućnosti može ovisiti o vrsti pisača koji imate, kao i o aplikaciji koju koristite. Ova "
+"mogućnost možda nije uvijek dostupna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
 msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
 msgstr ""
+"Ispis presavijenih knjižica (poput knjige ili brošure) iz PDF dokumenta pomoću uobičajenog papira veličine "
+"A4/Pismo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
 msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis knjižice na obostranom pisaču"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
@@ -16691,12 +16710,14 @@ msgid ""
 "You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
 "order and changing a couple of printing options."
 msgstr ""
+"Možete napraviti presavijenu knjižicu (poput male knjige ili brošure) ispisivanjem stranica dokumenta "
+"posebnim redoslijedom i promjenom nekoliko mogućnosti ispisa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
+msgstr "Ove upute su za ispis knjižice iz PDF dokumenta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -16706,11 +16727,14 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
 "number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
+"Ako želite ispisati knjižicu iz <app>LibreOffice</app> dokumenta, prvo je izvezite u PDF odabirom "
+"<guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Izvoz u PDF…</gui></guiseq>. Vaš dokument mora imati višekratnik broja "
+"stranica od 4 (4, 8, 12, 16,…). Možda ćete morati dodati do 3 prazne stranice."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid "To print a booklet:"
-msgstr ""
+msgstr "Za ispis knjižice:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
@@ -16719,41 +16743,45 @@ msgid ""
 "Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
 "using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"Otvorite dijalog ispisa. To se uobičajeno može učiniti putem stavke <gui style=\"menuitem\">Ispis</gui> u "
+"izborniku ili korištenjem prečaca tipkovnice <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
 msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Općenito</gui> karticu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
 msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Na padajućem popisu <gui>Položaj</gui> provjerite je li odabrano <gui>Položeno</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
 msgstr ""
+"Na padajućem popisu <gui>Strane papira</gui> odaberite <gui>Ispis na objim stranama (dupleks kratki rub)</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>U redu</gui> za povratak na dijalog ispisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pod <gui>Raspon i broj kopija</gui> odaberite <gui>Stranice</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
-msgstr ""
+msgstr "Upišite brojeve stranica ovim redoslijedom (n je ukupan broj stranica i višekratnik broja 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -16765,71 +16793,71 @@ msgstr "Primjeri:"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižica od 4 stranice: Upišite <input>4,1,2,3</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižica od 8 stranica: Upišite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižica od 20 stranica: Upišite <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:86
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Raspored stranice</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
 msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pod <gui>Veličina papira</gui>, u padajućem popisu odaberite <gui>Tabloid</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
 msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Raspon i broj kopija</gui>, odaberite <gui>Sve stranice</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Ispis</gui> za ispis knjižice."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23
 msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
-msgstr ""
+msgstr "Ispis knjižice iz PDF dokumenta pomoću jednostranog pisača."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:26
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis knjižice na jednostranom pisaču"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 msgid "To print:"
-msgstr ""
+msgstr "Za ispis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:57
 msgid "…until you have typed all of the pages."
-msgstr ""
+msgstr "…sve dok niste upisali sve stranice."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižica od 12 stranica: upišite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižica od 16 stranica: upišite <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
@@ -16837,11 +16865,13 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
 "pages</gui>."
 msgstr ""
+"Pod <gui>Raspon i broj kopija</gui>, u <gui>Uključi</gui> padajućem popisu odaberite <gui>Parne stranice</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
 msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
-msgstr ""
+msgstr "Kada su sve stranice ispisane, preokrenite ih i vratite u pisač."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
@@ -16849,21 +16879,23 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Pod <gui>Raspon i broj kopija</gui>, na padajućem popisu <gui>Uključi</gui> odaberite <gui>Neprarne "
+"stranice</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
 msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
+msgstr "Kako ispisati presavijenu knjižicu s više stranica na papiru veličine A4 ili Pismo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
 msgid "Print a booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis knjižice"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:25
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
-msgstr ""
+msgstr "Možete ispisati knjižicu iz PDF dokumenta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
@@ -16871,16 +16903,18 @@ msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
 "blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Ako broj stranica u vašem PDF dokumentu nije višekratnik broja 4, trebali bi dodati odgovarajući broj "
+"praznih stranica (1, 2 ili 3) da bude višekratnik broja 4. Kako bi to učinili, možete:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
 msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr ""
+msgstr "Stvoriti <app>LibreOffice</app> dokument s potrebnim brojem (1-3) praznih stranica."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
 msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Izvezite prazne stranice u PDF odabirom <guiseq><gui>Datoteka</gui> <gui>Izvoz u 
PDF…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
@@ -16888,31 +16922,33 @@ msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
 "the blank pages at the end."
 msgstr ""
+"Spojite prazne stranice sa svojim PDF dokumentom koristeći <app>PDF-Shuffler</app> ili <app>PDF Mod</app> "
+"aplikacije, stavljajući prazne stranice na kraj."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
 msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr ""
+msgstr "S donjeg popisa odaberite vrstu ispisa koju ćete koristiti:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
+msgstr "Otkazivanje zadatka ispisa na čekanju i uklanjanje iz reda čekanja."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:32
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
-msgstr ""
+msgstr "Prekidanje, pauziranje ili otkazivanje zadatka ispisa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
 msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Možete otkazati zadatak ispisa na čekanju i ukloniti ga iz reda čekanja u postavkama pisača."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
 msgid "Cancel a print job"
-msgstr ""
+msgstr "Prekidanje zadatka ispisa"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
@@ -16920,11 +16956,13 @@ msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
 "any ink or paper."
 msgstr ""
+"Ako ste slučajno počeli ispisivati dokument, možete prekinuti ispis tako da ne morate trošiti tintu ili "
+"papir."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
 msgid "How to cancel a print job:"
-msgstr ""
+msgstr "Za prekidanje zadatka ispisa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
@@ -16933,22 +16971,24 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
+"<gui>Pisači</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
 #: C/printing-name-location.page:88
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Pisači</gui> za otvaranje panela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
 msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite tipku <gui>Prikaži redoslijed ispisa</gui> na desnoj strani dijaloga <gui>Pisači</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr ""
+msgstr "Prekinite ispis klikom na tipku za zaustavljanja."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
@@ -16956,6 +16996,8 @@ msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
 "printer."
 msgstr ""
+"Ako ovo ne poništi zadatak ispisa kao što ste očekivali, pokušajte pritisnuti tipku <em>cancel</em> na svom 
"
+"pisaču."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
@@ -16965,6 +17007,10 @@ msgid ""
 "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
 "again."
 msgstr ""
+"U krajnjem slučaju, osobito ako imate veliki posao ispisa s mnogo stranica koji se ne može otkazati, "
+"izvadite papir iz ulazne ladice papira pisača. Pisač bi trebao shvatiti da nema papira i prestat će "
+"ispisivati. Zatim možete ponovno pokušati prekinuti zadatak ispisa ili pokušati isključiti i zatim ponovno "
+"uključiti pisač."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
@@ -16972,11 +17018,13 @@ msgid ""
 "Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
 "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
+"Pripazite da ne oštetite pisač kada uklanjate papir. Ako morate jako povući papir kako bi ga uklonili, "
+"vjerojatno bi ga trebali ostaviti tamo gdje jest."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid "Pause and release a print job"
-msgstr ""
+msgstr "Pauzirnje i otkazivanje zadatka ispisa"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
@@ -16984,6 +17032,8 @@ msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
 "settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
+"Ako želite pauzirati ili otkazati zadatak ispisa, to možete učiniti tako da odete u dijalog zadatka ispisa 
u "
+"postavkama pisača i kliknete odgovarajuću tipku ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
@@ -16991,16 +17041,18 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
 "pause or release the print job based on your needs."
 msgstr ""
+"Pritisnite tipku <gui>Prikaži redoslijed ispisa</gui> na desnoj strani dijaloškog okvira <gui>Pisači</gui> 
i "
+"pauzirajte ili otkažite zadatak ispisa prema vašim potrebama."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Ispis dokumenta na drugačijoj veličini ili orijentaciji papira."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-differentsize.page:30
 msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena veličine papira pri ispisu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
@@ -17008,26 +17060,28 @@ msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
 "paper), you can change the printing format for the document."
 msgstr ""
+"Ako želite promijeniti veličinu papira dokumenta (primjerice, ispisati PDF u formatu SAD pismo na A4 "
+"papiru), možete promijeniti format ispisa dokumenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite karticu <gui>Postavke ispisa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
 msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "U odjeljku <gui>Papir</gui> odaberite <gui>Veličina papira</gui> s padajućeg popisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Ispis</gui> za ispis dokumenta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
 msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Možete koristiti padajući popis <gui>Orijentacija</gui> za odabir drugačije orijentacije:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -17052,12 +17106,12 @@ msgstr "Obrnuto položeno"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
 msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite jeste li omotnicu pravilno postavili i odabrali ispravnu veličinu papira."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
 msgid "Print envelopes"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis omotnica"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
@@ -17065,16 +17119,18 @@ msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
 "of letters to send, for example."
 msgstr ""
+"Većina pisača omogućit će vam ispis izravno na omotnicu. Ovo je posebno korisno ako, primjerice, imate puno 
"
+"pisama za slanje."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
 msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis na omotinice"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
 msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr ""
+msgstr "Postoje dvije stvari koje morate provjeriti pri pokušaju ispisa na omotnicu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
@@ -17085,6 +17141,11 @@ msgid ""
 "envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
 "envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
+"Prvo je da vaš pisač zna koja je veličina omotnice. Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> 
"
+"za otvaranje dijaloga ispisa, idite na karticu <gui>Postavke ispisa</gui> i odaberite pod <gui>Veličina "
+"papira</gui> “Omotnica” ako možete. Ako to ne možete učiniti, pogledajte možete li promijeniti 
<gui>Veličinu "
+"papira</gui> u veličinu omotnice (primjerice, <gui>C5</gui>). Na paketu omotnica će biti naznačeno koje su "
+"veličine; većina omotnica dolazi u standardnim veličinama."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
@@ -17093,6 +17154,9 @@ msgid ""
 "tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
 "on to see which way is the right way up."
 msgstr ""
+"Drugo, morate provjeriti jesu li omotnice umetnute s desnom stranom prema gore u ladici pisača. Za ovo "
+"provjerite priručnik pisača ili pokušajte ispisati jednu omotnicu i provjerite na kojoj je strani ispis 
kako "
+"bi vidjeli koja je strana ispravna prema gore."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
@@ -17101,16 +17165,18 @@ msgid ""
 "printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
 "envelope in."
 msgstr ""
+"Pojedini pisači nisu dizajnirani za ispis omotnica, osobito pojedini laserski pisači. Provjerite priručnik "
+"pisača kako bi vidjeli prihvaća li omotnice. U protivnom bi mogli oštetiti pisač umetanjem omotnice."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:20
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr ""
+msgstr "Provjera preostale količine tinte ili tonera u ulošcima za pisač."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:23
 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako provjeriti razinu tinte ili tonera u pisaču?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:25
@@ -17118,11 +17184,13 @@ msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
 "printer, and the drivers and applications installed on your computer."
 msgstr ""
+"Način na koji ćete provjeriti koliko je tinte ili tonera ostalo u vašem pisaču ovisi o modelu i proizvođaču 
"
+"vašeg pisača te o upravljačkim programima i aplikacijama instaliranim na vašem računalu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:29
 msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
-msgstr ""
+msgstr "Pojedini pisači imaju ugrađeni zaslon za prikaz razine tinte i drugih korisnih informacija."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
@@ -17130,6 +17198,9 @@ msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
 "panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
+"Pojedini pisači obavještavaju računalo o razinama tonera ili tinte, što se može pronaći na panelu "
+"<gui>Pisači</gui> u <app>Postavkama</app>. Razina tinte bit će prikazana s pojedinostima o pisaču ako je "
+"dostupna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:36
@@ -17137,6 +17208,8 @@ msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
 "project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
+"Upravljačke programe i alate stanja za većinu HP pisača pruža projekt HP Linux Imaging and Printing 
(HPLIP). "
+"Ostali proizvođači mogu isporučiti vlasničke upravljačke programe sa sličnim značajkama."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:40
@@ -17146,27 +17219,31 @@ msgid ""
 "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
 "some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
+"Alternativno, možete instalirati aplikaciju za provjeru ili nadgledanje razine tinte. <app>Inkblot</app> "
+"prikazuje stanje tinte za mnoge HP, Epson i Canon pisače. Provjerite nalazi li se vaš pisač na <link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>popisu podržanih modela</link>. Još jedna aplikacija 
"
+"razine tinte za Epson i neke druge pisače je <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:47
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
-msgstr ""
+msgstr "Pojedini pisači još nisu dobro podržani na Linuxu, a drugi nisu dizajnirani za prijavu razine tinte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:28
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Promjena naziva ili lokacije pisača u postavkama pisača."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:32
 msgid "Change the name or location of a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena naziva ili lokacije pisača"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:34
 msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Možete promijeniti naziv ili lokaciju pisača u postavkama pisača."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:38
@@ -17174,16 +17251,18 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
 "or location of a printer."
 msgstr ""
+"Potrebne su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorske ovlasti</link> na sustavu za promjenu "
+"naziva ili lokacije pisača."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:43
 msgid "Change printer name"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena naziva pisača"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-name-location.page:45
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Ako želite promijeniti naziv pisača, poduzmite sljedeće korake:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
@@ -17192,21 +17271,23 @@ msgid ""
 "Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
 "and type in your password when prompted."
 msgstr ""
+"Ovisno o sustavu, možda ćete morati kliknuti na <gui style=\"button\">Otključaj…</gui> u gornjem desnom 
kutu "
+"i upisati svoju lozinku kada se to od vas zatraži."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na tipku <_:media-1/> pokraj pisača."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui style=\"menuitem\">Pojedinosti pisača</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:68
 msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
-msgstr ""
+msgstr "Upišite novi naziv pisača u polje <gui>Naziv</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106
@@ -17216,32 +17297,32 @@ msgstr "Zatvorite dijalog."
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:78
 msgid "Change printer location"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena lokacije pisača"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-name-location.page:80
 msgid "To change the location of your printer:"
-msgstr ""
+msgstr "Za promjenu lokacije pisača, poduzmite sljedeće korake:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:103
 msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr ""
+msgstr "Upišite novu lokaciju pisača u polje <gui>Lokacija</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
 msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstavanje i promjena redoslijeda ispisa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-order.page:26
 msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis stranica drugačijim redoslijedom"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:29
 msgid "Reverse"
-msgstr "Obrnuto"
+msgstr "Preokretanje redoslijeda"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
@@ -17249,16 +17330,19 @@ msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
 "when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
 msgstr ""
+"Pisači uobičajeno prvo ispisuju prvu stranicu, a posljednju stranicu posljednju, tako da stranice 
završavaju "
+"preokrenutim redoslijedom kada ih uzmete u ruke i pregledavate. Ako je potrebno, možete preokrenuti ovaj "
+"redoslijed ispisa."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "Za preokretanje redoslijeda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> za otvaranje dijaloga ispisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
@@ -17266,11 +17350,13 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
 "printed first, and so on."
 msgstr ""
+"U kartici <gui>Općenito</gui>, pod <gui>Kopije</gui>, odaberite <gui>Preokreni</gui>. Prva će se ispisati "
+"zadnja stranica i tako dalje."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
 msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena redoslijeda"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
@@ -17279,31 +17365,34 @@ msgid ""
 "default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
 "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
+"Ako ispisujete više od jedne kopije dokumenta, ispisi će po zadanome biti grupiran po broju stranice (to "
+"jest, izlaze sve kopije prve stranice, zatim kopije druge stranice i tako dalje). <em>Razvrstavanje</em> će 
"
+"učiniti da svaka kopija izađe sa svojim stranicama grupiranim zajedno u ispravnom redoslijedu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
 msgid "To collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Za promjenu redoslijeda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
 msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Na kartici <gui>Općenito</gui>, pod <gui>Kopije</gui>, odaberite <gui>Razvrstaj</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
 msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
-msgstr ""
+msgstr "Kako ukloniti zaglavljeni papir ovisi o proizvođaču i modelu pisača."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje zaglavljenog papira"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
+msgstr "Ponekada pisači nepravilno uvlače listove papira i papir se zaglavljuje."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
@@ -17312,6 +17401,9 @@ msgid ""
 "you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
 "pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
+"Priručnik za vaš pisač uobičajeno sadrži opširne upute o tome kako ukloniti zaglavljeni papir. Uobičajeno "
+"ćete morati otvoriti jednu od ladica pisača kako bi unutra pronašli zaglavljeni papir, a zatim čvrsto (ali "
+"oprezno!) izvući zaglavljeni papir iz mehanizma za uvlačenje papira."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
@@ -17320,26 +17412,29 @@ msgid ""
 "again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
+"Nakon uklanjanja zaglavljenog papira možda ćete morati pritisnuti tipku <em>nastavi</em> na pisaču kako bi "
+"ponovno započeli s ispisom. Kod pojedinih ćete pisača čak morati isključiti i ponovno uključiti pisač, a "
+"zatim ponovno pokrenuti ispis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Ispis određenih stranica ili samo raspona stranica."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-select.page:22
 msgid "Print only certain pages"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis određenih stranica"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-select.page:24
 msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Za ispis određenih stranica iz dokumenta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
 msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Na kartici <gui>Općenito</gui> odaberite <gui>Stranice:</gui> iz odjeljka <gui>Raspon</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
@@ -17347,12 +17442,15 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
 "range of pages."
 msgstr ""
+"U polje upisa upišite brojeve stranica koje želite ispisati, odvojene zarezima. Koristite crticu za "
+"označavanje raspona stranica."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 msgid ""
 "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
+"Primjerice, ako upišete “1,3,5-7” u polje upisa <gui>Stranice:</gui>, ispisat će se stranice 1,3,5,6 i 7."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17367,12 +17465,12 @@ msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr ""
+msgstr "Odabir pisača koji se najčešće koristi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup-default-printer.page:39
 msgid "Set the default printer"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje zadanog pisača"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:41
@@ -17380,6 +17478,8 @@ msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
 "to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
+"Ako imate više od jednog dostupnog pisača, možete odabrati koji će biti vaš zadani pisač. Uobičajeno se "
+"odabire pisač koji najčešće koristite."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:45
@@ -17387,33 +17487,35 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
 "printer."
 msgstr ""
+"Za postavljanje zadanog pisača potrebne su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorske ovlasti</"
+"link> na sustavu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Pisači</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:67
 msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui style=\"menuitem\">Koristi kao zadani pisač</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:71
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
 "printer."
-msgstr ""
+msgstr "Kada ispisujete u aplikaciji automatski se koristi zadani pisač, osim ako ne odaberete drugi pisač."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje pisača povezanog s vašim računalom ili lokalnom mrežom."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:42
 msgid "Set up a local printer"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje lokalnog pisača"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:44
@@ -17422,6 +17524,8 @@ msgid ""
 "connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
 "wireless network."
 msgstr ""
+"Sustav može automatski prepoznati mnoge vrste pisača nakon što se povežu. Većina pisača povezana je USB "
+"kablom koji se priključuje na računalo, no pojedini pisači se povezuju putem žične ili bežične mreže."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
@@ -17429,11 +17533,13 @@ msgid ""
 "If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
 "the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Ako je pisač povezan s mrežom, neće se automatski postaviti – trebali bi ga dodati s panela <gui>Pisači</"
+"gui> u <gui>Postavkma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
 msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite je li pisač uključen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:60
@@ -17441,6 +17547,8 @@ msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
 "system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
+"Povežite pisač sa sustavom putem odgovarajućeg kabla. Možda ćete vidjeti aktivnost na zaslonu dok sustav "
+"traži upravljačke programe i od vas će se možda zatražiti ovjera kako bi ih mogli instalirali."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:65
@@ -17448,21 +17556,23 @@ msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
 "to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
+"Poruka će se pojaviti kada sustav završi instalaciju pisača. Odaberite <gui>Ispiši testnu stranicu</gui> "
+"kako bi se ispisala testna stranica ili <gui>Mogućnosti ispisa</gui> za dodatne promjene postavka pisača."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:71
 msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Ako vaš pisač nije automatski postavljen, možete ga dodati u postavkama pisača:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na tipku <gui style=\"button\">Dodaj pisač…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "U skočnom prozoru odaberite svoj novi pisač i kliknite na <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:94
@@ -17470,12 +17580,16 @@ msgid ""
 "If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
 "field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
+"Ako se vaš pisač ne otkrije automatski, ali znate njegovu mrežnu adresu, upišite je u tekstno polje na dnu "
+"dijaloga i kliknite na tipku <gui style=\"button\">Dodaj</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print 
drivers."
 msgstr ""
+"Ako se vaš pisač ne pojavi u prozoru <gui>Dodaj pisač</gui>, možda ćete morati instalirati upravljačke "
+"programe pisača."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:109
@@ -17483,16 +17597,19 @@ msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
 "default printer</link>."
 msgstr ""
+"Nakon što instalirate pisač, možete <link xref=\"printing-setup-default-printer\">promijeniti zadani 
pisač</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
 msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
 msgstr ""
+"Ako su ispisi prugasti, blijedi ili im nedostaju boje, provjerite razinu tinte ili očistite glavu ispisa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
+msgstr "Zašto na ispisima ima pruga, crta ili pogrešnih boja?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
@@ -17500,22 +17617,25 @@ msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
 "quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
+"Ako su vaši ispisi prugasti, izblijedjeli, imaju crte kojih ne bi trebalo biti ili su loše kvalitete, uzrok 
"
+"tome može biti problem s pisačem ili niske količine tinte ili tonera."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
 msgid "Fading text or images"
-msgstr ""
+msgstr "Blijedi tekst ili slike"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
 msgstr ""
+"Možda vam ponestaje tinte ili tonera. Provjerite zalihe tinte ili tonera i po potrebi kupite novi uložak."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
 msgid "Streaks and lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pruge i crte"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
@@ -17523,11 +17643,13 @@ msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
 "head. See the printer’s manual for instructions."
 msgstr ""
+"Ako imate tintni pisač, glava pisača je možda prljava ili djelomično blokirana. Pokušajte očistiti glavu "
+"pisača. Upute potražite u priručniku pisača."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
 msgid "Wrong colors"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrešne boje"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
@@ -17535,11 +17657,13 @@ msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
 "cartridge if necessary."
 msgstr ""
+"Pisač je možda ostao bez jedne boje tinte ili tonera. Provjerite zalihe tinte ili tonera i po potrebi 
kupite "
+"novi uložak."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
 msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
-msgstr ""
+msgstr "Nazubljene crte ili crte nisu ravne"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
@@ -17547,16 +17671,18 @@ msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
 "See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
 msgstr ""
+"Ako crte na vašem ispisu koje bi trebale biti ravne ispadnu nazubljene, možda ćete morati poravnati glavu 
za "
+"ispis. Za pojedinosti o tome pogledajte priručnik s uputama za pisač."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
 msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Spremanje dokumenta kao PDF, PostScript ili SVG datoteke umjesto slanja na pisač."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
 msgid "Print to file"
-msgstr ""
+msgstr "Ispis u datoteku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
@@ -17565,16 +17691,20 @@ msgid ""
 "will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
+"Možete odabrati ispis dokumenta u datoteku umjesto slanja na ispis s pisača. Ispisom u datoteku stvorit će "
+"se <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> ili <sys>SVG</sys> datoteka koja sadrži dokument. Ovo može biti "
+"korisno ako želite prenijeti dokument na drugo računalo ili ga podijeliti s nekim."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
 msgid "To print to file:"
-msgstr ""
+msgstr "Za ispis u datoteku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
 msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
+"Odaberite <gui>Ispis u datoteku</gui> pod <gui>Pisač</gui> na kartici <gui style=\"tab\">Općenito</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
@@ -17582,6 +17712,8 @@ msgid ""
 "To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
 "selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
+"Za promjenu zadanog naziva datoteke i lokacije na koju se datoteka sprema kliknite na naziv datoteke ispod "
+"odabira pisača. Zatim kliknite na <gui style=\"button\">Odaberi</gui> kada završite s odabirom."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
@@ -17589,16 +17721,18 @@ msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
 "gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> je zadana vrsta datoteke za dokument. Ako želite koristiti drugačiji <gui>format dokumenta</"
+"gui>, odaberite <sys>Postskripta</sys> ili <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
 msgid "Choose your other page preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Po potrebi prilagodite druge postavke stranice."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:56
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui style=\"button\">Ispis</gui> za spremanje datoteke."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
@@ -17606,6 +17740,8 @@ msgid ""
 "Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
 "printing."
 msgstr ""
+"Postavke lokalnih i mrežnih pisača. Saznajte više o različitim mogućnostima ispisa poput razvrstavanja i "
+"višestranog ispisa."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:31
@@ -17616,28 +17752,28 @@ msgstr "Postavljanje"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:33
 msgid "Set up a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje pisača"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Veličine i rasporedi"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:40
 msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Različite veličine i rasporedi papira"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:46
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
+msgstr "Neotkriveni pisači, zaglavljeni papir, ispisi koji izgledaju krivo…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:48
 msgid "Printer problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi s pisačem"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
@@ -19337,7 +19473,7 @@ msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
 "‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
-"Na primjer, kako bi pokrenuli <app>Rhythmbox</app>, pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 
"
+"Primjerice, kako bi pokrenuli <app>Rhythmbox</app>, pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 
"
 "i upišite ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (bez navodnika). Naziv aplikacije je naredba za pokretanje programa."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20236,7 +20372,7 @@ msgid ""
 "notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
 "chat messages."
 msgstr ""
-"Na primjer, ako dobijete novu poruku e-pošte ili razgovora, primit ćete obavijest o tome. Obavijesti "
+"Primjerice, ako dobijete novu poruku e-pošte ili razgovora, primit ćete obavijest o tome. Obavijesti "
 "razgovora imaju poseban tretman, a predstavljene su pojedinačno po kontaktima koji su vam poslali poruku "
 "razgovora."
 
@@ -20850,7 +20986,7 @@ msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Odaberite prozor koji želite premjestiti (na primjer, korištenjem tipki <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"Odaberite prozor koji želite premjestiti (primjerice, korištenjem tipki <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">prebacivača prozora</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21013,7 +21149,7 @@ msgid ""
 "such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
 "Your music manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Radni prostori se mogu koristiti za organiziranje vašeg rada. Na primjer, možete imati sve svoje "
+"Radni prostori se mogu koristiti za organiziranje vašeg rada. Primjerice, možete imati sve svoje "
 "komunikacijske prozore, poput e-pošte i vašeg programa za razgovor, na jednom radnom prostoru, a posao koji 
"
 "obavljate na drugom radnom prostoru. Vaš glazbeni upravitelj mogao bi biti na trećem radnom prostoru."
 
@@ -21266,7 +21402,7 @@ msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
 "following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Ako ne čujete nikakve zvukove na računalu, na primjer kada pokušavate reproducirati glazbu, provjerite "
+"Ako ne čujete nikakve zvukove na računalu, primjerice kada pokušavate reproducirati glazbu, provjerite "
 "sljedeće savjete za rješavanje problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -21298,8 +21434,8 @@ msgid ""
 "your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
 "check that."
 msgstr ""
-"Trebali bi još provjeriti jeste li isključili zvuk aplikacije koju koristite za reprodukciju zvuka (na "
-"primjer, vaš glazbeni ili filmski reproduktor). Aplikacija može imati tipku za utišavanje ili promjenu "
+"Trebali bi još provjeriti jeste li isključili zvuk aplikacije koju koristite za reprodukciju zvuka "
+"(primjerice, vaš glazbeni ili filmski reproduktor). Aplikacija može imati tipku za utišavanje ili promjenu "
 "glasnoće zvuka u svom glavnom prozoru, pa provjerite i to."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -21340,7 +21476,7 @@ msgid ""
 "Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
 "Određene zvučne kartice mogu prebacivati između utičnica koja se koristi za izlaz (do zvučnika) i utičnice "
-"za ulaz (na primjer, iz mikrofona). Izlazna utičnica može biti drugačija kada koristite Linux, Windows ili "
+"za ulaz (primjerice, iz mikrofona). Izlazna utičnica može biti drugačija kada koristite Linux, Windows ili "
 "Mac OS. Pokušajte priključiti kabel zvučnika u drugu zvučnu utičnicu na računalu."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -21647,7 +21783,7 @@ msgid ""
 "web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
 "Možete promijeniti glasnoću zvuka za jednu aplikaciju, a za ostale ostaviti nepromijenjenu. Ovo je korisno, 
"
-"na primjer, ako slušate glazbu i pretražujete web. Možda poželite isključiti zvuk u web pregledniku kako "
+"primjerice, ako slušate glazbu i pretražujete web. Možda poželite isključiti zvuk u web pregledniku kako "
 "zvukovi s web stranica ne bi ometali glazbu."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -23163,7 +23299,7 @@ msgid ""
 "Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
 "Dobar način odabira lozinke je uzeti prvo slovo svake riječi iz izraza kojeg se možete sjetiti. Izraz može "
-"biti naziv filma, knjige, pjesme ili albuma. Na primjer, “Flatland: A Romance of Many Dimensions\" postao 
bi "
+"biti naziv filma, knjige, pjesme ili albuma. Primjerice, “Flatland: A Romance of Many Dimensions\" postao 
bi "
 "F:ARoMD ili faromd ili f:aromd."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23280,7 +23416,7 @@ msgstr ""
 "Kako bi mogli reproducirati DVD diskove morate imati instalirane prikladne <em>kôdeke</em>. Kôdek je dio "
 "softvera koji aplikacijama omogućuje čitanje video ili zvučnog formata. Ako vaš softver za reprodukciju "
 "filmova ne pronađe prikladne kôdeke, može ponuditi da ih instalira umjesto vas. U suprotnome, morat ćete "
-"kôdeke instalirati ručno - zatražite pomoć o ručnoj instalaciji, na primjer na forumima za podršku vaše "
+"kôdeke instalirati ručno - zatražite pomoć o ručnoj instalaciji, primjerice na forumima za podršku vaše "
 "Linux distribucije."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -23311,7 +23447,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DVD diskovi sadrže <em>kôd regije</em>, koji određuje u kojoj se regiji svijeta smiju reproducirati. Ako se 
"
 "regija vašeg računalnog DVD uređaja ne podudara s regijom DVD diska koji pokušavate reproducirati, nećete "
-"moći reproducirati DVD. Na primjer, ako imate DVD uređaj regije 1, moći ćete reproducirati samo DVD diskove 
"
+"moći reproducirati DVD. Primjerice, ako imate DVD uređaj regije 1, moći ćete reproducirati samo DVD diskove 
"
 "iz Sjeverne Amerike."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -23397,7 +23533,7 @@ msgid ""
 "codec for free if it’s not installed."
 msgstr ""
 "Pitajte osobu koja ima problema s reprodukcijom ima li instaliran prikladan kôdek. Možda će joj biti od "
-"pomoći da pretražiti na webu naziv kôdeka i naziv aplikacije za reprodukciju video snimke. Na primjer, ako "
+"pomoći da pretražiti na webu naziv kôdeka i naziv aplikacije za reprodukciju video snimke. Primjerice, ako "
 "vaša video snimka koristi format <em>Theora</em> i imate prijatelja koji ju pokušava pogledati u Windows "
 "Media Playeru, potražite \"theora windows media player\". Uobičajeno možete besplatno preuzeti prikladan "
 "kôdek ako nije instaliran."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]