[gnome-user-docs] Update Croatian translation



commit 1f7975d9eec10bce6ed16a47803e411a7f070e05
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Sat Sep 10 18:31:11 2022 +0000

    Update Croatian translation

 gnome-help/hr/hr.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 46 insertions(+), 14 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 6f95ee16..799a8153 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-09-09 15:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-10 18:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-10 20:29+0200\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -7923,12 +7923,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
 msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje hardverskih uređaja za ovjeru umjesto lozinki."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:18
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr ""
+msgstr "Otisci prstiju i pametne kartice"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-cardreader.page:25
@@ -8018,11 +8018,13 @@ msgstr ""
 #: C/hardware-driver.page:17
 msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
 msgstr ""
+"Upravljački program hardvera/uređaja omogućuje vašem računalu korištenje uređaja koji su na njega "
+"priključeni."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
 msgid "What is a driver?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je upravljački program?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
@@ -8030,6 +8032,8 @@ msgid ""
 "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
 "or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
+"Uređaji su fizički \"dijelovi\" vašeg računala. Mogu biti <em>vanjski</em> poput pisača i monitora ili "
+"<em>unutarnji</em> poput grafičkih, mrežnih, zvučnih ili TV kartica."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
@@ -8037,6 +8041,8 @@ msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
 "This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
+"Kako bi vaše računalo moglo koristiti ove uređaje, mora znati kako s njima komunicirati. To obavlja dio "
+"softvera koji se zove <em>upravljački program uređaja</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
@@ -8045,6 +8051,10 @@ msgid ""
 "work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
 "use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
+"Kada priključite uređaj na svoje računalo, morate imati instaliran prikladan upravljački program kako bi 
taj "
+"uređaj radio. Primjerice, ako priključite pisač, ali prikladan upravljački program nije dostupan, nećete "
+"moći koristiti pisač. Uobičajeno svaki model uređaja koristi upravljački program koji nije kompatibilan ni 
s "
+"jednim drugim modelom uređaja."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
@@ -8052,6 +8062,9 @@ msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
 "in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
+"Na Linuxu, upravljački programi za većinu uređaja su instalirani po zadanome, tako da bi uređaj trebao "
+"raditi kada ga priključite. Ipak, upravljačke programe možda ćete morati instalirati ručno ili možda uopće "
+"nisu dostupni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
@@ -8059,16 +8072,18 @@ msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
 "that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
+"Osim toga, pojedini postojeći upravljački programi su nepotpuni ili djelomično nefunkcionalni. Primjerice, "
+"možete otkriti da vaš pisač ne može obavljati dvostrani ispis, ali je inače potpuno funkcionalan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr ""
+msgstr "Rješavanje problema sa zaslonom i grafikom."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-problems-graphics.page:19
 msgid "Screen problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi sa zaslonom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
@@ -8076,6 +8091,8 @@ msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
 "topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
+"Većina problema sa zaslonom uzrokovana je problemima s upravljačkim programima ili podešavanjem grafičke "
+"kartice. Pogledajte koja od dolje navedenih tema najbolje opisuje problem s kojim se susrećete."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:14
@@ -18141,23 +18158,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
-msgstr ""
+msgstr "Prijava na sustav pomoću podržanog skenera otiska prsta umjesto upisivanja lozinke."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
 msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava otiskom prsta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
+"Ako vaš sustav ima podržani skener otiska prsta, možete skenirati svoj otisak prsta i koristiti ga za "
+"prijavu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
 msgid "Record a fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Skeniranje otiska prsta"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
@@ -18165,6 +18184,8 @@ msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
 "you."
 msgstr ""
+"Prije nego što se možete prijaviti sa svojim otiskom prsta, morate ga skenirati kako bi ga sustav mogao "
+"koristiti za identifikaciju."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
@@ -18172,6 +18193,8 @@ msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
 "your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
+"Ako vam je prst previše suh, možda ćete imati poteškoća s registracijom otiska prsta. Ako se to dogodi, "
+"lagano navlažite prst, osušite ga čistom krpom koja ne ostavlja dlačice i pokušajte ponovno."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18205,11 +18228,14 @@ msgid ""
 "account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
 "the panel."
 msgstr ""
+"Pritisnite na <gui>Onemogućeno</gui> pokraj <gui>Prijava otiskom prsta</gui> za dodavanje otiska prsta "
+"odabranom računu. Ako dodajete otisak prsta za drugog korisnika, prvo ćete morati <gui>Otključati</gui> "
+"panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
 msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite prst koji želite koristiti za otisak prsta, a zatim <gui style=\"button\">Sljedeće</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
@@ -18218,6 +18244,8 @@ msgid ""
 "fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
 "message."
 msgstr ""
+"Slijedite upute u dijalogu i prijeđite prstom <em>umjerenom brzinom</em> preko čitača otiska prsta. Nakon "
+"što računalo dobro zabilježi vaš otisak prsta, vidjet ćete poruku <gui>Završeno!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
@@ -18225,11 +18253,13 @@ msgid ""
 "Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
 "Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
+"Odaberite <gui>Sljedeće</gui>. Vidjet ćete poruku potvrde da je vaš otisak prsta uspješno spremljen. "
+"Odaberite <gui>Zatvori</gui> za završetak."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
 msgid "Check that your fingerprint works"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera ispravnosti otiska prsta"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
@@ -18237,21 +18267,23 @@ msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
 "log in with your password."
 msgstr ""
+"Sada možete provjeriti radi li vaša nova prijava otiskom prsta. Ako registrirate otisak prsta, i dalje 
imate "
+"mogućnost prijave sa svojom lozinkom."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
 msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Spremite sav otvoren rad, a zatim se <link xref=\"shell-exit#logout\">odjavite</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
 msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
-msgstr ""
+msgstr "Na zaslonu prijave odaberite svoje ime s popisa. Pojavit će se polje za upis lozinke."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
 msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
-msgstr ""
+msgstr "Umjesto upisivanja lozinke, možete prijeći prstom po čitaču otiska prsta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:26


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]