[gnome-user-docs] Update Croatian translation



commit 3d693c3e7d71d3e89b5bc42d88dde6772cde1325
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Sun Sep 11 23:31:08 2022 +0000

    Update Croatian translation

 gnome-help/hr/hr.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 66 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 6a086843..8019d71c 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-09-11 20:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-12 00:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-12 01:29+0200\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
-msgstr "Nekoliko savjeta za korištenje vodiča radne površine."
+msgstr "Nekoliko savjeta za korištenje priručnika radne površine."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Projekt GNOME dokumentacije"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/about-this-guide.page:17
 msgid "About this guide"
-msgstr "O ovom vodiču"
+msgstr "O ovom priručniku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
@@ -1108,6 +1108,9 @@ msgid ""
 "questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the 
help "
 "guide:"
 msgstr ""
+"Ovaj priručnik je osmišljen kako bi vam pružio uvid u značajke vaše radne površine, odgovorio na vaša "
+"pitanja povezana uz računalo i pružio savjete o učinkovitijem korištenju vašeg računala. Evo nekoliko "
+"napomena povezanih s ovim priručnikom:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
@@ -1115,6 +1118,8 @@ msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
"
 "through an entire manual to find the answer to your questions."
 msgstr ""
+"Ovaj priručnik je razvrstan u male, po zadacima usmjerene teme - ne poglavlja. To znači da ne trebate "
+"preletjeti cijeli priručnik kako bi pronašli odgovor na svoja pitanja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:26
@@ -1122,6 +1127,8 @@ msgid ""
 "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
 "topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
+"Srodne stavke međusobno su povezane. \"Pogledajte i\" poveznice na dnu pojedinih stranica usmjerit će vas 
na "
+"srodne teme. To olakšava pronalaženje sličnih tema koje bi vam mogle pomoći u obavljanju određenog zadatka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -1129,6 +1136,8 @@ msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
 "results will start appearing as soon as you start typing."
 msgstr ""
+"Uključuje ugrađenu pretragu. Traka na vrhu preglednika pomoći je <em>traka za pretragu</em>, a relevantni "
+"rezultati počet će se pojavljivati čim počnete tipkati."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
@@ -1137,6 +1146,9 @@ msgid ""
 "helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
 "can check with your distribution’s support team."
 msgstr ""
+"Priručnik se stalno poboljšava. Iako vam pokušavamo pružiti opsežan skup korisnih informacija, znamo da ne "
+"možemo odgovoriti na sva vaša pitanja ovdje. Ako vam je potrebna dodatna pomoć, možete se obratiti timu "
+"podrške vaše distribucije."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
@@ -7686,6 +7698,10 @@ msgid ""
 "not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.";
 "gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
 msgstr ""
+"Ovu dokumentaciju priručnika izradila je zajednica dobrovoljaca. Dobrodošli ste sudjelovati. Ako 
primijetite "
+"problem s ovim stranicama priručnika (poput greška pri upisu, netočnih uputa ili tema koje bi trebale biti "
+"obuhvaćene, ali nisu), možete prijaviti <em>novi problem</em>. Za prijavu novog problema, idite na <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>pratitelja problema</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
@@ -7694,6 +7710,9 @@ msgid ""
 "not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / 
"
 "Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
+"Morate se registrirati, kako bi mogli prijaviti problem i primati novosti e-poštom o njegovom stanju. Ako "
+"još nemate račun, kliknite na tipku <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"Register now</link></gui> kako bi ga stvorili ."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
@@ -7704,6 +7723,11 @@ msgid ""
 "please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to "
 "see if something similar already exists."
 msgstr ""
+"Kada stvorite račun, provjerite jeste li prijavljeni, a zatim se vratite na <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">pratitelja problema s dokumentacijom</link > i kliknite na "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\";>New issue</link></gui>. Prije 
"
+"nego što prijavite novi problem, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/";
+"issues\">pretražite</link> problem kako bi vidjeli postoji li već nešto slično."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:48
@@ -7712,6 +7736,9 @@ msgid ""
 "an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
"
 "which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
+"Prije prijave problema odaberite odgovarajuću oznaku u izborniku <gui>Labels</gui>. Ako prijavljujete "
+"problem za ovu dokumentaciju, trebali bi odabrati oznaku <gui>gnome-help</gui>. Ako niste sigurni na koju 
se "
+"komponentu odnosi vaš problem, nemojte odabrati nijednu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:53
@@ -7719,6 +7746,8 @@ msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
 "label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
+"Ako tražite pomoć o temi za koju smatrate da nije obuhvaćena, odaberite <gui>Feature</gui> kao oznaku. "
+"Ispunite odjeljke Title i Description i kliknite <gui>Submit issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:57
@@ -7726,6 +7755,8 @@ msgid ""
 "Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
"
 "helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
+"Vaš će problem dobiti ID broj, a njegovo stanje će se nadopunjavati kako se rješava. Hvala vam što pomažete 
"
+"poboljšati GNOME priručnik!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:63
@@ -8183,7 +8214,7 @@ msgstr "Problemi s hardverom"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-irc.page:7
 msgid "Get live support on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "IRC podrška u stvarnom vremenu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/help-irc.page:19
@@ -8196,16 +8227,20 @@ msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
 "advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
 msgstr ""
+"IRC (Internetski Relej za Razgovor) je višekorisnički sustav za razmjenu poruka u stvarnom vremenu. Možete "
+"dobiti pomoć i savjet na GNOME IRC poslužitelju od drugih GNOME korisnika i razvijatelja."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:25
 msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
 msgstr ""
+"Za povezivanje s GNOME IRC poslužiteljem, koristite <app>Polari</app> ili <app>HexChat</app> aplikacije."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
 msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
 msgstr ""
+"Za stvaranje IRC računa u Polariju, pogledajte <link href=\"help:polari/\">Polari dokumentaciju</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
@@ -8214,11 +8249,15 @@ msgid ""
 "If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
 "to access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
+"GNOME IRC poslužitelj je <sys>irc.gnome.org</sys>. Možete vidjeti da se još naziva \"GIMP mreža\". Ako je "
+"vaše računalo pravilno podešeno, možete kliknuti na poveznicu <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> za 
"
+"pristup <sys>gnome</sys> kanalu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
 msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
 msgstr ""
+"Iako je IRC medij za rasprave u stvarnom vremenu, ljudi obično ne odgovaraju odmah, stoga budite strpljivi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
@@ -8226,11 +8265,13 @@ msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
 "applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
+"Zapamtite da se <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME kodeks 
ponašanja</link> "
+"primjenjuje kada razgovarate na IRC kanalu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
-msgstr ""
+msgstr "Zatražite podršku e-poštom."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/help-mailing-list.page:26
@@ -8244,11 +8285,14 @@ msgid ""
 "each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
 "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
+"Mailing liste su rasprave temeljene na e-pošti. Možete zatražiti podršku koristeći GNOME mailing liste. "
+"Gotovo svaka GNOME aplikacija ima svoju adresu mailing liste. Potpuni popis mailing lista naveden je na "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
 msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
-msgstr ""
+msgstr "Možda ćete se morati pretplatiti na mailing listu prije nego što ćete moći poslati e-poštu na nju."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
@@ -8256,6 +8300,9 @@ msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
 "example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
 msgstr ""
+"Zadani jezik koji se koristi na mailing listama je engleski. Postoje korisničke mailing liste za druge "
+"jezike. Primjerice, <sys>gnome-de</sys> za govornike njemačkog ili <sys>gnome-cl-list</sys> za sve stvari "
+"povezane uz Čile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -22381,17 +22428,17 @@ msgstr "Zakretanje s dva prsta: dodirnite površinu s dva prsta i zakrenite."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr ""
+msgstr "Kako i gdje pomoći u prijevodu ovih tema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:27
 msgid "Participate to improve translations"
-msgstr ""
+msgstr "Sudjelovanje u poboljšanju prijevoda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
 msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME priručnik prevodi zajednica dobrovoljaca širom svijeta. Dobrodošli ste sudjelovati."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
@@ -22399,6 +22446,8 @@ msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
 "translations are still needed."
 msgstr ""
+"Postoje <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>mnogi jezici</link> za koje su još "
+"potrebni prijevodi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
@@ -22407,6 +22456,9 @@ msgid ""
 "link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
 "This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
+"Za početak prevođenja morat ćete <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>stvoriti račun</link> i "
+"pridružiti se <link href=\"https://l10n.gnome. org/teams/\">prevoditeljskom timu</link> za vaš jezik. To će 
"
+"vam dati mogućnost slanja novih prijevoda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
@@ -22415,6 +22467,9 @@ msgid ""
 "server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
+"Možete razgovarati s GNOME prevoditeljima pridruživanjem #i18n kanalu na <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"poslužitelju</link>. Ljudi na kanalu nalaze se diljem svijeta, pa možda nećete dobiti trenutni odgovor zbog 
"
+"razlika u vremenskim zonama."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
@@ -22422,6 +22477,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
 msgstr ""
+"Alternativno, možete kontaktirati tim za internacionalizaciju pomoću njihove <link 
href=\"http://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing liste</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]