[evolution] Update Brazilian Portuguese translation



commit 696a1a969dc22bc515fd2d7c26117a7991959db7
Author: Enrico Nicoletto <hiko duck com>
Date:   Tue Sep 6 01:04:44 2022 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 5553 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 2978 insertions(+), 2575 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index df2c6bfb15..9fe8b57609 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,18 +16,19 @@
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 # Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015, 2016.
 # rafagazonit <rafael moreira ifms edu br>, 2016.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2015, 2020-2021.
-# Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>, 2022.
+# Enrico Nicoletto <hiko duck com>, 2013-2015, 2020-2022.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2022.
 # Matheus Barbosa <mdpb matheus gmail com>, 2022.
+# Paulo Rodrigues <paulo rodrigues pw>, 2022.
+# Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-01 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-01 16:59-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-30 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-05 22:03-0300\n"
+"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,6 +38,11 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-DL-Team: pt_BR\n"
+"X-DL-Module: evolution\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
@@ -140,58 +146,98 @@ msgid "Whether to show the preview pane."
 msgstr "Se deve mostrar o painel de visualização."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true"
-msgstr "verdade"
+msgid "Show phone numbers"
+msgstr "Mostrar números de telefone"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
 msgstr "Se deve mostrar números de telefone no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Show SIP addresses"
+msgstr "Mostrar endereços SIP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
 msgstr "Se deve mostrar endereços SIP no editor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Show IM addresses"
+msgstr "Mostrar endereços IM"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
 msgstr "Se deve mostrar endereços de mensageiros instantâneos no editor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show mailing Home addresses"
+msgstr "Mostrar endereço de e-mail de casa"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
 msgstr "Se deve mostrar os endereços residenciais no editor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Show mailing Work addresses"
+msgstr "Mostrar endereço profissional"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
 msgstr "Se deve mostrar os endereços profissionais no editor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Show mailing Other addresses"
+msgstr "Mostrar outros endereços"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
 msgstr "Se deve mostrar outros endereços no editor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show web addresses"
+msgstr "Mostrar endereços Web"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
 msgstr "Se deve mostrar endereços Web no editor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Show job information"
+msgstr "Mostrar informações do trabalho"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether to show job information in the editor"
 msgstr "Se deve mostrar informações profissionais no editor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Show Miscellaneous information"
+msgstr "Mostrar informações diversas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
 msgstr "Se deve mostrar informações Diversas no editor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Show notes-tab"
+msgstr "Mostrar notas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Whether to show notes in the editor"
 msgstr "Se deve mostrar notas no editor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Show Certificates tab"
+msgstr "Mostrar certificados"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
 msgstr "Se deve mostrar a aba Certificados no editor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Where to open contact locations"
 msgstr "Onde abrir locais de contato"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses "
 "“openstreetmap”"
@@ -199,11 +245,11 @@ msgstr ""
 "Valores atualmente aceito são “openstreetmap” e “google”; se a definição for "
 "desconhecida, usa “openstreetmap”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
-msgid "false"
-msgstr "falso"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Preview Personal before Work information"
+msgstr "Visualizar informações pessoais antes das do trabalho"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show the Personal information before the Work information in the contact preview"
 msgstr ""
 "Mostrar a informação Pessoal antes da informação Trabalho na visualização de contatos"
@@ -502,50 +548,58 @@ msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Se deve mostrar o campo tipo no editor de eventos, tarefas e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show toolbar in the event/task/memo editor"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas no editor de eventos/tarefas/memorandos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether to show toolbar in the event/task/memo editor"
+msgstr "Se deve mostrar a barra de ferramentas no editor de eventos/tarefas/memorandos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Hide completed tasks"
 msgstr "Ocultar tarefas concluídas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 msgstr "Se deve ocultar as tarefas concluídas na exibição de tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Hide task units"
 msgstr "Unidades para ocultar tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr "Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, “minutes”, “hours” ou “days”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Hide task value"
 msgstr "Valor para ocultar tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
 msgstr "Número de unidades para determinar quando ocultar tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Hide cancelled events"
 msgstr "Ocultar eventos cancelados"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
 msgstr "Se deve ocultar os eventos cancelados na exibição de agenda"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Hide cancelled tasks"
 msgstr "Ocultar tarefas canceladas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
 msgstr "Se deve ocultar as tarefas canceladas na exibição de tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Horizontal pane position"
 msgstr "Posição do painel horizontal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list "
 "when not in the month view, in pixels"
@@ -553,52 +607,52 @@ msgstr ""
 "Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista de "
 "tarefas quando não estiver em modo de visão de mês, em pixels"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Last reminder time"
 msgstr "Última hora do lembrete"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "Hora que do último lembrete decorreu, em time_t"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
 msgstr "Cor da linha Marcus Bains — exibição de dia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr "Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na exibição de dia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
 msgstr "Cor da linha Marcus Bains — barra de tempo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr ""
 "Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia por padrão)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Marcus Bains Line"
 msgstr "Linha Marcus Bains"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr "Se deve desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na agenda"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Posição do painel de visualização de memorando (horizontal)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
 msgstr "Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado horizontalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Memo layout style"
 msgstr "Estilo do disposição do memorando"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo "
 "list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. “1” (Vertical "
@@ -609,19 +663,19 @@ msgstr ""
 "da lista de memorandos. “1” (visão vertical) posiciona o painel de visualização "
 "próximo à lista de memorandos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
 msgstr "Posição do painel de visualização de memorando (vertical)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 msgstr "Posição do painel de visualização de memorando quando orientado verticalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Month view horizontal pane position"
 msgstr "Posição do painel horizontal na visão de mês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and "
 "task list in the month view, in pixels"
@@ -629,19 +683,19 @@ msgstr ""
 "Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de datas e a "
 "lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
 msgstr "Rolar a visão de mês por semana, não por mês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 msgstr "Se deve rolar a visão de mês por semana, não por mês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Let the Month View start with the current week"
 msgstr "Deixar a visão de mês iniciar com a semana atual"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
 "Whether the month view should show weeks starting with the current week instead of the "
 "first week of the month."
@@ -649,50 +703,50 @@ msgstr ""
 "Se a visão de mês deve mostrar semanas iniciando com a semana atual em vez da primeira "
 "semana do mês."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Preferred New button item"
 msgstr "Novo botão item preferido"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
 msgstr "Nome do novo botão de item preferido da barra de ferramentas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Primary calendar"
 msgstr "Agenda principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” view"
 msgstr "O UID da agenda selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão “Agenda”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Primary memo list"
 msgstr "Lista de memorandos principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
 msgstr ""
 "O UID da lista de memorando selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão de "
 "“Memorandos”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Primary task list"
 msgstr "Lista de tarefas principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
 msgstr ""
 "O UID da lista de tarefa selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão de "
 "“Tarefas”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Free/busy template URL"
 msgstr "Modelo de URL de disponibilidade"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part "
@@ -701,21 +755,21 @@ msgstr ""
 "O modelo de URL a se usado como padrão para dados de disponibilidade, %u é substituído "
 "pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é substituído pelo domínio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Recurrent Events in Italic"
 msgstr "Recorrência de eventos em itálico"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr ""
 "Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior esquerda da "
 "agenda"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Search range for time-based searching in years"
 msgstr "Faixa de pesquisas para a pesquisa baseada no tempo, em anos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid ""
 "How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
 "selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
@@ -723,74 +777,75 @@ msgstr ""
 "Quantos anos pode a busca baseada no tempo ir para frente ou para trás, a partir do "
 "dia selecionado, quando estiver buscando por outra ocorrência; o padrão é dez anos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
 msgstr "Mostrar hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr "Se deve exibir a hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show appointment icons in the month view"
 msgstr "Mostrar ícones de compromissos na visão de mês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
 msgstr "Se deve mostrar ícones de eventos na visão de mês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Mostrar o painel de visualização de memorando"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
 msgstr "Se “true”, mostra o painel de visualização de memorando na janela principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Mostrar o painel de visualização de tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
 msgstr "Se “true”, mostra o painel de visualização de tarefas na janela principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator"
 msgstr ""
-"Mostrar os números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegador de data"
+"Mostrar os números da semana nas visualizações de Dia, Dias de Úteis, Ano e no "
+"Navegador de Datas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr "Se deve mostrar o número da semana em vários lugares na agenda"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Vertical position for the tag pane"
 msgstr "Posição vertical para painel de etiqueta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
 msgstr "Mostrar o painel detarefas e memorandos na visão de agenda"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
 msgstr "Se deve mostrar o painel de tarefas e memorandos na visão na agenda"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Highlight tasks due today"
 msgstr "Realçar tarefas com prazo para hoje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
 "Se deve realçar as tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-tarefa-para-"
 "hoje)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Cor para tarefas com prazo para hoje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together with "
 "task-due-today-highlight"
@@ -798,15 +853,15 @@ msgstr ""
 "Cor de plano de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato “#rrggbb”. Usada "
 "junto com realce-tarefa-para-hoje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Posição do painel de visualização de tarefas (horizontal)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Task layout style"
 msgstr "Estilo do disposição de tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task "
 "list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task list. “1” (Vertical "
@@ -817,27 +872,27 @@ msgstr ""
 "de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para visualizar o painel para a próxima lista "
 "de tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
 msgstr "Visualização da posição do painel de tarefas (vertical)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr "Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado verticalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Destacar tarefas atrasadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr "Se deve realçar as tarefas atrasadas com uma cor especial (cor-tarefas-vencidas)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Cor para tarefas atrasadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together with "
 "task-overdue-highlight."
@@ -845,19 +900,19 @@ msgstr ""
 "Cor de plano de fundo das tarefas atrasadas, no formato “#rrggbb”. Usada junto com "
 "realce-tarefas-vencidas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Time divisions"
 msgstr "Frações de tempo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 msgstr "Intervalos mostrados nas exibições de dia e semana útil, em minutos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso horário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated "
 "Olson timezone database location like “America/New York”"
@@ -865,79 +920,79 @@ msgstr ""
 "O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso horário "
 "não traduzido do banco de dados Olson de fusos como, por exemplo, “America/Sao_Paulo”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "Formato de hora em vinte e quatro horas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr "Se deve mostrar as horas no formato 24h em vez de usar de 12h"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
 msgstr "Lembrete de aniversário e bodas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 msgstr "Se deve definir um lembrete para aniversários e bodas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Default appointment reminder"
 msgstr "Lembrete de compromisso padrão"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 msgstr "Se deve definir um lembrete padrão para compromissos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Use system timezone"
 msgstr "Usar fuso horário do sistema"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr "Usa o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
 msgid "First day of the week"
 msgstr "Primeiro dia da semana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Monday is a work day"
 msgstr "Segunda-feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Tuesday is a work day"
 msgstr "Terça-feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Wednesday is a work day"
 msgstr "Quarta-feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Thursday is a work day"
 msgstr "Quinta-feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Friday is a work day"
 msgstr "Sexta-feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Saturday is a work day"
 msgstr "Sábado é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Sunday is a work day"
 msgstr "Domingo é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
 msgstr "Criar eventos, memorandos e tarefas como Privado por padrão"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Draw events as flat, not shaded."
 msgstr "Desenhar eventos como planos, e não sombreados."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top to "
 "bottom."
@@ -945,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 "Se deve ordenar os dias na visão de semana da esquerda para a direita, em vez de cima "
 "para baixo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
 msgid ""
 "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work Week, Week or "
 "Month view."
@@ -953,31 +1008,90 @@ msgstr ""
 "Permitir edição direta do Resumo de evento ao clicar nele na visão de dia, semana "
 "útil, semana, mês."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
 msgid "User-defined reminder times, in minutes"
 msgstr "Tempos de lembrete definidos pelo usuário, em minutos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
 msgid "Whether to use markdown editor for the description in the component editor."
 msgstr "Se deve usar o editor markdown para a descrição no editor de componentes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
-msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de Domingo (0) a Sábado (6)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
+msgid "Show week day names in the Year View"
+msgstr "Mostrar nomes de dias da semana na Visualização por Data"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
+msgid "Show the preview pane in the Year View"
+msgstr "Mostrar o painel de visualização na Visualização de Ano"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
+msgid "If “true”, show the preview pane in the Year View"
+msgstr "Se \"true\", mostra o painel de visualização na Visualização de Ano"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166
+msgid "Year view horizontal pane position"
+msgstr "Posição do painel horizontal da visualização do ano"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:167
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-start-"
-"day-name” instead."
+"Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of events for "
+"the selected day in the year view, in pixels"
 msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
-"disso, use “week-start-day-name”."
+"Posição do painel horizontal, entre o calendário anual e a lista de eventos para o dia "
+"selecionado na visualização do ano, em pixels"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal View) "
+"places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places the preview "
+"pane next to the calendar."
+msgstr ""
+"O estilo de layout determina onde colocar o painel de visualização. “0” (Visão "
+"Horizontal) coloca o painel de visualização abaixo do calendário. “1” (Visão Vertical) "
+"coloca o painel de visualização ao lado do calendário."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:170
+msgid "Year view horizontal preview position"
+msgstr "Posição de visualização horizontal da visualização de ano"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:171
+msgid "Position of the horizontal event preview for the year view, in pixels"
+msgstr ""
+"Posição da visualização horizontal do evento para a visualização do ano, em pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:172
+msgid "Year view vertical preview position"
+msgstr "Posição de visualização vertical da visualização de ano"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173
+msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels"
+msgstr "Posição da visualização vertical do evento para a visualização do ano, em pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174
+msgid "Shorten event time by minutes"
+msgstr "Reduza o tempo do evento em minutos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176
+msgid "Whether to shorten event end time"
+msgstr "Se deve encurtar o término do evento"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180
+msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de Domingo (0) a Sábado (6)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:181
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-start-"
+"day-name” instead."
+msgstr ""
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
+"disso, use “week-start-day-name”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:182
 msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Obsoleto) Dias úteis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:183
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was "
 "deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-monday”, "
@@ -1342,10 +1456,16 @@ msgstr ""
 "escolha quando a mensagem deve ser enviada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+msgid "How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder"
+msgstr ""
+"Quanto tempo atrasar a liberação da Caixa de saída ao enviar mensagens pela pasta "
+"Caixa de Saída"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Include signature in new messages only"
 msgstr "Inclui assinatura apenas em novas mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Include selected signature only for new messages, but have no signature added for "
 "Replies or Forwards."
@@ -1353,11 +1473,11 @@ msgstr ""
 "Inclui assinatura selecionada apenas para novas mensagens, mas não adiciona "
 "assinaturas para Respostas e Encaminhamentos."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 msgstr "Coloque assinaturas personalizadas no começo das respostas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a "
 "message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
@@ -1367,11 +1487,11 @@ msgstr ""
 "quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as assinaturas são posicionadas "
 "na parte superior ou inferior da mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Do not add signature delimiter"
 msgstr "Não adicione delimitador de assinatura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature "
 "when composing a mail."
@@ -1379,11 +1499,11 @@ msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de assinatura antes "
 "da sua assinatura quando estiver redigindo uma mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Keep original message signature in replies"
 msgstr "Manter assinatura de mensagem original nas respostas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip the "
 "signature and everything below it when replying to the message."
@@ -1392,11 +1512,11 @@ msgstr ""
 "respostas; do contrário, remove a assinatura e tudo abaixo dela ao responder a "
 "mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "Ignorar lista “Responder para:”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the "
 "list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to "
@@ -1414,11 +1534,11 @@ msgstr ""
 "lista. Isto funciona comparando o cabeçalho do “Responder para:” com o cabeçalho de "
 "“Responder a lista”, se existir um."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "List of localized “Re”"
 msgstr "Lista de “Re” localizadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text when "
 "replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An example is “SV,"
@@ -1428,11 +1548,11 @@ msgstr ""
 "assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo para o prefixo padrão “Re”. Um "
 "exemplo é “SV, AV”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "List of localized “Re” separators"
 msgstr "Lista de separadores de “Re” localizadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying to a "
 "message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators."
@@ -1441,11 +1561,11 @@ msgstr ""
 "ao responder a uma mensagem, como um acréscimo aos separadores padrões “:” e o Unicode "
 "“︰”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
 msgstr "Usar “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da mensagem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and forward as "
 "provided by current locale translation, otherwise uses unlocalized version."
@@ -1454,30 +1574,46 @@ msgstr ""
 "reposta ou encaminhamento conforme fornecido pela tradução da localidade atual; do "
 "contrário, usa a versão não traduzida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Number of characters for wrapping"
 msgstr "Número de caracteres para quebrar linhas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr "Irá quebrar linhas automaticamente depois de um número definido de caracteres."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr ""
 "Número de destinatários Para e Cc de onde se solicitará “prompt-on-many-to-cc-recips”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
 msgstr ""
 "Quando solicitar, quando o número de destinatário de Para e Cc alcançar este valor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Whether to always show main toolbar"
+msgstr "Se deve sempre mostrar a barra de ferramentas principal"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+msgid "If set to “true”, the main toolbar will be visible."
+msgstr "Se definido como “true”, a barra de ferramentas principal ficará visível."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether to always show edit toolbar"
+msgstr "Se deve sempre mostrar a barra de ferramentas de edição"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+msgid "If set to “true”, the edit toolbar will be visible."
+msgstr "Se definido como \"true\", a barra de ferramentas de edição ficará visível."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
 msgstr ""
 "Se os botões Assinar e Criptografar devem serem sempre exibidos na barra de ferramentas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always "
 "shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
@@ -1486,19 +1622,19 @@ msgstr ""
 "sempre exibidos na barra de ferramentas da janela de composição. Caso contrário, eles "
 "são exibidos apenas quando usados."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Wrap quoted text in replies"
 msgstr "Aplicar quebra de linhas em textos citados nas respostas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr "Se definido como “true”, textos citados nas respostas sofrerá quebra de linhas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Paste plain text as preformatted"
 msgstr "Colar texto simples como pré-formatado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted paragraph. When "
 "not set, paste it as Normal paragraph."
@@ -1506,11 +1642,11 @@ msgstr ""
 "Quando definido, cola um texto simples no corpo do redator como parágrafo pré-"
 "formatado. Quando não definido, cola-o como parágrafo normal."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
 msgstr "Converter horário UTC em créditos de resposta para horário local"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when it’s in UTC "
 "in the message."
@@ -1518,11 +1654,19 @@ msgstr ""
 "Se o horário em créditos de resposta deve ser convertido para horário local quando "
 "estiver em UTC na mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. If unset, "
+"shows the header value from the original message."
+msgstr ""
+"Se a data nos créditos de resposta deve ser mostrada no formato de data do usuário. Se "
+"não definido, mostra o valor do cabeçalho da mensagem original.\t"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Mark replied to messages as read"
 msgstr "Marcar mensagens respondidas como lidas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether also mark "
 "it as read."
@@ -1530,11 +1674,11 @@ msgstr ""
 "Ao responder uma mensagem e marcá-la como respondida, se deve também marcá-la como "
 "lida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
 msgstr "Se deve iniciar o redator em texto simples com modo de parágrafo Pré-formatado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted paragraph "
 "mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
@@ -1543,13 +1687,13 @@ msgstr ""
 "Pré-formatado pré-selecionado. O modo parágrafo Normal será usado ao definir para "
 "falso."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr ""
 "Se deve, ou não, obedecer a dica de cabeçalho de mensagem com disposição de conteúdo "
 "incorporado (Content-Disposition:inline )"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: "
 "inline."
@@ -1557,19 +1701,19 @@ msgstr ""
 "Defina como “false” para bloquear a exibição automática de anexos com “Content-"
 "Disposition: inline” (disposição de conteúdo incorporado)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr "Salvar o formato de arquivo para operação de arrastar e soltar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
 msgstr "Pode ser tanto “mbox” quanto “pdf”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Mostrar animações de imagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and "
 "prefer to see a static image instead."
@@ -1577,22 +1721,22 @@ msgstr ""
 "Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não gostam de "
 "imagens animadas e preferem ver imagens estáticas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
 msgstr ""
 "Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de interativa de "
 "nomes de pastas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Habilitar ou desabilitar a barra de espaço mágica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
 "folders."
@@ -1600,67 +1744,67 @@ msgstr ""
 "Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização de "
 "mensagens, lista de mensagens e pastas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para "
 "todas as pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
 "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para "
 "todas as pastas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
 msgstr "Habilite para usar as mesmas configurações de pesquisa para todas as pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
 msgstr "Isso é considerado apenas em combinação com “global-view-setting”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
 msgstr "Marcar citações na “Visualização” da mensagem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
 msgstr "Marcar citações na “Visualização” da mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Cor de ênfase de citação"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Cor de ênfase de citação."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Habilitar/desabilitar o modo cursor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr "Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Automaticamente carrega imagens de mensagens HTML através de HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Show notification about missing remote content"
 msgstr "Mostrar notificação sobre a falta de conteúdo remoto"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote content, "
 "while the download is not allowed for the user or the site, then show a notification "
@@ -1670,27 +1814,27 @@ msgstr ""
 "remoto, enquanto o download não é permitido pelo usuário ou pelo site, então mostra "
 "uma notificação sobre isso no topo do painel de visualização."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Mostrar animações"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Mostrar imagens animadas como animações."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Exibe todos os cabeçalhos das mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao visualizar uma mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
 "whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, "
@@ -1700,35 +1844,35 @@ msgstr ""
 "se o cabeçalho está habilitado. Cabeçalhos desabilitados não são mostrados ao se ver "
 "uma mensagem, mas ainda são listados nas Preferências."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Mostrar foto do remetente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Mostra a foto do remetente no painel de leitura da mensagem."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
 msgstr "Procurar no libravatar.org a foto do remetente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
 msgstr "Permite a busca no libravatar.org da foto do remetente."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Marcar como lida sempre após o tempo limite especificado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also "
 "after the folder change."
@@ -1736,56 +1880,56 @@ msgstr ""
 "Se definir para verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como não legível após "
 "o tempo limite e também após alteração da pasta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Tempo limite em milissegundos para marcar a mensagem como lida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Show Attachment Bar"
 msgstr "Mostrar barra de anexos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments."
 msgstr ""
 "Mostra a barra de anexos abaixo do painel de visualização de mensagem quando a "
 "mensagem possui anexos."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Mostrar coluna do e-mail do remetente na lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
 msgstr "Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Mostrar mensagens excluídas na lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Mostrar mensagens excluídas (riscadas) na lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgstr "Mostrar mensagens spam na lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr "Mostra mensagens spam (riscadas de vermelho) na lista de mensagens."
 
 # "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen 
ou aspas no seu nome?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Habilita a pasta de pesquisa não combinadas"
 
 # "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen 
ou aspas no seu nome?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
 "Folders are disabled."
@@ -1793,11 +1937,11 @@ msgstr ""
 "Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele não faz "
 "nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the mail in "
 "the list and removes the preview for that folder."
@@ -1805,31 +1949,31 @@ msgstr ""
 "Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para “false” depois de lida. Isto "
 "desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Altura do painel de lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr "Se deve recolher cabeçalhos de mensagens na interface do usuário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Largura do painel de lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Largura do painel de lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Layout style"
 msgstr "Disposição"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message "
 "list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message list. “1” (Vertical "
@@ -1840,46 +1984,46 @@ msgstr ""
 "de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para visualizar o painel para a próxima lista "
 "de tarefas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Fonte de largura variável"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "A fonte de largura variável para exibição de correio."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Fonte do terminal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "A fonte do terminal para exibição de correio."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Usar fontes personalizadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Usa fontes personalizadas para exibir as mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
 msgstr ""
 "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em "
 "address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a "
 "“...” is shown."
@@ -1887,13 +2031,13 @@ msgstr ""
 "Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista de "
 "mensagens, além desse número será mostrado “...”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
 msgstr ""
 "Mostra e-mails na parte de cabeçalhos da visualização de mensagem quando nome está "
 "disponível"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
 "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the email parts "
 "in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, without the actual "
@@ -1903,11 +2047,11 @@ msgstr ""
 "mail nos cabeçalhos, como Para/Cc/Cco, serão mostrados apenas com a parte do nome, sem "
 "o e-mail real, com o nome clicável."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain "
 "In-Reply-To or References headers."
@@ -1915,11 +2059,11 @@ msgstr ""
 "Se deve retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não possuírem "
 "cabeçalhos “Em resposta para” ou “References”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by "
 "default. Evolution requires a restart."
@@ -1927,11 +2071,11 @@ msgstr ""
 "Esta configuração especifica se as discussões devem ser expandidas ou recolhidas por "
 "padrão. É necessário reinicializar o Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Se deve ordenar discussões com base na última mensagem nela"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in "
 "each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a restart."
@@ -1940,11 +2084,11 @@ msgstr ""
 "mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de mensagem. É necessário "
 "reinicializar o Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr "Se deve ordenar continuações de discussões sempre na ascendência"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, "
 "rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -1953,11 +2097,11 @@ msgstr ""
 "sempre na ascendência, ao invés de usar a mesma organização de ordem que o nível raiz "
 "de discussões."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Whether to compress thread level"
 msgstr "Se deve comprimir o nível de discussão"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the level not so "
 "deep."
@@ -1965,12 +2109,12 @@ msgstr ""
 "Defina como verdadeiro para compactar níveis de discussão para conversas planas, para "
 "tornar o nível não tão profundo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Ordenar contas em ordem alfabética em uma árvore de pastas"
 
 # On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true "
 "accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search "
@@ -1981,30 +2125,30 @@ msgstr ""
 "com exceção de On This Computer e Search Folders, caso contrário contas são "
 "classificadas com base em uma ordem dada pelo usuário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Registrar ações dos filtros"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Registrar ações dos filtros no arquivo de registro especificado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a file."
 msgstr ""
 "Se não definida, ou sendo “stdout”, então o registro é feito para stdout, em vez de um "
 "arquivo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when "
 "there was used any “Forward to” filter action and approximately one minute after the "
@@ -2014,15 +2158,15 @@ msgstr ""
 "de descarregar caixa de saída somente irá acontecer quando for usado algum filtro de "
 "ação “Encaminhar para” e aproximadamente um minuto após a última ação de invocação."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Estilo de encaminhamento padrão"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Estilo padrão de resposta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid ""
 "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means to use the "
 "same language as the user interface."
@@ -2030,54 +2174,54 @@ msgstr ""
 "Tag de idioma de atribuição para encaminhamento e resposta, como pt_BR. Uma string "
 "vazia significa usar o mesmo idioma que a interface do usuário."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Confirmar em caso de enviar com atalho (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
 msgstr ""
 "Pede confirmação ao usuário quando ele/ela enviar uma mensagem pelo atalho de teclado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto vazio."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Perguntar ao esvaziar a lixeira"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta esvaziar a lixeira."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Perguntar quando o usuário excluir permanentemente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
 msgstr "Perguntar quando o usuário executa esvaziamento de spam"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
 msgstr "Pergunta ao usuário quando ele ou ela tenta esvaziar uma pasta de spam."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço de e-mail "
 "inseridos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message "
 "to recipients not entered as mail addresses"
@@ -2085,31 +2229,31 @@ msgstr ""
 "Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando "
 "enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não inseridos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o Cco"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários “Para” ou “Cc”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive "
 "HTML mail."
 msgstr ""
 "Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não as desejam."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really "
 "want to do it."
@@ -2117,19 +2261,19 @@ msgstr ""
 "Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao usuário "
 "se ele realmente deseja fazê-lo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Perguntar quando várias mensagens forem marcadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Habilita ou desabilita o aviso quando várias mensagens são marcadas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search "
 "folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
@@ -2138,13 +2282,13 @@ msgstr ""
 "de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da mensagem, isto não é "
 "simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Pergunta se deve ser copiada uma pasta ao arrastar &amp; soltar dentro da árvore de "
 "pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of folders in "
 "folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree "
@@ -2155,12 +2299,12 @@ msgstr ""
 "pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou qualquer outro valor) "
 "irá perguntar ao usuário."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Pergunta se deve ser movida uma pasta ao arrastar &amp; soltar na árvore de pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of folders in "
 "folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree "
@@ -2171,11 +2315,11 @@ msgstr ""
 "pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou qualquer outro valor) "
 "irá perguntar ao usuário."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Perguntar ao responder de forma particular à listas de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply "
 "to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2183,11 +2327,11 @@ msgstr ""
 "Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando "
 "uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de discussão."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private "
 "reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: "
@@ -2198,11 +2342,11 @@ msgstr ""
 "discussão, mas as listas definem um cabeçalho de “Resposta para:” que redireciona sua "
 "resposta de volta para a lista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many "
 "people."
@@ -2210,14 +2354,14 @@ msgstr ""
 "Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando "
 "uma resposta para muitas pessoas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid ""
 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
 msgstr ""
 "Perguntar ao se alternar o formato do redator e o conteúdo precisar perder sua "
 "formatação"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer "
 "format and the content needs to lose its formatting."
@@ -2226,11 +2370,11 @@ msgstr ""
 "você está alternando entre formato do redator e o conteúdo precisa perder sua "
 "formatação."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "Solicitar confirmação ao enviar para muitos destinatários Para e CC"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The “composer-"
 "many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
@@ -2238,7 +2382,7 @@ msgstr ""
 "Habilita e desabilita o pergunta ao enviar para muitos destinatários em Para e Cc. O "
 "“composer-many-to-cc-recips-num” define o limite."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
 "replying to the displayed message."
@@ -2246,40 +2390,40 @@ msgstr ""
 "Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao encaminhar "
 "ou responder à mensagem exibida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Esvaziar pastas lixeira ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Esvaziar todas as pastas lixeiras ao sair do Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Número mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Tempo em segundos que o erro deve ser mostrado na barra de estado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid ""
 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for debug "
 "messages."
@@ -2287,11 +2431,11 @@ msgstr ""
 "Isso admite três valores possíveis: “0” para erros, “1” para avisos. “2” para "
 "mensagens de depuração."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "Show original “Date” header value."
 msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de “Data”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). "
 "Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format and local time "
@@ -2301,11 +2445,11 @@ msgstr ""
 "diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho “Data” no formato "
 "preferido do usuário e no fuso horário local."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings "
 "containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2313,44 +2457,44 @@ msgstr ""
 "Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista contém "
 "strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Verificar se as mensagens recebidas são spam"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Executar teste de spam em mensagens recebidas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Esvaziar pastas de spam ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Esvaziar todas as pastas de spam ao sair do Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Número mínimo de dias para esvaziar o spam ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar o spam ao sair."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If "
 "the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other available "
@@ -2360,11 +2504,11 @@ msgstr ""
 "o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este não retornará a outros plug-"
 "ins disponíveis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Determina se deve procurar no catálogo de endereços de e-mail do remetente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn’t "
 "be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if "
@@ -2375,13 +2519,13 @@ msgstr ""
 "automático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos (como LDAP) estiverem "
 "marcados para preenchimento automático."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
 msgstr ""
 "Determina se deve procurar para filtro de spam no catálogo local endereços apenas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether "
 "to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts "
@@ -2391,11 +2535,11 @@ msgstr ""
 "deve procurar os endereços apenas no catálogo de endereços local para excluir e-mails "
 "enviados por contatos conhecidos do filtro de spam."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por spam"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled "
 "and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
@@ -2403,11 +2547,11 @@ msgstr ""
 "Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por spam. Se esta opção estiver "
 "habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam será mais rápida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the "
 "format “headername=value”."
@@ -2415,31 +2559,31 @@ msgstr ""
 "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista são "
 "expressões no formato “nome_do_cabeçalho=valor”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Texto UID da conta padrão."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
 msgid "Save directory"
 msgstr "Salvar diretório"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Diretório para salvar arquivos de e-mail."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Diretório de carga/anexo do redator"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Diretório para carregar/anexar arquivos no redator."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
 "sending messages from Outbox."
@@ -2447,11 +2591,11 @@ msgstr ""
 "Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui também o "
 "envio de mensagens da caixa de saída."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account "
 "“Check for new messages every X minutes” option when Evolution is started. This option "
@@ -2461,11 +2605,11 @@ msgstr ""
 "“Verificar por novas mensagens a cada X minutos” quando o Evolution for iniciado. Esta "
 "opção é usada somente junto com a opção “send_recv_on_start”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Intervalo da sincronização do servidor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. "
 "The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2473,11 +2617,11 @@ msgstr ""
 "Controla com que frequência as alterações locais são sincronizadas com o servidor "
 "remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Permitir a exclusão permanente em pastas virtuais"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
 msgid ""
 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be "
 "callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders for "
@@ -2489,11 +2633,11 @@ msgstr ""
 "exclusão real será feita em todas as pastas para todas as mensagens relacionadas pela "
 "pasta virtual, e não apenas na pasta virtual."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 ../src/mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 ../src/mail/mail-config.ui.h:10
 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
 msgstr "Herdar cores de temas no formato HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting "
 "HTML formatted message."
@@ -2502,12 +2646,12 @@ msgstr ""
 "mensagem formatada em HTML."
 
 # On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "Uma pasta de arquivamento para pastas de On This Computer."
 
 # On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer "
 "folder."
@@ -2515,78 +2659,78 @@ msgstr ""
 "Uma pasta de arquivamento para o recurso Mensagem|Arquivar… quando em uma pasta de On "
 "This Computer."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
 msgstr "Se a barra de tarefas está visível na janela principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
 msgstr "Armazena se a barra de tarefas está visível na janela principal."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
 msgstr "Largura da barra de tarefas na janela principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
 msgstr "Mantém a largura da barra de tarefas para a janela principal."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
 msgstr "Se a barra de tarefas está visível em uma subjanela"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
 msgstr "Armazena se a barra de tarefas está visível em uma subjanela."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
 msgstr "Largura da barra de tarefas em uma subjanela"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
 msgstr "Mantém a largura da barra de tarefas para uma subjanela."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
 msgstr "Se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas completas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
 msgstr "Armazena se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas completas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
 msgstr "Se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para conclusão"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
 msgstr ""
 "Armazena se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para conclusão."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
 msgid "How many days to show in the To Do bar"
 msgstr "Quantos dias para mostrar na barra de tarefas pendentes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
 msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
 msgstr "Os valores fora do intervalo são fixados no limite."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
 msgid "Show start up wizard"
 msgstr "Mostrar o assistente de inicialização"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
 msgstr ""
 "Se deve mostrar o assistente de inicialização quando não há conta de correio "
 "configurada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
 msgstr "Se deve ir para a mensagem anterior após a exclusão de uma mensagem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
 msgid ""
 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or to the "
 "next message, when it’s set to false."
@@ -2594,11 +2738,11 @@ msgstr ""
 "Se definido para verdadeiro, vai para a mensagem anterior quando a selecionada é "
 "excluída; ou para a mensagem seguinte, quando estiver definido para falso."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
 msgstr "Mostrar Assunto acima de Remetente na coluna Mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
 msgid ""
 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually shown "
 "in the Vertical/Wide view of the message list"
@@ -2606,29 +2750,29 @@ msgstr ""
 "Se deve mostrar o Assunto em cima do Remetente (De/Para) na coluna de Mensagens, "
 "geralmente mostrado na visão vertical/ampla da lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
 msgid "Visually wrap long lines in composer"
 msgstr "Quebrar visualmente linhas longas no redator"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
 msgid "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
 msgstr ""
 "Se deve quebrar visualmente as linhas longas de texto para evitar relamento horizontal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
 msgid "Alternative reply style"
 msgstr "Estilo de resposta alternativa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
 msgid "Composer mode to use."
 msgstr "Modo de redator para usar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
 msgstr "Posicionar o cursor no final de respostas alternativas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
 msgid ""
 "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom "
 "when using Alternative Reply."
@@ -2636,11 +2780,11 @@ msgstr ""
 "Isso determina se o cursor é colocado na parte superior da mensagem ou na parte "
 "inferior ao usar resposta alternativa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
 msgid "Put the signature at the top of the message"
 msgstr "Colocar a assinatura no começo da mensagem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
 msgid ""
 "This determines whether the signature is placed at the top of the message or the "
 "bottom when using Alternative Reply."
@@ -2648,34 +2792,34 @@ msgstr ""
 "Isso determina se a assinatura é colocada no começo da mensagem ou na parte inferior "
 "ao usar resposta alternativa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
 msgstr "Aplicar modelo escolhido ao usar resposta alternativa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
 msgstr "URI da pasta do último modelo escolhido para a resposta alternativa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
 msgstr "UID da mensagem do último modelo escolhido para a resposta alternativa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
 msgid ""
 "Whether preserve original message subject when applying template for Alternative Reply"
 msgstr ""
 "Se deve preservar o assunto da mensagem original ao aplicar o modelo para resposta "
 "alternativa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
 msgid ""
 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to “false”, "
 "then Normal paragraph style will be used."
 msgstr ""
-"Se deve  definir “body” na URI de mailto: como estilo de parágrafo Pré-formatado. Se "
+"Se deve definir “body” na URI de mailto: como estilo de parágrafo Pré-formatado. Se "
 "definido como “falso”, o estilo de parágrafo Normal será usado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
 msgid ""
 "Close the message browser window when the selected message is deleted or marked as "
 "Junk."
@@ -2683,21 +2827,21 @@ msgstr ""
 "Fechar a janela do navegador de mensagens quando a mensagem selecionada for excluída "
 "ou marcada como spam."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
 msgid ""
 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder selectors."
 msgstr ""
 "Recolher pastas de arquivamento nos seletores Mover/Copiar mensagem para pasta e Ir "
 "para pasta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
 msgid ""
 "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting messages."
 msgstr ""
 "Onde procurar certificados S/MIME do destinatário ou chaves PGP ao criptografar "
 "mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
 msgid ""
 "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” value "
 "provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” value uses "
@@ -2709,11 +2853,11 @@ msgstr ""
 "o valor “books” usa certificados de contatos preenchidos automaticamente e pesquisas "
 "em catálogos marcados para preenchimento automático."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
 msgstr "Se Enviar/Receber deve também baixar mensagens para visualização desconectado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
 msgid ""
 "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of messages for "
 "offline use. The option is disabled by default."
@@ -2721,11 +2865,11 @@ msgstr ""
 "Se habilitado, sempre que Enviar/Receber é executado, ele também executa sincronização "
 "de mensagens para uso desconectado. A opção está desabilitada por padrão."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
 msgid "Whether display delivery notification parts inline."
 msgstr "Se deve exibir partes de notificação de entrega embutidas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
 msgid ""
 "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification parts are "
 "shown automatically inline."
@@ -2733,23 +2877,23 @@ msgstr ""
 "Se habilitado, as partes “message/delivery-status” e “message/disposition-"
 "notification” são mostradas automaticamente embutidas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
 msgstr "Se deve-se remover definição de cores fornecidas em e-mails em HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
 msgid ""
 "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme colors instead."
 msgstr ""
 "Se habilitado, remove definição de cores em e-mails em HTML, forçando o uso das cores "
 "do tema do ambiente."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
 msgid "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to Folder."
 msgstr ""
 "Se deve preservar o estado de expansão das pastas ao chamar Copiar/Mover para pasta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
 msgid ""
 "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of the "
 "folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
@@ -2758,11 +2902,15 @@ msgstr ""
 "expansão das pastas na caixa de diálogo, caso contrário, todas as pastas serão "
 "expandidas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
+msgid "Whether to print attachments."
+msgstr "Se deseja imprimir anexos."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
 msgid "Size limit for text attachments to show"
 msgstr "Tamanho limite de anexados em texto para mostrar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
 msgid ""
 "Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message preview. "
 "Anything above this limit will not be possible to show inline."
@@ -2770,11 +2918,11 @@ msgstr ""
 "Define o tamanho em KB, o limite para mostrar anexos de texto na visualização da "
 "mensagem. Qualquer coisa acima desse limite não será possível mostrar em linha."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Obsoleto) Estilo de encaminhamento padrão"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-"
 "style-name” instead."
@@ -2782,11 +2930,11 @@ msgstr ""
 "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
 "disso, utilize “forward-style-name”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Obsoleto) Estilo padrão de resposta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-style-"
 "name” instead."
@@ -2794,11 +2942,11 @@ msgstr ""
 "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
 "disso, utilize “reply-style-name”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-"
 "headers” instead."
@@ -2806,11 +2954,11 @@ msgstr ""
 "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
 "disso, utilize “show-headers”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Obsoleto) Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-"
 "loading-policy” instead."
@@ -2818,7 +2966,7 @@ msgstr ""
 "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
 "disso, utilize “image-loading-policy”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
 "replies to the message shown in the window"
@@ -2826,7 +2974,7 @@ msgstr ""
 "(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário encaminhar "
 "ou responder uma mensagem exibida"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-"
 "close-on-reply-policy” instead."
@@ -3192,7 +3340,7 @@ msgstr "Filtro de compressão usado pelo autoar"
 msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
 msgstr "Filtro de compressão usado ao comprimir diretórios anexados com autoar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:331
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:425
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Iniciar no modo desconectado"
 
@@ -3406,9 +3554,9 @@ msgstr ""
 "para ter efeito, como usar clique com botão direito e Formatar como…"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1293
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1349
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:265
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
@@ -3471,9 +3619,9 @@ msgstr "Contatos"
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867 ../src/e-util/e-send-options.c:544
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:533
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
@@ -3481,13 +3629,13 @@ msgstr "Agenda"
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1612
 msgid "Mail"
 msgstr "Correio"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1920
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1937
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
@@ -3495,11 +3643,11 @@ msgid "Memos"
 msgstr "Memorandos"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2442 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2468 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:524
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1897
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530
@@ -3750,7 +3898,7 @@ msgstr "Cria uma nova lista de contatos"
 msgid "_Address Cards"
 msgstr "_Cartões de endereço"
 
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:6
 msgid "_List View"
 msgstr "_Visão em lista"
 
@@ -3774,6 +3922,10 @@ msgstr "Vi_são de semanal"
 msgid "_Month View"
 msgstr "_Visão de mensal"
 
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_Year View"
+msgstr "_Visualização por Ano"
+
 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
 msgid "_Messages"
 msgstr "_Mensagens"
@@ -3806,11 +3958,11 @@ msgstr "Para _visão ampla"
 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
 msgstr "Como pasta de Enviadas para a vi_são ampla"
 
-#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2603
+#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2605
 msgid "_Memos"
 msgstr "_Memorandos"
 
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2607
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2609
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
 msgid "_Tasks"
 msgstr "_Tarefas"
@@ -3965,15 +4117,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1497
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1573 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1360 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1368
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498
@@ -4059,11 +4212,11 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir o contato"
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by moving to "
 "another contact and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
-"Gitlab."
+"GitLab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o contato. Você pode tentar novamente movendo-o "
-"para um outro contato e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
-"relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o contato. Você pode tentar novamente movendo "
+"para outro contato e voltando. Se o problema persistir, envie um relatório de bug no "
+"GNOME GitLab."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
 msgid "Failed to refresh list of account address books"
@@ -4082,6 +4235,81 @@ msgstr "_Não remover definição"
 msgid "_Unset"
 msgstr "_Remover definição"
 
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:53
+msgid "Contact already exists in the address book."
+msgstr "O contato já existe no catálogo de endereços."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:54
+msgid ""
+"Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a copy of "
+"it instead?"
+msgstr ""
+"O contato “{0}” já existe no catálogo de endereços “{1}”. Deseja adicionar uma cópia "
+"dele em vez disso?"
+
+#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
+#. no flags
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4382
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4388
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:561
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:168
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:252 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 ../src/e-util/e-passwords.c:474
+#: ../src/e-util/e-rule-context.c:819 ../src/e-util/e-rule-editor.c:184
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 ../src/e-util/e-rule-editor.c:931
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:335 ../src/e-util/e-table-config.c:540
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4006
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4166
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
+#: ../src/plugins/face/face.c:298 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 ../src/shell/e-shell-content.c:641
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:748 ../src/shell/e-shell-utils.c:69
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:133 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:714 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1277 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:232
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:56
+msgid "_Add Copy"
+msgstr "_Adicionar cópia"
+
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 msgid "Show Telephone"
 msgstr "Mostrar telefone"
@@ -4127,348 +4355,282 @@ msgid "Show Certificates"
 msgstr "Mostrar certificados"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:723
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:745
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Editor de contatos"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2494
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314 ../src/mail/mail-config.ui.h:41
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
-#. no flags
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 ../src/e-util/e-passwords.c:468
-#: ../src/e-util/e-rule-context.c:819 ../src/e-util/e-rule-editor.c:184
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 ../src/e-util/e-rule-editor.c:930
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 ../src/e-util/e-table-config.c:540
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4004
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4136
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../src/plugins/face/face.c:298 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 ../src/shell/e-shell-content.c:641
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:748 ../src/shell/e-shell-utils.c:69
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:133 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2301
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/composer/e-composer-actions.c:354
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:4004
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4006
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:839
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:715
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 ../src/mail/mail-config.ui.h:41
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3629
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3725
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "_Apelido:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
 msgid "_File under:"
 msgstr "A_rquivar em:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 msgid "_Where:"
 msgstr "On_de:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
 msgid "Ca_tegories..."
 msgstr "Ca_tegorias…"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
 msgid "Full _Name..."
 msgstr "_Nome completo…"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 msgid "Email"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
 msgid "_Wants to receive HTML mail"
 msgstr "Dese_ja receber correio HTML"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telefone"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
 msgid "SIP Address"
 msgstr "Endereço SIP"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Mensagens instantâneas"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828
 msgid "Contact"
 msgstr "Contato"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
 msgid "_Home Page:"
 msgstr "_Página web:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2279
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "Agen_da:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
 msgid "_Free/Busy:"
 msgstr "Disponibi_lidade:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 msgid "_Video Chat:"
 msgstr "Bate-papo com _vídeo:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
 msgid "Home Page:"
 msgstr "Página web:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
 msgid "Calendar:"
 msgstr "Agenda:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
 msgid "Free/Busy:"
 msgstr "Disponibilidade:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
 msgid "Video Chat:"
 msgstr "Bate-papo com vídeo:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
 msgid "_Blog:"
 msgstr "_Blog:"
 
 #. Translators: an accessibility name
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
 msgid "Blog:"
 msgstr "Blog:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
 msgid "Web Addresses"
 msgstr "Endereços Web"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Profissão:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
 msgctxt "Job"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Cargo:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
 msgid "_Company:"
 msgstr "Em_presa:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
 msgid "_Department:"
 msgstr "_Departamento:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
 msgid "_Office:"
 msgstr "Escritóri_o:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Gerente:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
 msgid "_Assistant:"
 msgstr "_Assistente:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
 msgid "Job"
 msgstr "Trabalho"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
 msgid "_Spouse:"
 msgstr "Côn_juge:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
 msgid "_Birthday:"
 msgstr "Aniver_sário:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
 msgid "_Anniversary:"
 msgstr "Bod_as:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2235
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1838
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Bodas"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2234
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1837
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversário"
 
 #. Other options
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Diversos"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Informações pessoais"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
 msgid "_City:"
 msgstr "_Cidade:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
 msgid "_Zip/Postal Code:"
 msgstr "CEP/Códi_go postal:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "E_stado/Província:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
 msgid "_Country:"
 msgstr "_País:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
 msgid "_PO Box:"
 msgstr "Caixa _postal:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419
 msgid "Home"
 msgstr "Casa"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432
 msgid "Work"
 msgstr "Trabalho"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3834
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1965
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
 msgid "Mailing Address"
 msgstr "Endereço de correio"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
 msgid "Add _PGP"
 msgstr "Adicionar _PGP"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
 msgid "Add _X.509"
 msgstr "Adicionar _X.509"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1513
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:679
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1366 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65 ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1387
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
@@ -4477,136 +4639,136 @@ msgstr "Adicionar _X.509"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
 msgid "Load P_GP"
 msgstr "Carregar P_GP"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
 msgid "_Load X.509"
 msgstr "_Carregar X.509"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certificados"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2233 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2235 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2240 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2242 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "Erro ao adicionar contato"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
 msgid "Error modifying contact"
 msgstr "Erro ao modificar contato"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "Erro ao remover contato"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:739
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
 #, c-format
 msgid "Contact Editor — %s"
 msgstr "Editor de contatos — %s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3242
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3239
 msgid "X.509 certificates"
 msgstr "Certificados X.509"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3244
 msgid "PGP keys"
 msgstr "Chaves PGP"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3253
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:448 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:667 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:952
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270
 msgid "Open PGP key"
 msgstr "Abrir chave PGP"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270
 msgid "Open X.509 certificate"
 msgstr "Abrir certificado X.509"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4382
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4389
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:176
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182
 #: ../src/plugins/face/face.c:298 ../src/shell/e-shell-utils.c:69
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942
 msgid "_Open"
 msgstr "A_brir"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3290
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3518
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3287
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3559
 msgid "Chosen file is not a local file."
 msgstr "O arquivo escolhido não é um arquivo local."
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3300
 #, c-format
 msgid "Failed to load certificate: %s"
 msgstr "Falha ao carregar o certificado: %s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3374
 msgctxt "cert-kind"
 msgid "X.509"
 msgstr "X.509"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3374
 msgctxt "cert-kind"
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3544
 msgid "Save PGP key"
 msgstr "Salvar chave PGP"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3544
 msgid "Save X.509 certificate"
 msgstr "Salvar certificado X.509"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3530
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3571
 #, c-format
 msgid "Failed to save certificate: %s"
 msgstr "Falha ao salvar o certificado: %s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4334
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4379
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4385
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contato"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4390
 msgid "_No image"
 msgstr "_Sem imagem"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4709
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4754
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -4614,28 +4776,28 @@ msgstr ""
 "Os dados do contato são inválidos:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4715
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4760
 #, c-format
 msgid "“%s” has an invalid format"
 msgstr "“%s” possui um formato inválido"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4723
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4768
 #, c-format
 msgid "“%s” cannot be a future date"
 msgstr "“%s” não pode ser uma data futura"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4731
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4776
 #, c-format
 msgid "%s“%s” has an invalid format"
 msgstr "%s“%s” possui um formato inválido"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4744
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4758
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4789
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4803
 #, c-format
 msgid "%s“%s” is empty"
 msgstr "%s“%s” está vazio"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4773
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4818
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contato inválido."
 
@@ -4645,13 +4807,13 @@ msgstr "Contato inválido."
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:258 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:253 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240 ../src/e-util/e-passwords.c:469
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242 ../src/e-util/e-passwords.c:475
 #: ../src/e-util/e-rule-context.c:820 ../src/e-util/e-rule-editor.c:185
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 ../src/e-util/e-rule-editor.c:931
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 ../src/e-util/e-rule-editor.c:932
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326 ../src/e-util/e-table-config.c:541
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 ../src/e-util/e-table-config.c:541
 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
@@ -4660,8 +4822,8 @@ msgstr "Contato inválido."
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
-#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../src/shell/main.c:271 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1278
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:233 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -4846,7 +5008,7 @@ msgstr "E-mail começa com"
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
 msgid "Any field contains"
@@ -4878,12 +5040,12 @@ msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Envia uma mensagem para estes endereços"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4632
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4755
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Clique para enviar correio para %s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
 #, c-format
 msgid "Click to open map for %s"
 msgstr "Clique para abrir o mapa para %s"
@@ -5046,25 +5208,30 @@ msgstr "Página web"
 msgid "Blog"
 msgstr "Blog"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:632
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:350
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:540
 msgid "Merge Contact"
 msgstr "Juntar contatos"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:562
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:812
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Juntar"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:801
 msgid "Duplicate Contact Detected"
 msgstr "Detectado um contato duplicado"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:859
 msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
@@ -5072,7 +5239,7 @@ msgstr ""
 "O nome ou o endereço de e-mail deste contato já existe\n"
 "nesta pasta. Você gostaria de salvar as alterações assim mesmo?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:862
 msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -5080,19 +5247,19 @@ msgstr ""
 "O nome ou o endereço de e-mail deste contato já existe\n"
 "nesta pasta. Você gostaria de adicioná-lo assim mesmo?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:877
 msgid "Changed Contact:"
 msgstr "Contato alterado:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:879
 msgid "New Contact:"
 msgstr "Novo contato:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:918
 msgid "Conflicting Contact:"
 msgstr "Contato conflitante:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:920
 msgid "Old Contact:"
 msgstr "Contato antigo:"
 
@@ -5285,15 +5452,15 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato (%s)?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1763
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2857 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:965 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1602
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
@@ -5489,15 +5656,15 @@ msgstr "_Ampliar"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2994
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reduzir"
 
 #. Search button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2261
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2308
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1042
 msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
@@ -6376,11 +6543,11 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir o evento"
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving to "
 "another event and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
-"Gitlab."
+"GitLab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o evento. Você pode tentar novamente movendo-o "
-"para um outro evento e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
-"relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o evento. Você pode tentar novamente movendo para "
+"outro evento e voltando. Se o problema persistir, envie um relatório de bug no GNOME "
+"GitLab."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
@@ -6389,11 +6556,11 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir o memorando"
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving to "
-"another memo and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"another memo and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME GitLab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o memorando. Você pode tentar novamente movendo-o "
-"para um outro memorando e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
-"relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o memorando. Você pode tentar novamente movendo "
+"para outro memorando e voltando. Se o problema persistir, envie um relatório de bug no "
+"GNOME GitLab."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@@ -6402,11 +6569,24 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir a tarefa"
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving to "
-"another task and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"another task and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME GitLab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a tarefa. Você pode tentar novamente movendo-a "
-"para uma outra tarefa e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
-"relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a tarefa. Você pode tentar novamente movendo para "
+"outra tarefa e voltando. Se o problema persistir, envie um relatório de bug no GNOME "
+"GitLab."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:179
+msgid "Do you want to detach event from the series?"
+msgstr "Você quer separar o evento da série?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180
+msgid ""
+"The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new standalone event."
+msgstr "O evento “{0}” será separado de sua série e salvo como um novo evento autônomo."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182
+msgid "_Detach and Create Copy"
+msgstr "_Desanexar e criar cópia"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
@@ -6456,22 +6636,22 @@ msgstr "é"
 msgid "is not"
 msgstr "não é"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:383
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:398
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Particular"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:386
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:401
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
@@ -6559,68 +6739,184 @@ msgstr "O resumo contém"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "A descrição contém"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2692
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:528
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1574
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2709
 #, c-format
 msgid "with one guest"
 msgid_plural "with %d guests"
 msgstr[0] "com um convidado"
 msgstr[1] "com %d convidados"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1675
 #, c-format
 msgid "Comments: %s"
 msgstr "Comentários: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1689 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1692
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1690
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1691
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Confirmada"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1693
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1694
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Final"
 msgstr "Final"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1695
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Not Started"
 msgstr "Não iniciada"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1696
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Precisa de ação"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1697
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "In Progress"
 msgstr "Em progresso"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1698
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Completed"
 msgstr "Concluída"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1699
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1960 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6816
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceito"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1961 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6822
+msgid "Declined"
+msgstr "Recusado"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1962 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
+msgid "Tentative"
+msgstr "Preliminar"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1963 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6825
+msgid "Delegated"
+msgstr "Representado"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1964
+msgid "Needs action"
+msgstr "Precisa de ação"
+
+#. Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2029 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../src/mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2091 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2286
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1969
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1102 ../src/calendar/gui/print.c:1121
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2689 ../src/calendar/gui/print.c:2709
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2095 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2289
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:253 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1972
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1107 ../src/calendar/gui/print.c:1123
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2694 ../src/calendar/gui/print.c:2711
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2124 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2128
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1314
+msgid "No Summary"
+msgstr "Sem resumo"
+
+#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2253
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Organizador: %s <%s>"
+
+#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2256
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Organizador: %s"
+
+#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
+#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2271 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:382 ../src/calendar/gui/print.c:3655
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Local: %s"
+
+#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2326
+#, c-format
+msgid "Start: %s (%s)"
+msgstr "Início: %s (%s)"
+
+#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime"
+#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2330 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
+#, c-format
+msgid "Start: %s"
+msgstr "Início: %s"
+
+#. Translators: It's for a task due date, it will display "Due: DateAndTime"
+#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2365 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:433
+#, c-format
+msgid "Due: %s"
+msgstr "Prazo: %s"
+
+#. Translators: It's for a task completed date, it will display "Completed: DateAndTime"
+#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2390 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:447
+#, c-format
+msgid "Completed: %s"
+msgstr "Concluída: %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:596
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4838 ../src/e-util/e-text.c:566
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4187
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277
 msgid "New Appointment"
 msgstr "Novo compromisso"
@@ -6641,32 +6937,32 @@ msgstr "Ir para hoje"
 msgid "Go to Date"
 msgstr "Ir para data"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:229
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:231
 msgid "It has reminders."
 msgstr "Tem lembretes."
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
 msgid "It has recurrences."
 msgstr "Tem recorrências."
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
 msgid "It is a meeting."
 msgstr "É uma reunião."
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:239
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
 #, c-format
 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
 msgstr "Evento de agenda: o resumo é %s."
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:243
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
 msgid "Calendar Event: It has no summary."
 msgstr "Evento de agenda: não tem resumo."
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:270
 msgid "calendar view event"
 msgstr "exibição de evento da agenda"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:498
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:502
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "Capturar foco"
 
@@ -6724,28 +7020,28 @@ msgstr "Clique aqui, você pode localizar mais eventos."
 
 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2329
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Tocar um som"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2327
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2322
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Exibir um alerta"
 
 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2333
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Send an email"
 msgstr "Enviar um e-mail"
 
 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2331
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Run a program"
 msgstr "Executar um programa"
@@ -6837,90 +7133,92 @@ msgstr "exibição de agenda para um mês"
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "exibição de agenda para uma ou mais semanas"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:241 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1016
 #: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1912
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2127
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2146
 msgid "Categories:"
 msgstr "Categorias:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:312
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1904
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2103
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1919
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119
 msgid "Location:"
 msgstr "Local:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Data de início:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320
 msgid "End Date:"
 msgstr "Data de término:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1923
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131
+msgid "Recurs:"
+msgstr "Repete:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Data para conclusão:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1909
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2118
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1925
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2137
 msgid "Estimated duration:"
 msgstr "Duração estimada:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-msgid "Recurs:"
-msgstr "Repete:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2121
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2140
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:370
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:372
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:387
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5
 #: ../src/mail/message-list.c:341
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:374
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:389
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
 msgid "Priority:"
 msgstr "Prioridade:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:394
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:409
 msgid "Classification:"
 msgstr "Classificação:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:422
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Organizador(a):"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:449
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2130
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:464
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2149
 msgid "Attendees:"
 msgstr "Participantes:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:514
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:588
 msgid "Web Page:"
 msgstr "Página da Web:"
 
@@ -6939,7 +7237,7 @@ msgstr "Criando visualização para a lista de tarefas “%s”"
 msgid "Creating view for memo list “%s”"
 msgstr "Criando visualização para a lista de memorandos “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2008
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "O destino é apenas para leitura"
 
@@ -6971,7 +7269,7 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "Selecionar data"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Selecionar _hoje"
 
@@ -7067,48 +7365,48 @@ msgstr "Enviar meus lembretes com este evento"
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "Notificar s_omente os novos participantes"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:507
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "Recortar os eventos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:513
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:519
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "Colar os eventos da área de transferência"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:525
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Exclui os eventos selecionados"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:940
 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:951 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
 msgid "Default calendar not found"
 msgstr "Agenda padrão não encontrada"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:956 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
 msgid "Default memo list not found"
 msgstr "Lista de memorandos padrão não encontrada"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:961 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
 msgid "Default task list not found"
 msgstr "Lista de tarefas padrão não encontrada"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1053
 msgid "No suitable component found"
 msgstr "Nenhum componente adequado encontrado"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1118
 msgid "Pasting iCalendar data"
 msgstr "Colando dados iCalendar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1175 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1182
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -7117,13 +7415,13 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1177 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3222
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1188
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A %d %b %Y"
 
@@ -7133,78 +7431,35 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1190 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3206
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1191 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1193
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1194
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
 
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. To Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:741
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr "Organizador: %s <%s>"
-
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
-#. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1989 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:745
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s"
-msgstr "Organizador: %s"
-
-#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2008
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:763
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:380 ../src/calendar/gui/print.c:3627
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Local: %s"
-
-#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:483
-#, c-format
-msgid "Time: %s %s"
-msgstr "Data: %s %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2136 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:893 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:593
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4697 ../src/e-util/e-text.c:566
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4185
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
 #. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
 #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
 #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
 #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2254
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1857
 #, c-format
 msgctxt "BirthdaySummary"
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:113
 #, c-format
 msgid "%d appointment"
 msgid_plural "%d appointments"
 msgstr[0] "%d compromisso"
 msgstr[1] "%d compromissos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:120
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:117
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574
 #, c-format
@@ -7240,25 +7495,13 @@ msgstr "Modificado"
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3888
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../src/mail/message-list.etspec.h:1
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1453
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2530
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
@@ -7266,80 +7509,52 @@ msgstr "Tipo"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3808
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6800
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3825
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6828
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1366 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1374 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1270
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:390
 #, c-format
 msgid "Source with UID “%s” not found"
 msgstr "Fonte com UID “%s” não encontrada"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1477 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1387
 msgid "Creating an event"
 msgstr "Criando um evento"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1481 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1489 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1391
 msgid "Creating a memo"
 msgstr "Criando um memorando"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1493 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1395
 msgid "Creating a task"
 msgstr "Criando uma tarefa"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1882
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
 msgid "Recurring"
 msgstr "Repetindo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1884
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
 msgid "Assigned"
 msgstr "Atribuído"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1150
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1895 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1150
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1895 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3829 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6788
-msgid "Accepted"
-msgstr "Aceito"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3830 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6794
-msgid "Declined"
-msgstr "Recusado"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3831 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
-msgid "Tentative"
-msgstr "Preliminar"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3832 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6797
-msgid "Delegated"
-msgstr "Representado"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3833
-msgid "Needs action"
-msgstr "Precisa de ação"
-
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:534
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
@@ -7349,7 +7564,7 @@ msgstr "Livre"
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:456
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:460
 msgid ""
 "The geographical position must be entered in the format: \n"
 "\n"
@@ -7359,7 +7574,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "45.436845,125.862501"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
 msgid "In Progress"
 msgstr "Em progresso"
 
@@ -7375,15 +7590,15 @@ msgstr "Modificando um memorando"
 msgid "Modifying a task"
 msgstr "Modificando uma tarefa"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2089
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2097
 msgid "Removing an event"
 msgstr "Removendo um evento"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2101
 msgid "Removing a memo"
 msgstr "Removendo um memorando"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2097
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2105
 msgid "Removing a task"
 msgstr "Removendo uma tarefa"
 
@@ -7487,42 +7702,42 @@ msgstr "Eliminando tarefas"
 msgid "Expunging completed tasks"
 msgstr "Apagando tarefas concluídas"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2087
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101
 #, c-format
 msgid "Moving an event"
 msgid_plural "Moving %d events"
 msgstr[0] "Movendo um evento"
 msgstr[1] "Movendo %d eventos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2088
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102
 #, c-format
 msgid "Copying an event"
 msgid_plural "Copying %d events"
 msgstr[0] "Copiando um evento"
 msgstr[1] "Copiando %d eventos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2094
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2108
 #, c-format
 msgid "Moving a memo"
 msgid_plural "Moving %d memos"
 msgstr[0] "Movendo um memorando"
 msgstr[1] "Movendo %d memorandos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2095
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2109
 #, c-format
 msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
 msgstr[0] "Copiando um memorando"
 msgstr[1] "Copiando %d memorandos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2115
 #, c-format
 msgid "Moving a task"
 msgid_plural "Moving %d tasks"
 msgstr[0] "Movendo uma tarefa"
 msgstr[1] "Movendo %d tarefas"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2116
 #, c-format
 msgid "Copying a task"
 msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -7580,17 +7795,18 @@ msgstr "A hora de início não é uma hora válida"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 ../src/composer/e-composer-actions.c:180
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4049
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4084 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4097
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4111 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2473 ../src/mail/e-mail-notes.c:929
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3932
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3955 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345 ../src/composer/e-composer-actions.c:180
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4180 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4193
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2475 ../src/mail/e-mail-notes.c:930
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3962
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3985 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
-#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238 ../src/shell/e-shell.c:1263
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951
+#: ../src/shell/e-shell.c:1258 ../src/shell/e-shell.c:1283
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:353
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
@@ -7605,23 +7821,23 @@ msgstr "A hora de término não é uma hora válida"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:803
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categorias"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:805
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Alterna entre exibir ou não as categorias"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:811
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "F_uso horário"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:733
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Alterna entre exibir ou não o fuso horário"
 
@@ -7682,26 +7898,26 @@ msgstr "Evento de _dia inteiro"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:975
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:988
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1011
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Reminders"
 msgstr "Lembretes"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1015
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Recorrência"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1019
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
@@ -7747,12 +7963,12 @@ msgstr ""
 "não é o organizador"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:915
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914
 msgid "_List:"
 msgstr "_Lista:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:925
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:924
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Sta_rt date:"
 msgstr "_Data de início:"
@@ -7769,7 +7985,7 @@ msgstr "Memorandos — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:381
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:4
@@ -7908,40 +8124,41 @@ msgstr "É necessário pelo menos um participante."
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganizador:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
 msgid "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
 msgstr "Substitui a cor do evento. Se não estiver definido, a cor do calendário é usada."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1409
 msgid "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
 msgstr ""
 "Substitui a cor do memorando. Se não estiver definido, a cor da lista de memorandos é "
 "usada."
 
 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1411
 msgid "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
 msgstr ""
 "Substitui a cor da tarefa. Se não estiver definido, a cor da lista de tarefas é usada."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1422
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Atte_ndees…"
 msgstr "Participa_ntes…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1505
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2256 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1755
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:217 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1363 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1374
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:475 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:475 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1107
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
@@ -8204,13 +8421,13 @@ msgid "Exceptions"
 msgstr "Exceções"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_dicionar"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2291
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "Re_move"
 msgstr "Re_mover"
@@ -8219,20 +8436,20 @@ msgstr "Re_mover"
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualizar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:40
 msgid "Send To"
 msgstr "Enviar para"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1702
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1705
 msgid "_Reminders"
 msgstr "Lemb_retes"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1704
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1707
 msgid "Set or unset reminders"
 msgstr "Define ou remove lembretes"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1816
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1817
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -8240,59 +8457,59 @@ msgstr "Nenhum"
 #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
 #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
 #. "2 days 13 hours 1 minute before".
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s before"
 msgstr "%s antes"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "at the start"
 msgstr "ao iniciar"
 
 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1839
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1840
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1841
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1842
 msgid "Add predefined time…"
 msgstr "Adicionar tempo predefinido…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1844
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1845
 msgid "Remove predefined times"
 msgstr "Remover tempos predefinidos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1987
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989
 msgid "Set a custom predefined time to"
 msgstr "Definir um tempo personalizado para"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2000
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2002
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "da_ys"
 msgstr "_dias"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2016
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_hours"
 msgstr "_horas"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2032
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2040
 msgid "_Add time"
 msgstr "_Adicionar tempo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
 msgid "Reminders"
 msgstr "Lembretes"
 
@@ -8301,101 +8518,101 @@ msgid "_Reminder"
 msgstr "_Lembrete"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2364
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2359
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minuto(s)"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2366
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2361
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hour(s)"
 msgstr "hora(s)"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2368
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "day(s)"
 msgstr "dia(s)"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2385
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2380
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "before"
 msgstr "antes de"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2387
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2382
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "after"
 msgstr "após"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2403
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2398
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "start"
 msgstr "iniciar"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2405
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2400
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "end"
 msgstr "terminar"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2424
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2419
 msgid "Re_peat the reminder"
 msgstr "_Repetir o lembrete"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2449
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2444
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "extra times every"
 msgstr "quantidade de vezes extras a cada"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2481
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2488
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2483
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2490
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2485
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2527
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2684
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2522
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2680
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom _message"
 msgstr "Mensagem _personalizada"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2571
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2567
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom reminder _sound"
 msgstr "_Som do lembrete personalizado"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2582
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2578
 msgid "Select a sound file"
 msgstr "Selecionar um arquivo de som"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2610
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606
 msgid "_Program:"
 msgstr "_Programa:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2635
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2631
 msgid "_Arguments:"
 msgstr "_Argumentos:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2667
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2663
 msgid "_Send To:"
 msgstr "_Enviar para:"
 
@@ -8444,88 +8661,88 @@ msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Web page:"
 msgstr "Página _web:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1749
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "D_ue date:"
 msgstr "Data de pra_zo:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1843
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Date _completed:"
 msgstr "Data de _conclusão:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1859
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1860
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1861
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1877
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "C_lassification:"
 msgstr "C_lassificação:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1940
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Status:"
 msgstr "E_stado:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1970
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1971
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1972
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1973
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1982
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Priorit_y:"
 msgstr "Priorida_de:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2036
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Percent complete:"
 msgstr "_Porcentagem concluída:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2117
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "F_uso horário:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2213
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Show time as _busy"
 msgstr "Exi_bir hora como ocupado"
 
 #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2634
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2543
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2795
 msgid "Esti_mated duration:"
 msgstr "Duração esti_mada:"
 
@@ -8556,210 +8773,200 @@ msgstr ""
 "As alterações feitas à tarefa não serão enviadas para os participantes porque você não "
 "é o organizador"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:633
-msgid "Start date is required for recurring tasks"
-msgstr "Uma data inicial é necessária para tarefas recorrentes"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:649
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630
 msgid "Due date is not a valid date"
 msgstr "A data para conclusão não é uma data válida"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:660
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641
 msgid "Completed date is not a valid date"
 msgstr "A data de conclusão não é uma data válida"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:671
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652
 msgid "Completed date cannot be in the future"
 msgstr "A data de conclusão não pode estar no futuro"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:680
 msgid "Due date cannot be the same as the Start date"
 msgstr "A data para conclusão não pode ser igual à data de início"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709
+msgid "Start date is required for recurring tasks"
+msgstr "Uma data inicial é necessária para tarefas recorrentes"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
 msgid "All _Day Task"
 msgstr "Tarefa de _dia inteiro"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:821
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:820
 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
 msgstr "Alterna entre possuir ou não uma tarefa de dia inteiro"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1051
 #, c-format
 msgid "Assigned Task — %s"
 msgstr "Tarefa atribuída — %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1053
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052
 #, c-format
 msgid "Task — %s"
 msgstr "Tarefa — %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:255
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:260
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133
 msgid "attachment"
 msgstr "anexo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:613
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:618
 msgid "Sending notifications to attendees…"
 msgstr "Enviar notificações aos participantes…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1043 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927
 msgid "Saving changes…"
 msgstr "Salvando alterações…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296
-msgid "No Summary"
-msgstr "Sem resumo"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1946 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2308
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:337 ../src/mail/e-mail-notes.c:1113
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Salvar e fechar"
 
 #. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 ../src/composer/e-composer-actions.c:333
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:329 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2170 ../src/composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1788 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 ../src/mail/e-mail-browser.c:166
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 ../src/mail/e-mail-notes.c:1107
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:45 ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1104 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1488 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2132
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2172
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Fechar a janela atual"
 
 #. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-text.c:2065
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2177 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-text.c:2065
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:951
 msgid "_Copy"
 msgstr "Cop_iar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2179 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2056 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia a seleção"
 
 #. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-text.c:2051
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2184 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 ../src/e-util/e-text.c:2051
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:958
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2186 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2065
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Recorta a seleção"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2193 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Exclui a seleção"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2270
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1121
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2200
 msgid "View help"
 msgstr "Ver a ajuda"
 
 #. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 ../src/e-util/e-text.c:2077
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2205 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140 ../src/e-util/e-text.c:2077
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2207 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2074
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 ../src/composer/e-composer-actions.c:387
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2860
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212 ../src/composer/e-composer-actions.c:387
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2868
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
 msgid "_Print…"
 msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2867
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2219 ../src/mail/e-mail-reader.c:2875
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
 msgid "Pre_view…"
 msgstr "_Visualizar…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 ../src/e-util/e-web-view.c:484
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2226 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:484
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1063
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2228 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1065
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2249
 msgid "_Classification"
 msgstr "C_lassificação"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1121 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2263 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:342 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1118 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2277 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220 ../src/composer/e-composer-actions.c:377
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2284 ../src/composer/e-composer-actions.c:377
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:224 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2291 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:224 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1592 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2303
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Salva as alterações atuais"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:338
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1116
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Salvar e fechar"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2310
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Salva as alterações atuais e fecha o editor"
 
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:248
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:252
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2317
+msgid "Show _toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas"
 
 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
@@ -8767,13 +8974,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../src/calendar/gui/print.c:2117
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3189 ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../src/calendar/gui/print.c:2143
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %d %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3802
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3926
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Semana %d"
@@ -8795,8 +9002,8 @@ msgstr "Mostrar o fuso horário secundário"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:337
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
@@ -8804,7 +9011,7 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893
 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:420
 msgid "Select…"
 msgstr "Selecionar…"
 
@@ -8844,70 +9051,70 @@ msgid "Chan_ge…"
 msgstr "Mu_dar…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
-msgid "Chair Persons"
-msgstr "Administradores"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
 msgid "Required Participants"
 msgstr "Participantes necessários"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
 msgid "Optional Participants"
 msgstr "Participantes opcionais"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+msgid "Chair Persons"
+msgstr "Administradores"
+
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1287
 msgid "Individual"
 msgstr "Indivíduo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1262 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1288 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1263
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1289
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1264
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1290
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1278
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1304
 msgid "Chair"
 msgstr "Moderador"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1305
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante necessário"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1280
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1306
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participante opcional"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1281
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1307
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Não participante"
 
@@ -8933,19 +9140,19 @@ msgstr "Concluída"
 msgid "In Process"
 msgstr "Em andamento"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2014
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
 "Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s como usuário "
 "%s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2024
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Razão da falha: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2029
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 ../src/smime/gui/component.c:61
 msgid "Enter password"
@@ -9024,7 +9231,7 @@ msgstr ""
 "Resumo: %s\n"
 "Local: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3616
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3644
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Resumo: %s"
@@ -9053,38 +9260,24 @@ msgstr "Nome comum"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:705
-msgid "* No Summary *"
-msgstr "* Sem resumo *"
-
-#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:806
-msgid "Start: "
-msgstr "Início: "
-
-#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:839
-msgid "Due: "
-msgstr "Conclusão: "
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:839
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:671
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Recorta os memorandos selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:845
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:677
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Copia os memorandos selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:851
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:683
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Cola memorandos da área de transferência"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:857
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:689
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Exclui os memorandos selecionados"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:863
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:695
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Seleciona todos os memorandos visíveis"
 
@@ -9106,24 +9299,24 @@ msgstr "Indefinida"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1077
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:855
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Recortar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1083
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:861
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1089
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:867
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Cola as tarefas da área de transferência"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1095
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:873
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Exclui as tarefas selecionadas"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1101
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:879
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Seleciona todas as tarefas visíveis"
 
@@ -9171,92 +9364,80 @@ msgstr "Nenhum"
 msgid "Select Timezone"
 msgstr "Selecionar um fuso horário"
 
-#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:409
-#, c-format
-msgid "Start: %s"
-msgstr "Início: %s"
-
-#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431
-#, c-format
-msgid "Due: %s"
-msgstr "Prazo: %s"
-
-#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:445
+#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:485
 #, c-format
-msgid "Completed: %s"
-msgstr "Concluída: %s"
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Data: %s %s"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1591 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1598 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1593 ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1600 ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Amanhã"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1603
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1610
 msgid "Tasks without Due date"
 msgstr "Tarefas sem data para conclusão"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2191
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2199
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
 msgid "New _Appointment…"
 msgstr "Novo _compromisso…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2199
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2207
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
 msgid "New _Meeting…"
 msgstr "Nova _reunião…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2207
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2215
 msgid "New _Task…"
 msgstr "Nova _tarefa…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2215
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2223
 msgid "_New Assigned Task…"
 msgstr "_Nova tarefa atribuída…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2228
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2236
 msgid "_Open…"
 msgstr "A_brir…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2243
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2251
 msgid "_Delete This Instance…"
 msgstr "E_xcluir esta instância…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2252
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2260
 msgid "Delete This and F_uture Occurrences…"
 msgstr "Excluir esta e ocorrências f_uturas…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2261
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2269
 msgid "D_elete All Instances…"
 msgstr "_Excluir todas as instâncias…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2269
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2277
 msgid "_Delete…"
 msgstr "E_xcluir…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2287
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2295
 msgid "_Show Tasks without Due date"
 msgstr "_Mostrar tarefas sem data para conclusão"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2566
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2574
 msgid "To Do"
 msgstr "Tarefas"
 
 #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
 #. the second '%s' is replaced with an event location.
 #. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3732
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3878
 #, c-format
 msgctxt "SummaryWithLocation"
 msgid "%s (%s)"
@@ -9265,36 +9446,43 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../src/calendar/gui/print.c:2096
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../src/calendar/gui/print.c:2122
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
+#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1005 ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1054
+#, c-format
+msgid "%u event"
+msgid_plural "%u events"
+msgstr[0] "%u evento"
+msgstr[1] "%u eventos"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:952 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1024
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "É necessário configurar um organizador."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:970
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1012
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "É necessário pelo menos um participante"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1428
 msgid "Event information"
 msgstr "Informações do evento"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1431
 msgid "Task information"
 msgstr "Informações da tarefa"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1268 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1434
 msgid "Memo information"
 msgstr "Informações do memorando"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1271 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1452
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Informações de disponibilidade"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Informações da agenda"
 
@@ -9302,7 +9490,7 @@ msgstr "Informações da agenda"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1314
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceita"
@@ -9311,7 +9499,7 @@ msgstr "Aceita"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1321
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceita preliminarmente"
@@ -9323,7 +9511,7 @@ msgstr "Aceita preliminarmente"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1328 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1376
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Recusada"
@@ -9332,7 +9520,7 @@ msgstr "Recusada"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1335
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegada"
@@ -9340,7 +9528,7 @@ msgstr "Delegada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1348
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Atualizada"
@@ -9348,7 +9536,7 @@ msgstr "Atualizada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1355
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -9356,7 +9544,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1362
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Atualizar"
@@ -9364,47 +9552,47 @@ msgstr "Atualizar"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1369
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Contraproposta"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1449
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Informações de disponibilidade (%s para %s)"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1457
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Informações do iCalendar"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1486
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr "Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1491
 msgid "Unable to book a resource, error: "
 msgstr "Não foi possível reservar um recurso, erro: "
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1685
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Você deve ser um participante do evento."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2565
 msgid "Sending an event"
 msgstr "Enviar um evento"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2569
 msgid "Sending a memo"
 msgstr "Enviar um memorando"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2573
 msgid "Sending a task"
 msgstr "Enviar uma tarefa"
 
 #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2814
 msgctxt "Location"
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Não especificada"
@@ -9442,119 +9630,119 @@ msgstr[1] "%d segundos"
 #. Translators: These are workday abbreviations,
 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
 #. G_DATE_MONDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:730
+#: ../src/calendar/gui/print.c:756
 msgid "Mo"
 msgstr "S"
 
 #. G_DATE_TUESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:731
+#: ../src/calendar/gui/print.c:757
 msgid "Tu"
 msgstr "T"
 
 #. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:732
+#: ../src/calendar/gui/print.c:758
 msgid "We"
 msgstr "Q"
 
 #. G_DATE_THURSDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:733
+#: ../src/calendar/gui/print.c:759
 msgid "Th"
 msgstr "Q"
 
 #. G_DATE_FRIDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:734
+#: ../src/calendar/gui/print.c:760
 msgid "Fr"
 msgstr "S"
 
 #. G_DATE_SATURDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:735
+#: ../src/calendar/gui/print.c:761
 msgid "Sa"
 msgstr "S"
 
 #. G_DATE_SUNDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:736
+#: ../src/calendar/gui/print.c:762
 msgid "Su"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
 msgid " to "
 msgstr " para "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3444
 msgid " (Completed "
 msgstr " (Concluída "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3450
 msgid "Completed "
 msgstr "Concluída "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3460
 msgid " (Due "
 msgstr " (Prazo "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3467
 msgid "Due "
 msgstr "Prazo "
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3614
 msgid "Appointment"
 msgstr "Compromisso"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 ../src/e-util/e-send-options.c:551
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3618
 msgid "Memo"
 msgstr "Memorando"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3675
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Participantes: "
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3686
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3714
 #, c-format
 msgid "Estimated duration: %s"
 msgstr "Duração estimada: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3735
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estado: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3723
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3751
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Prioridade: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3766
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Porcentagem concluída: %i"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3753
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3781
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3769
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3797
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Categorias: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3781
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3809
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Contatos: "
 
@@ -9616,14 +9804,14 @@ msgstr "Compromissos e reuniões"
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:334
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:279
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
 msgid "New Calendar"
 msgstr "Nova agenda"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:337
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:287
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
 msgid "New Task List"
 msgstr "Nova lista de tarefas"
@@ -9673,148 +9861,148 @@ msgstr "GNOME Calendário"
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Importador inteligente da agenda do Evolution"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1743
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "Reunião"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1743
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1614
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1744
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1615
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1745
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
 msgstr "Memorando"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
 msgstr "em uma instância"
 
 #. have ? NULL :
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
 msgstr "tem recorrências"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1310
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1377
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has reminders"
 msgstr "tem lembretes"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1382
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has attachments"
 msgstr "tem anexos"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1394
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1397
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Private"
 msgstr "Particular"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1400
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
 #. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1404
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Classification"
 msgstr "Classificação"
 
 #. Translators: Appointment's summary
 #. Translators: Column header for a component summary
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1658
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1409
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1788
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
 #. Translators: Appointment's location
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1349
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1416
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Location"
 msgstr "Local"
 
 #. Translators: Appointment's start time
 #. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1653
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1424
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1783
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1367
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1434
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
 msgstr "Prazo"
 
 #. Translators: Appointment's end time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1378
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1445
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
 #. Translators: Appointment's categories
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1387
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1454
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1479
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
 msgstr "Concluída"
 
 #. Translators: Appointment's URL
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1419
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1486
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #. Translators: Appointment's organizer
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1436
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1439
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
 #. Translators: Appointment's attendees
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1468
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1590
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1487
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1617
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1648
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1778
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
@@ -11382,11 +11570,11 @@ msgstr "Nova _mensagem"
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Abrir nova janela de mensagem"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1002
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configurar Evolution"
 
@@ -11426,59 +11614,75 @@ msgstr "_Enviar"
 msgid "Send this message"
 msgstr "Enviar esta mensagem"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418
+msgid "_Main toolbar"
+msgstr "Barra de ferra_mentas principal"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
+msgid "Main toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas principal"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426
+msgid "Edit _toolbar"
+msgstr "Editar barra de ferramen_tas"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
+msgid "Edit toolbar"
+msgstr "Editar barra de ferramentas"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "C_riptografar com PGP"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Criptografar esta mensagem com PGP"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "A_ssinar com PGP"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "Galeria de _imagem"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr "Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "_Priorizar mensagem"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Mudar a prioridade da mensagem para alta"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "_Solicitar recibo de leitura"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Receber notificação de entrega quando sua mensagem for lida"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:474
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "_Criptografar com S/MIME"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:476
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:482
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "Assi_nar S/MIME"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:484
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME"
 
@@ -11521,22 +11725,23 @@ msgstr "Alterna entre exibir ou não o campo “Responder para”"
 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
 msgstr "_Quebrar visualmente linhas linhas"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:640
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:642
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:646
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:648
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Salvar rascunho"
 
 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2557
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:805
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
@@ -11597,36 +11802,40 @@ msgstr "Clique aqui para abrir o catálogo de endereços"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1074
+#: ../src/composer/e-composer-private.c:100
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1077
 #, c-format
 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr ""
 "Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de "
 "assinatura configurado para esta conta"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1083
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1086
 #, c-format
 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
 msgstr ""
 "Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de "
 "criptografia configurado para esta conta"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1884 ../src/composer/e-msg-composer.c:2561
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1887 ../src/composer/e-msg-composer.c:2564
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Redigir mensagem"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4697
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4700
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:364
 msgid "Reading text content…"
 msgstr "Lendo conteúdo de texto…"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5507
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5510
 msgid "Review attachment before sending."
 msgid_plural "Review attachments before sending."
 msgstr[0] "Revisar anexo antes de enviar."
 msgstr[1] "Revisar anexos antes de enviar."
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5512
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5515
 #, c-format
 msgid ""
 "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any sensitive "
@@ -11641,7 +11850,7 @@ msgstr[1] ""
 "%d anexos foram adicionados. Certifique-se de que não contenha informações "
 "confidenciais antes de enviar a mensagem."
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5645
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5648
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr "O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado."
 
@@ -11906,25 +12115,25 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao editar a mensagem"
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing the "
 "composer window and opening a new one. If the issue persists, please file a bug report "
-"in GNOME Gitlab."
+"in GNOME GitLab."
 msgstr ""
 "Um WebKitWebProcess travou ao editar a mensagem. Você pode tentar novamente fechando a "
-"janela do redator e abrindo um novo. Se o problema persistir, por favor relate o erro "
-"no Gitlab do GNOME."
+"janela do compositor e abrindo uma nova. Se o problema persistir, envie um relatório "
+"de bug no GNOME GitLab."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
 msgid "An error occurred while creating message composer."
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar o redator de mensagem."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317
 msgid "Toggle View Inline"
 msgstr "Alternar ver embutido"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317
 msgid "Open in default application"
 msgstr "Abrir no aplicativo padrão"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:382
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Exibir como anexo"
 
@@ -11976,10 +12185,11 @@ msgstr "Mensagem RFC822"
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2501
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1316
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -11992,7 +12202,7 @@ msgstr "Tamanho"
 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1573
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
@@ -12016,6 +12226,8 @@ msgstr "Exibir parte como Richtext"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:56
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:825
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
@@ -12026,6 +12238,8 @@ msgstr "Formatar parte em HTML"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:51
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:826
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto simples"
 
@@ -12215,40 +12429,40 @@ msgstr "Cc"
 msgid "Bcc"
 msgstr "Cco"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583
 msgid "GPG signed"
 msgstr "Assinado com GPG"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583
 msgid "partially GPG signed"
 msgstr "parcialmente assinado com GPG"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
 msgid "GPG encrypted"
 msgstr "Criptografado com GPG"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
 msgid "partially GPG encrypted"
 msgstr "parcialmente criptografado com GPG"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585
 msgid "S/MIME signed"
 msgstr "Assinado com S/MIME"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585
 msgid "partially S/MIME signed"
 msgstr "parcialmente assinado com S/MIME"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586
 msgid "S/MIME encrypted"
 msgstr "Criptografado com S/MIME"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586
 msgid "partially S/MIME encrypted"
 msgstr "parcialmente criptografado com S/MIME"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:695
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:852
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:699
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:865
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217
 msgid "Security"
@@ -12326,8 +12540,8 @@ msgstr "Formato de assinatura sem suporte"
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder para"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:612
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:635 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
@@ -12365,84 +12579,84 @@ msgid "evolution calendar item"
 msgstr "item de agenda do Evolution"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1117
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:904 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1131
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Contas de correio"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:918
 msgid "Address Books"
 msgstr "Catálogos de endereços"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:711
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:919
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
 msgid "Calendars"
 msgstr "Agendas"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:712
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:920
 msgid "Memo Lists"
 msgstr "Listas de memorandos"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:713
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:921
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101
 msgid "Task Lists"
 msgstr "Listas de tarefas"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1409 ../src/e-util/filter.ui.h:23
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1425 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nome da conta"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1492
 msgid "Collection _Account"
 msgstr "Coleção de cont_as"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1493
 msgid "_Mail Account"
 msgstr "Conta de _correio"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1494
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Catálogo de _endereços"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1495
 msgid "_Calendar"
 msgstr "Agen_da"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1496
 msgid "M_emo List"
 msgstr "Lista de m_emorandos"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1497
 msgid "_Task List"
 msgstr "Lista de _tarefas"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1694
 msgid "Evolution Accounts"
 msgstr "Contas do Evolution"
 
 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1771 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2868
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1772
 msgid "Initiates refresh of account sources"
 msgstr "Inicia a atualização de fontes de conta"
 
@@ -12563,7 +12777,7 @@ msgid "F_ilename:"
 msgstr "_Nome do arquivo:"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:228 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2613
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
@@ -12654,7 +12868,7 @@ msgstr "A_dicionar anexo…"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
@@ -12713,7 +12927,7 @@ msgid "Month Calendar"
 msgstr "Agenda mensal"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2261
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
@@ -12758,25 +12972,25 @@ msgstr "Copiar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações desco
 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
 msgstr "Copiar localmente o conteúdo da lista de memorandos para operações desconectadas"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:269
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:270
 msgid "Currently _used categories:"
 msgstr "Categorias atualmente _usadas:"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:280
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:281
 msgid "_Available Categories:"
 msgstr "Cate_gorias disponíveis:"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:320
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:321
 msgctxt "category"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:324
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:325
 msgctxt "category"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:328
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:329
 msgctxt "category"
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
@@ -12790,31 +13004,31 @@ msgstr "Ícones"
 msgid "Create category “%s”"
 msgstr "Criar categoria “%s”"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:166 ../src/e-util/e-category-editor.c:231
 msgid "Category Icon"
 msgstr "Ícone da categoria"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:170
 msgid "_No Image"
 msgstr "_Nenhuma imagem"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:204
 msgid "Category _Name"
 msgstr "_Nome da categoria"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:217
 msgid "Category _Icon"
 msgstr "Ícone da categor_ia"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:233
 msgid "_Unset icon"
 msgstr "_Remover definição de ícone"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:255
 msgid "Category Properties"
 msgstr "Propriedades da categoria"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:318
 #, c-format
 msgid "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
 msgstr "Já existe uma categoria “%s” na configuração. Por favor use outro nome"
@@ -12824,7 +13038,7 @@ msgid "popup list"
 msgstr "lista suspensa"
 
 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2189
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
@@ -12976,7 +13190,7 @@ msgid "_Look Up"
 msgstr "_Procurar"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 ../src/e-util/e-search-bar.c:653
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 ../src/e-util/e-search-bar.c:682
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
 msgid "_Next"
@@ -12986,7 +13200,7 @@ msgstr "Próxi_ma"
 msgid "New Collection Account"
 msgstr "Nova coleção de contas"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 ../src/e-util/e-search-bar.c:641
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 ../src/e-util/e-search-bar.c:670
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
 msgid "_Previous"
 msgstr "Anterio_r"
@@ -13025,7 +13239,7 @@ msgstr[1] "Encontrado %d candidatos"
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:667
 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:101
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1070
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:188
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187
 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:116
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:445
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:484
@@ -13043,7 +13257,7 @@ msgstr "Nome do _usuário:"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:757
 msgid "_Password:"
 msgstr "S_enha:"
 
@@ -13052,7 +13266,7 @@ msgstr "S_enha:"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Lembrar senha"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:537
 msgid "Collection"
 msgstr "Coleção"
 
@@ -13074,7 +13288,7 @@ msgid "Memo List"
 msgstr "Lista de memorandos"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de tarefas"
 
@@ -13137,8 +13351,8 @@ msgstr "Escolher cor personalizada"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 ../src/mail/e-mail-reader.c:5005
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 ../src/mail/e-mail-reader.c:5020
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
@@ -13307,52 +13521,52 @@ msgstr "branco"
 msgid "Running…"
 msgstr "Executando…"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:523
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:577
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Data e hora"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:557
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:611
 msgid "Text entry to input date"
 msgstr "Entrada de texto para digitar data"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:634
 msgid "Click this button to show a calendar"
 msgstr "Clique neste botão para mostrar uma agenda"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:640
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:694
 msgid "Drop-down combination box to select time"
 msgstr "Caixa desdobrável de seleção para selecionar o horário"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:695 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:772
 msgid "No_w"
 msgstr "_Agora"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:725
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:779
 msgid "_Today"
 msgstr "_Hoje"
 
 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 #. * is not permitted.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:734 ../src/mail/em-folder-selector.c:334
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:788 ../src/mail/em-folder-selector.c:334
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhum"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1893 ../src/e-util/e-dateedit.c:2146
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1959 ../src/e-util/e-dateedit.c:2212
 msgctxt "date"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2029 ../src/e-util/e-dateedit.c:2500
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2095 ../src/e-util/e-dateedit.c:2566
 msgid "Invalid Date Value"
 msgstr "Data inválida"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2069 ../src/e-util/e-dateedit.c:2557
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2135 ../src/e-util/e-dateedit.c:2623
 msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "Hora inválida"
 
@@ -13706,23 +13920,23 @@ msgstr "Selecionar um momento para comparar com"
 msgid "Choose a File"
 msgstr "Escolher um arquivo"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1008
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1009
 msgid "R_ule name:"
 msgstr "_Nome da regra:"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
 msgid "all the following conditions"
 msgstr "todos os critérios a seguir"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1066
 msgid "any of the following conditions"
 msgstr "qualquer um dos critérios a seguir"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1071
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1072
 msgid "_Find items which match:"
 msgstr "_Localizar itens correspondentes a:"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1094
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1095
 msgid "Find items that meet the following conditions"
 msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios"
 
@@ -13730,45 +13944,45 @@ msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
-#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856
+#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111
 msgid "All related"
 msgstr "Tudo relacionado"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
 msgid "Replies"
 msgstr "Respostas"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113
 msgid "Replies and parents"
 msgstr "Respostas e anteriores"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1114
 msgid "No reply or parent"
 msgstr "Nenhuma réplica ou parente"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1116
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1117
 msgid "I_nclude threads:"
 msgstr "I_ncluir discussões:"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1194
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1195
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "A_dicionar critério"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/e-util/filter.ui.h:1
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 ../src/mail/em-utils.c:166
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1515 ../src/e-util/filter.ui.h:1
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:986 ../src/mail/em-utils.c:166
 msgid "Incoming"
 msgstr "Recebidas"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/mail/em-filter-rule.c:982
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1515 ../src/mail/em-filter-rule.c:987
 #: ../src/mail/em-utils.c:167
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Enviadas"
@@ -13841,588 +14055,604 @@ msgstr "Falha ao inserir o arquivo HTML."
 msgid "Failed to insert text file."
 msgstr "Falha ao inserir o arquivo texto."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:393
 msgid "Insert HTML File"
 msgstr "Inserir arquivo HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:398
 msgid "HTML file"
 msgstr "Arquivo HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:436 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:454
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserir imagem"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:443 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:461
 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
 msgid "Image files"
 msgstr "Arquivos de imagem"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:540
 msgid "Insert text file"
 msgstr "Inserir arquivo texto"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:545
 msgid "Text file"
 msgstr "Arquivo de texto"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Recortar o texto selecionado para a área de transferência"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar o texto da área de transferência"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfazer a última ação"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
 msgid "For_mat"
 msgstr "For_mato"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "Estilo do _parágrafo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678
 msgid "_Alignment"
 msgstr "A_linhamento"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "Idi_omas atuais"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Aumentar recuo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Aumentar recuo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2267
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2314
 msgid "E_moji"
 msgstr "E_moji"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464
 msgid "Insert Emoji"
 msgstr "Inserir emoji"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243
 msgid "Insert E_moji"
 msgstr "Inserir e_moji"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250
 msgid "_HTML File…"
 msgstr "Arquivo _HTML…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257
 msgid "Te_xt File…"
 msgstr "Arquivo de _texto…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Colar _citação"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273
 msgid "Search for text"
 msgstr "Pesquisa por texto"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Buscar _novamente"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
 msgid "Re_place…"
 msgstr "_Substituir…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Pesquisar e substituir texto"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292
 msgid "Check _Spelling…"
 msgstr "_Verificar ortografia…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Diminuir recuo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Diminuir recuo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "_Quebrar linhas"
 
 #. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centralizar"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1318
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Alinhamento centralizado"
 
 #. Justified
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127
 msgid "_Justified"
 msgstr "_Justificado"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1325
 msgid "Align Justified"
 msgstr "Alinhamento justificado"
 
 #. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
 msgid "_Left"
 msgstr "Es_querda"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1332
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Alinhar à esquerda"
 
 #. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
 msgid "_Right"
 msgstr "Di_reita"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1339
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Alinhar à direita"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347
 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1349
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Modo de edição de HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Texto simples"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Modo de edição de texto simples"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361
 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
 msgid "_Markdown"
 msgstr "_Markdown"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1363
 msgid "Markdown editing mode"
 msgstr "Modo de edição de Markdown"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1335
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368
 msgid "Ma_rkdown as Plain Text"
 msgstr "Ma_rkdown como texto simples"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1370
 msgid "Markdown editing mode, exported as Plain Text"
 msgstr "Modo de edição de Markdown, exportado como texto simples"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375
 msgid "Mar_kdown as HTML"
 msgstr "Mar_kdown como HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1377
 msgid "Markdown editing mode, exported as HTML"
 msgstr "Modo de edição de Markdown, exportado como HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392
 msgid "Heading _1"
 msgstr "Título _1"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399
 msgid "Heading _2"
 msgstr "Título _2"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406
 msgid "Heading _3"
 msgstr "Título _3"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413
 msgid "Heading _4"
 msgstr "Título _4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
 msgid "Heading _5"
 msgstr "Título _5"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1427
 msgid "Heading _6"
 msgstr "Título _6"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1434
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Pré-formatado"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1408
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441
 msgid "A_ddress"
 msgstr "En_dereço"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "_Lista com marcadores"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "Lista com numerais _romanos"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "Lista _numerada"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1469
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "Lista _alfabética"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1490
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523
 msgid "_Image…"
 msgstr "_Imagem…"
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserir imagem"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1497
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1530
 msgid "_Link…"
 msgstr "_Link…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Inserir link"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1501 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
 msgid "_Rule…"
 msgstr "_Linha divisória…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Inserir linha divisória"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1509 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552
 msgid "_Table…"
 msgstr "_Tabela…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Inserir tabela"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1516
 msgid "_Cell…"
 msgstr "_Célula…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
 msgid "Pa_ge…"
 msgstr "Pág_ina…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1528
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561
 msgid "Font _Size"
 msgstr "_Tamanho da fonte"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1568
 msgid "_Font Style"
 msgstr "Estilo da _fonte"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1575
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Colar como _texto"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1586
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrito"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrito"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Itálico"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1596
 msgid "Italic"
 msgstr "Itálico"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1602
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Tachar"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscar"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1610
 msgid "Subs_cript"
 msgstr "Subs_crito"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612
 msgid "Subscript"
 msgstr "Subscrito"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1585
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "So_brescrito"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1620
 msgid "Superscript"
 msgstr "Sobrescrito"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Sublinhar"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1628
 msgid "Underline"
 msgstr "Sublinhar"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1638
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1662
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1645
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1672
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1705
+msgid "Copy _Link Location"
+msgstr "Copiar local do _link"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 ../src/e-util/e-web-view.c:408
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "Copia coisas para a área de transferência"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1712 ../src/e-util/e-web-view.c:416
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "Abrir atalho n_o navegador"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 ../src/e-util/e-web-view.c:418
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "Abre o atalho em um navegador"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1719
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Conteúdos da célula"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1679
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1726
 msgid "Column"
 msgstr "Coluna"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1733
 msgid "Row"
 msgstr "Linha"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1693
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1740
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Excluir da tabela"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1711
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1758
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Inserir na tabela"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1718
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1736
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783
 msgid "Delete Rule"
 msgstr "Excluir regras"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1743
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790
 msgid "Delete Image"
 msgstr "Excluir imagem"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797
 msgid "Column After"
 msgstr "Coluna após"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1804
 msgid "Column Before"
 msgstr "Coluna antes"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1764
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1811
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "Inserir _link"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1818
 msgid "Row Above"
 msgstr "Linha acima"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1825
 msgid "Row Below"
 msgstr "Linha abaixo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1832
 msgid "Cell…"
 msgstr "Célula…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1839
 msgid "Image…"
 msgstr "Imagem…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1799
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1846
 msgid "Link…"
 msgstr "_Link…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1853
 msgid "Page…"
 msgstr "Página…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1813
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1860
 msgid "Paragraph…"
 msgstr "Parágrafo…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1821
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1868
 msgid "Rule…"
 msgstr "Linha divisória…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
 msgid "Table…"
 msgstr "Tabela…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1835
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882
 msgid "Text…"
 msgstr "Texto…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1842
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1889
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Remover link"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1859
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1906
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Adicionar palavra ao dicionário"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1913
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Ignorar palavra incorreta"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1873
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1920
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Adicionar palavra ao"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1929
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Mais sugestões"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2117
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2164
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "Dicionário “%s”"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2195
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2242
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Emoticon"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2196
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2243
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Inserir emoticon"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2264
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2311
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2270
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2317
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagem"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2273
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2320
 msgid "_Link"
 msgstr "_Link"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2277
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2324
 msgid "_Rule"
 msgstr "_Linha divisória"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2280
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2327
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tabela"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2392 ../src/e-util/e-html-editor.c:943
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2439 ../src/e-util/e-html-editor.c:973
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Modo de edição"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:929
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:959
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Estilo do parágrafo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:956
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:986
 msgid "Font Color"
 msgstr "Cor da fonte"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:967
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:997
 msgid "Background Color"
 msgstr "Cor de fundo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:977
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1007
 msgid "Font Size"
 msgstr "Tamanho da fonte"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:986
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1016
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome da fonte"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2080
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2131
 msgid "Failed to obtain content of editor"
 msgstr "Falha ao obter o conteúdo do editor"
 
@@ -14650,7 +14880,7 @@ msgid "<b>Link</b>"
 msgstr "<b>Link</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:212
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
@@ -14662,11 +14892,11 @@ msgstr "_Testar URL…"
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propriedades da imagem"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:235
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Remover link"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:260
 msgid "Link Properties"
 msgstr "Propriedades do link"
 
@@ -14735,7 +14965,7 @@ msgid "Background Image"
 msgstr "Imagem de plano de fundo"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:103
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Modelo:"
 
@@ -14867,7 +15097,7 @@ msgid "_Padding:"
 msgstr "_Preenchimento:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2567
 msgid "_Color:"
 msgstr "_Cor:"
 
@@ -14994,8 +15224,10 @@ msgstr "Selecionar um arquivo"
 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
 msgstr "Clique em “Aplicar” para começar a importar o arquivo para o Evolution."
 
+#. Translators: This is part of
 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:627
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:695
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
@@ -15006,7 +15238,7 @@ msgstr "horas"
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:346
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
 msgid "days"
 msgstr "dias"
@@ -15015,26 +15247,26 @@ msgstr "dias"
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Gerado automaticamente"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:331 ../src/mail/e-mail-notes.c:1109
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:330 ../src/mail/e-mail-notes.c:1106
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1114
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:335 ../src/mail/e-mail-notes.c:1111
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "_Salvar e fechar"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:576
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Edita assinatura"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:580 ../src/mail/e-mail-notes.c:1188
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:606
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "Nome da a_ssinatura:"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
-
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334
 msgid "Add _Script"
 msgstr "Adicionar _script"
@@ -15120,6 +15352,7 @@ msgstr "_Escrever"
 
 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
@@ -15154,12 +15387,12 @@ msgstr "Abrindo lista de tarefas “%s”"
 msgid "Opening address book “%s”"
 msgstr "Abrindo catálogo de endereços “%s”"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3392
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3488
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4036
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4132
 msgid ""
 "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or "
 "your network connection could be down."
@@ -15167,22 +15400,22 @@ msgstr ""
 "Este servidor de catálogo de endereços pode ser inalcançável, seu nome pode estar "
 "errado ou a sua conexão de rede pode ter caído."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4048
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4144
 #, c-format
 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
 msgstr "Falha ao definir a versão do protocolo para LDAPv3 (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4083
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4179
 #, c-format
 msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s"
 msgstr "Não foi possível usar STARTTLS (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4096
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4192
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
 msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4110
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4206
 #, c-format
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
@@ -15197,7 +15430,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erro detalhado (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4121
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4217
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
 "functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search "
@@ -15207,12 +15440,12 @@ msgstr ""
 "funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao seu administrador quais "
 "são as bases de pesquisa com suporte."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4154
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4250
 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
 msgstr "O evolution não foi compilado com suporte a LDAP"
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4477
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4573
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -15220,31 +15453,31 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
 
 #. Translators: The first %s is the language name, and the
 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4486
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4582
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4637
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4760
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Clique para chamar %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4639
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4762
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Clique para ocultar/mostrar endereços"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4652
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4775
 #, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Ir para a seção %s da mensagem"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4777
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Ir para o início da mensagem"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4660
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4783
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Clique para abrir %s"
@@ -15265,9 +15498,9 @@ msgstr "Cat_egoria:"
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Pesquisar:"
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1324
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
 msgid "Any Category"
@@ -15329,27 +15562,27 @@ msgstr ""
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 msgstr "O Evolution está atualmente desconectado porque a rede não está disponível."
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:131
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 msgstr "A chave do chaveiro é inutilizável: nenhum usuário ou nome de máquina"
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:451
 msgid "You have the Caps Lock key on."
 msgstr "Você está com a tecla Caps Lock ativada."
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
 msgid "_Remember this passphrase"
 msgstr "_Lembrar desta frase secreta"
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:578
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:584
 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
 msgstr "_Lembrar desta frase secreta durante o tempo restante desta sessão"
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:589
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Lembrar desta senha"
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:584
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:590
 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
 msgstr "_Lembrar desta senha durante o tempo restante desta sessão"
 
@@ -15463,40 +15696,40 @@ msgstr "Adicionar regra"
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:85
 #, c-format
 msgid "Matches: %u"
 msgstr "Ocorrências: %u"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:597
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:625
 msgid "Close the find bar"
 msgstr "Fecha a barra de pesquisa"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:605
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:634
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "Locali_zar:"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:646
 msgid "Clear the search"
 msgstr "Fecha a pesquisa"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:673
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da frase"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:685
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da frase"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:694
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "Diferen_ciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:693
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:722
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr "Ao chegar no final da página, continua do começo"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:715
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:744
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "Ao chegar no começo da página, continua do final"
 
@@ -15657,7 +15890,7 @@ msgstr "Tipo:"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1858
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1860
 msgid "Name cannot be empty"
 msgstr "O nome não pode estar vazio"
 
@@ -15703,7 +15936,7 @@ msgstr "Gerenciar grupos"
 msgid "Available Groups:"
 msgstr "Grupos disponíveis:"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:327
 msgid "Select destination"
 msgstr "Selecionar destino"
 
@@ -15827,10 +16060,10 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado"
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by reopening "
-"the window. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"the window. If the issue persists, please file a bug report in GNOME GitLab."
 msgstr ""
 "Um WebKitWebProcess travou ao exibir o conteúdo. Você pode tentar novamente reabrindo "
-"a janela. Se o problema persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"a janela. Se o problema persistir, envie um relatório de bug no GNOME GitLab."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
@@ -16046,7 +16279,7 @@ msgstr "M_elhor ajuste"
 msgid "Format Column_s…"
 msgstr "Formatar coluna_s…"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1294
 msgid "Custo_mize Current View…"
 msgstr "Personali_zar visão atual…"
 
@@ -16127,136 +16360,136 @@ msgstr "Marcas"
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:511 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
 msgid "Address book"
 msgstr "Catálogo de endereços"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:521
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975
-#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:922
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:595 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1630
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:2018
+#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:893
 msgid "Loading…"
 msgstr "Carregando…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1447
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449
 msgid "Searching collection children…"
 msgstr "Pesquisando filhos da coleção…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1451
 msgid "Failed to search for collection children"
 msgstr "Falha ao pesquisar por filhos da coleção"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1483
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485
 msgid "Searching for user home, please wait…"
 msgstr "Pesquisando pela pasta pessoal do usuário, por favor aguarde…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1487
 msgid "Failed to search for user home"
 msgstr "Falha ao pesquisar pela pasta pessoal do usuário"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1874
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1876
 msgid "At least one component type should be set"
 msgstr "Pelo menos um tipo de componente deve ser definido"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1893
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1895
 msgid "Failed to get selected collection HREF"
 msgstr "Falha ao obter HREF de coleção selecionada"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928
 msgid "Failed to save changes"
 msgstr "Falha ao salvar as alterações"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1930
 msgid "Creating new book…"
 msgstr "Criando novo catálogo…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931
 msgid "Failed to create new book"
 msgstr "Falha ao criar novo catálogo"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1933
 msgid "Creating new calendar…"
 msgstr "Criando nova agenda…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934
 msgid "Failed to create new calendar"
 msgstr "Falha ao criar nova agenda"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1936
 msgid "Creating new collection…"
 msgstr "Criando nova coleção…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1935
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1937
 msgid "Failed to create new collection"
 msgstr "Falha ao criar nova coleção"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2085
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087
 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
 msgstr "Não é permitido criar catálogo sob outro catálogo ou agenda"
 
 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2089
 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
 msgstr "Não é permitido criar agenda sob outro catálogo ou agenda"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2334
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2336
 msgid "Deleting book…"
 msgstr "Excluindo catálogo…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2335
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2337
 msgid "Failed to delete book"
 msgstr "Falha ao excluir catálogo"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2338
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2340
 msgid "Deleting calendar…"
 msgstr "Excluindo agenda…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2339
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2341
 msgid "Failed to delete calendar"
 msgstr "Falha ao excluir agenda"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2342
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2344
 msgid "Deleting collection…"
 msgstr "Excluindo coleção…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2343
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2345
 msgid "Failed to delete collection"
 msgstr "Falha ao excluir coleção"
 
 #. Translators: It's 'order' as 'sorting order'
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2577
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2579
 msgid "_Order:"
 msgstr "_Ordem:"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2587
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2589
 msgid "Use -1 to not set the sort order"
 msgstr "Use -1 para não definir uma ordem de classificação"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2593
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2595
 msgid "For Components:"
 msgstr "Para componentes:"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2599
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2601
 msgid "_Events"
 msgstr "_Eventos"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2792
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2794
 msgid "WebDAV server:"
 msgstr "Servidor WebDAV:"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2827
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2829
 msgid "Create _Book"
 msgstr "Criar _catálogo"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2834
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2836
 msgid "Create _Calendar"
 msgstr "Criar _agenda"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2841
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2843
 msgid "Create Collectio_n"
 msgstr "Criar coleçã_o"
 
@@ -16264,18 +16497,6 @@ msgstr "Criar coleçã_o"
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "Copiar local do _link"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Copia coisas para a área de transferência"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:416
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Abrir atalho n_o navegador"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "Abre o atalho em um navegador"
-
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:426
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
@@ -16305,33 +16526,33 @@ msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Salvar a imagem em um arquivo"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
 msgid "Search _Web…"
 msgstr "Pesquisas na _web…"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954
 msgid "Search the Web with the selected text"
 msgstr "Pesquisa na web com o texto selecionado"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2077
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2078
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Selecionar todo o texto e imagens"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3814
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3816
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Copiando a imagem para a área de transferência"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4002
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4004
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar mensagem"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4039
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4041
 #, c-format
 msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "Salvando a imagem para “%s”"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4189
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4191
 #, c-format
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr "Não foi possível obter o URI de “%s”, desconhece-se como baixá-lo."
@@ -16488,7 +16709,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show filters for mail:"
 msgstr "Mostrar filtros para correio:"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:409
 msgid "_Filter Rules"
 msgstr "_Regras de filtro"
 
@@ -16637,8 +16858,8 @@ msgid "Invalid folder URI “%s”"
 msgstr "URI da pasta inválida “%s”"
 
 #. Some local folders
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../src/mail/em-folder-properties.c:1473
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../src/mail/em-folder-properties.c:1474
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
@@ -16646,28 +16867,28 @@ msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1577 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1549
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
 msgid "Outbox"
 msgstr "Saída"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1554
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1576 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
@@ -16944,67 +17165,67 @@ msgstr "Você pode arrastar e soltar os nomes de conta para reordená-los."
 msgid "De_fault"
 msgstr "_Padrão"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:511
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:512
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: “%s”"
 msgstr "URI inválida: “%s”"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:846
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:853
 #, c-format
 msgid "Host: %s:%d"
 msgstr "Servidor: %s:%d"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:850
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:857
 #, c-format
 msgid "User: %s"
 msgstr "Usuário: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:854
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:861
 #, c-format
 msgid "Security method: %s"
 msgstr "Método de segurança: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:855 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:862 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
 msgid "STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:860
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:867
 #, c-format
 msgid "Authentication mechanism: %s"
 msgstr "Mecanismo de autenticação: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1043
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1050
 msgid "No email address provided"
 msgstr "Nenhum endereço de e-mail foi fornecido"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1052
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1059
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "Faltando domínio no endereço de e-mail"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1412
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
 msgid "IMAP server"
 msgstr "Servidor IMAP"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
 msgid "POP3 server"
 msgstr "Servidor POP3"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1433
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Servidor SMTP"
 
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:925
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:932 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:939
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fecha esta janela"
 
@@ -17012,6 +17233,21 @@ msgstr "Fecha esta janela"
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sem assunto)"
 
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:537 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1511
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:548 ../src/mail/e-mail-reader.c:2917
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
+msgid "Group Reply"
+msgstr "Responder ao grupo"
+
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:560 ../src/mail/e-mail-reader.c:5281
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1534
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
 #. GtkAssistant's back button label.
 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
 msgid "Go _Back"
@@ -17063,7 +17299,7 @@ msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
 msgstr "Não faça citação"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 ../src/mail/em-composer-utils.c:4243
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 ../src/mail/em-composer-utils.c:4273
 msgid "Use global setting"
 msgstr "Usar configuração global"
 
@@ -17093,12 +17329,12 @@ msgstr "I_dioma:"
 msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
 msgstr "Idioma para texto de atribuição de resposta e encaminhamento"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 ../src/mail/em-composer-utils.c:4247
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 ../src/mail/em-composer-utils.c:4277
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Start _typing at the bottom"
 msgstr "Iniciar digi_tando embaixo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 ../src/mail/em-composer-utils.c:4250
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 ../src/mail/em-composer-utils.c:4280
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "_Keep signature above the original message"
 msgstr "_Manter assinatura sobre a mensagem original"
@@ -17301,15 +17537,19 @@ msgstr "O nome da conta não pode estar vazio"
 msgid "Looking up account details…"
 msgstr "Procurando detalhes da conta…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:585
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:489
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções avançadas"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:653
 msgid "Checking for New Mail"
 msgstr "Verificando novas mensagens"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:601
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:669
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Verificar _novas mensagens a cada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:751
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:819
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Opções de recepção"
 
@@ -17325,11 +17565,12 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 ../src/mail/em-folder-properties.c:1396
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 ../src/mail/em-folder-properties.c:1397
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1009
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:648
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1010
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1201
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
@@ -17338,94 +17579,98 @@ msgstr "Geral"
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr "_Não assinar pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:487
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488
 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:496
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497
 msgid "OpenPGP _Key ID:"
 msgstr "ID da C_have OpenPGP:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528
 msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707 ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 ../src/mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710 ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723 ../src/mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713 ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726 ../src/mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 ../src/mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729 ../src/mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "_Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581
 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Sempre c_riptografar mensagens enviadas ao usar esta conta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Sempre criptografar para mim _mesmo ao enviar mensagens criptografadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:604
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao criptografar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617
 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
 msgstr "Preferir assinatura/criptografia em l_inha para mensagens em texto simples"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:629
+msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)"
+msgstr "_Chaves de pesquisa para criptografia no Web Key Directory (WKD)"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:649
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:662
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Certificado de assi_natura:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:673
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:771
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:682
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:780
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1028
 msgid "_Clear"
 msgstr "Lim_par"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:691
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:745
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:747
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:760
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Certificado de criptografia:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Sempre criptografar mensagens enviadas ao usar esta conta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:814
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Sempre criptografar para mim mesmo ao enviar mensagens criptografadas"
 
@@ -17578,23 +17823,23 @@ msgstr "C_riar"
 msgid "Folder _name:"
 msgstr "_Nome da pasta:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:687
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:688
 msgid "Folder Sort Order"
 msgstr "Ordem de classificação da pasta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:728
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729
 msgid "Reset current level"
 msgstr "Redefinir o nível atual"
 
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:730
 msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
 msgstr "Redefine ordem de classificação no nível atual para o padrão"
 
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:739
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740
 msgid "Reset all levels"
 msgstr "Redefinir todos os níveis"
 
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:741
 msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
 msgstr "Redefine a ordem de classificação de todos os níveis para seus padrões"
 
@@ -17677,12 +17922,12 @@ msgstr "A fa_zer"
 msgid "_Later"
 msgstr "Mais _tarde"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1171
 msgid "Add Label"
 msgstr "Adicionar rótulo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 ../src/mail/em-folder-properties.c:1197
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 ../src/mail/em-folder-properties.c:1198
 msgid "Edit Label"
 msgstr "Editar rótulo"
 
@@ -17698,27 +17943,27 @@ msgstr ""
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:359 ../src/mail/e-mail-notes.c:779
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:360 ../src/mail/e-mail-notes.c:780
 msgid "Message Note"
 msgstr "Nota de mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:697
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:698
 msgid "Cannot find message in its folder summary"
 msgstr "Não foi possível localizar a mensagem em sua pasta de resumo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:924
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:925
 msgid "Failed to convert text to message"
 msgstr "Falha ao converter texto para mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:938 ../src/mail/e-mail-notes.c:963
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:939 ../src/mail/e-mail-notes.c:964
 msgid "Storing changes…"
 msgstr "Armazenando alterações…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1144
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1184
 msgid "Edit Message Note"
 msgstr "Editar nota de mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1291
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1300
 msgid "Retrieving message…"
 msgstr "Buscando mensagem…"
 
@@ -17759,701 +18004,689 @@ msgstr "Cabeçalhos"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Página %d de %d"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mover para pasta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copiar para pasta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:618
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:619
 msgid "Deleting message note…"
 msgstr "Excluindo nota de mensagem…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1703 ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1704 ../src/mail/e-mail-reader.c:1996
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Não me pergunte novamente."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2041
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2042
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Sempre ignorar cabeçalhos de “Responder para:” em listas de discussão."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Falha ao recuperar as mensagem:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304 ../src/mail/e-mail-reader.c:3818
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305 ../src/mail/e-mail-reader.c:3833
 #, c-format
 msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "Recuperando mensagem “%s”"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
 msgid "_Archive…"
 msgstr "_Arquivamento…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "Arquivar as mensagens selecionadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Verificar por _spam"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo estado de spam"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
 msgid "Assign C_olor…"
 msgstr "Atribuir c_or…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532
 msgid "Assign color for the selected messages"
 msgstr "Atribui cor para as mensagens selecionadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
 msgid "Unse_t Color"
 msgstr "_Desconfigurar cor"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
 msgid "Unset color for the selected messages"
 msgstr "Desfaz atribuição de cor para as mensagens selecionadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
 msgid "_Copy to Folder…"
 msgstr "_Copiar para pasta…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "E_xcluir mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
 msgid "_Add note…"
 msgstr "_Adicionar nota…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560
 msgid "Add a note for the selected message"
 msgstr "Adiciona uma nota para a mensagem selecionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
 msgid "Delete no_te"
 msgstr "Excluir no_ta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
 msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "Exclui a nota da mensagem selecionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
 msgid "_Edit note…"
 msgstr "_Editar nota…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574
 msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "Edita uma nota para a mensagem selecionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
 msgstr "Criar uma regra de filtro por _lista de discussão…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
 msgstr "Criar uma regra de filtro por _destinatários…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
 msgstr "Criar uma regra de filtro por _remetente…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
 msgstr "Criar uma regra de filtro por _assunto…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2607
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "A_plicar filtros"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplica as regras de filtro às mensagens selecionadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614
 msgid "_Find in Message…"
 msgstr "_Localizar na mensagem…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "Lim_par marca"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Remove o sinalizador de acompanhamento das mensagens selecionadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Marcar como concl_uída"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr "Define o sinalizador de acompanhamento nas mensagens selecionadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
 msgid "Follow _Up…"
 msgstr "Ac_ompanhar…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
+msgid "_Forward"
+msgstr "E_ncaminhar"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Anexada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643 ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Encaminhar como _anexada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Embutida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:2664
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Encaminhar como _inline"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671 ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Encaminhar como _citada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691
 msgid "_New Label"
 msgstr "_Novo rótulo"
 
 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
 #. *              It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
 msgid "N_one"
 msgstr "N_enhum"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Carregar _imagens"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 ../src/mail/e-mail-reader.c:3132
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 ../src/mail/e-mail-reader.c:3147
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignorar sub-discussão"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Marcar novos e-mails em uma sub-discussão como lidos automaticamente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713 ../src/mail/e-mail-reader.c:3136
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 ../src/mail/e-mail-reader.c:3151
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "_Ignorar discussão"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Marcar novos e-mails nesta discussão como lidos automaticamente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
 msgid "_Important"
 msgstr "_Importante"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Spam"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Não é spam"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748 ../src/mail/e-mail-reader.c:3156
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 ../src/mail/e-mail-reader.c:3171
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "Não _ignorar subdiscussão"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Não marcar novos e-mails em uma sub-discussão como lidos automaticamente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 ../src/mail/e-mail-reader.c:3160
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 ../src/mail/e-mail-reader.c:3175
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "Não _ignorar discussão"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Não marcar novos e-mails nesta discussão como lidos automaticamente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Não i_mportante"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Não lida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
 msgid "_Edit as New Message…"
 msgstr "_Editar como nova mensagem…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Abre as mensagens selecionadas no redator para edição"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redigir _nova mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "Abrir em n_ova janela"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
 msgid "_Move to Folder…"
 msgstr "_Mover para a pasta…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mover as mensagens selecionadas para outra pasta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Próxima mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Exibe a próxima mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Próxima mensagem _importante"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Exibe a próxima mensagem importante"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Próxima disc_ussão"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Exibe a próxima discussão"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Próxima mensagem _não lida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Mensagem anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Exibe a mensagem anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Mensagem im_portante anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Exibe a mensagem importante anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "Discussão an_terior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Exibe a discussão anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Mensagem não lida an_terior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprime esta mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
 msgid "Re_direct"
 msgstr "_Redirecionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Remo_ver anexos"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Remove os anexos"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Remove as mensagens du_plicadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903 ../src/mail/em-composer-utils.c:4218
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Responder a _todos"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2902
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910
 msgid "Al_ternative Reply…"
 msgstr "Resposta alter_nativa…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912
 msgid "Choose reply options for the selected message"
 msgstr "Escolha opções de resposta para a mensagem selecionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 ../src/mail/em-composer-utils.c:4183
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
+msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
+msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 ../src/mail/em-composer-utils.c:4213
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Responder à _lista"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2916 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "Responder ao _remetente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2923
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
 msgid "Repl_y with Template"
 msgstr "Responder com _modelo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2930
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
 msgid "_Save as mbox…"
 msgstr "_Salvar como mbox…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2947
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo mbox"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
 msgid "_Message Source"
 msgstr "_Código-fonte da mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2961
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostra o código-fonte bruto da mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2973
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2975
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2980
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _normal"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Restaura o tamanho original do texto"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2987
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2989
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumenta o tamanho do texto"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2981
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2996
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Diminui o tamanho do texto"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2988
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3003
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "Cri_ar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2995
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3010
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "C_odificação de caracteres"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3002 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3017 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
 msgid "F_orward As"
 msgstr "E_ncaminhar como"
 
 # Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3009
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3024
 msgid "_Label"
 msgstr "_Rótulo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3016
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Responder ao grupo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3038
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3045
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "M_arcar como"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3052
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3059
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3069
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
 msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de _lista de discussão…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3056
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3071
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3076
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
 msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de des_tinatários…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3078
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3083
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
 msgstr "Criar uma pasta _de pesquisa a partir de remetente…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3085
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
 msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de ass_unto…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3092
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3124
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3139
 msgid "Mark for Follo_w Up…"
 msgstr "Marcar como _lembrete…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3140
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3155
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marcar como _importante"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3159
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marcar como _spam"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3148
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3163
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Marcar como _não spam"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3167
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Marcar como li_da"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3164
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3179
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marcar como sem _importância"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3168
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3183
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marcar como _não lida"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3220
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3235
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Modo _cursor"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3222
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3237
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3228
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3243
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3245
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3824
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3839
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Buscando mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5197 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
-msgid "_Forward"
-msgstr "E_ncaminhar"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5198 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém"
-
-#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
-#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
-#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
-#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5217
-msgid "Group Reply"
-msgstr "Responder ao grupo"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218
-msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5284 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5260 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5296
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5270
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5274
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5309 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Não me avise novamente"
@@ -18621,7 +18854,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:857
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:880
 msgid "Waiting for attachments to load…"
 msgstr "Aguardando os anexos carregarem…"
 
@@ -18629,7 +18862,7 @@ msgstr "Aguardando os anexos carregarem…"
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2062
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2085
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, "
 "${Sender} wrote:"
@@ -18637,80 +18870,80 @@ msgstr ""
 "Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, "
 "${Sender} escreveu:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2068
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2091
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Mensagem encaminhada --------"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2073
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2096
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-------- Mensagem original --------"
 
 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate 
into the same string, the same as the ':' separator.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2879
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2909
 #, c-format
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re: %s"
 msgstr "Re: %s"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3498
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3528
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "um remetente desconhecido"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4164
 msgid "Alternative Reply"
 msgstr "Resposta alternativa"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4167
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4180
 msgid "Recipients:"
 msgstr "Destinatários:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4178
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208
 msgid "Reply to _Sender"
 msgstr "Responder ao _remetente"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4200
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4230
 msgid "Reply style:"
 msgstr "Estilo de resposta:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4238
 msgid "_Default"
 msgstr "_Padrão"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4212
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4242
 msgid "Attach_ment"
 msgstr "Ane_xo"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4216
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4246
 msgid "Inline (_Outlook style)"
 msgstr "Embutido (estilo _Outlook)"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4220
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250
 msgid "_Quote"
 msgstr "_Citar"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4224
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4254
 msgid "Do _Not Quote"
 msgstr "_Não fazer citação"
 
 #. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4235
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4265
 msgid "_Format message in"
 msgstr "_Formatar mensagem em"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4287
 msgid "Apply t_emplate"
 msgstr "Aplicar mod_elo"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4269
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4299
 msgid "Preserve original message S_ubject"
 msgstr "Preservar ass_unto da mensagem original"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4335
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4365
 #, c-format
 msgid "one recipient"
 msgid_plural "%d recipients"
@@ -18718,11 +18951,11 @@ msgstr[0] "um destinatário"
 msgstr[1] "%d destinatários"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4820
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4850
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Publicando destino"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4825
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4855
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
 
@@ -18733,40 +18966,40 @@ msgstr "Descrição de filtros"
 #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
 #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
 #. the third '%s' is replaced with the account name
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175
 #, c-format
 msgid "%s (%s, for account %s)"
 msgstr "%s (%s, para a conta %s)"
 
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179
 msgid "enabled"
 msgstr "habilitada"
 
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179
 msgid "disabled"
 msgstr "desabilitada"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
 #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:179
 #, c-format
 msgid "%s (%s, for any account)"
 msgstr "%s (%s, para qualquer conta)"
 
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:191
 msgid "If all the following conditions are met"
 msgstr "Se todas as condições a seguir forem atendidas"
 
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:194
 msgid "If any of the following conditions are met"
 msgstr "Se qualquer uma das condições a seguir forem atendidas"
 
 #. and now for the action area
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1011
 msgid "Then"
 msgstr "Então"
 
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:416
 msgid "De_scribe Filters…"
 msgstr "De_screver filtros…"
 
@@ -18779,20 +19012,20 @@ msgid "Default Account"
 msgstr "Conta padrão"
 
 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:879
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:880
 msgctxt "mail-filter-rule"
 msgid "Any"
 msgstr "Qualquer"
 
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:976
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981
 msgid "Rul_e type:"
 msgstr "Tipo de r_egra:"
 
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:994
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:999
 msgid "_For Account:"
 msgstr "_Para a conta:"
 
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1079
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1084
 msgid "Add Ac_tion"
 msgstr "Adicionar açã_o"
 
@@ -18808,116 +19041,116 @@ msgstr "_Usar ícone personalizado"
 msgid "Use te_xt color"
 msgstr "Usar cor de te_xto"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:517
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:518
 msgid "Path:"
 msgstr "Caminho:"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:527
 msgid "Unread messages:"
 msgid_plural "Unread messages:"
 msgstr[0] "Mensagem não lida:"
 msgstr[1] "Mensagens não lidas:"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:537
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:538
 msgid "Total messages:"
 msgid_plural "Total messages:"
 msgstr[0] "Total de mensagem:"
 msgstr[1] "Total de mensagens:"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:558
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:559
 #, c-format
 msgid "Quota usage (%s):"
 msgstr "Uso da cota (%s):"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:560
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:561
 #, c-format
 msgid "Quota usage"
 msgstr "Uso da cota"
 
 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:701
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:702
 msgid "_Send Account Override:"
 msgstr "_Substituição de conta de envio:"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:942
 msgid "Archive this folder using these settings:"
 msgstr "Arquivar esta pasta usando essas configurações:"
 
 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:953
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "Auto-_cleanup messages older than"
 msgstr "A_pagar automaticamente mensagens mais antigas que"
 
 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:966
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:967
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:968
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:969
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:970
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:976
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:977
 msgid "Move messages to the default archive _folder"
 msgstr "Mover as mensagens para a _pasta de arquivo padrão"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:983
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:984
 msgid "_Move messages to:"
 msgstr "_Mover mensagens para:"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
 msgid "Archive folder"
 msgstr "Pasta de arquivamento"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
 msgid "Select folder to use for Archive"
 msgstr "Selecione uma pasta para usar para Arquivamento"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:991
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:992
 msgid "_Delete messages"
 msgstr "E_xcluir mensagens"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1346
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1347
 msgid "Server Tag"
 msgstr "Etiqueta do servidor"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1351 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
 # http://library.gnome.org/users/evolution/stable/apx-gloss.html
 # Correio | Contatos | Agendas | Tarefas | Memorandos
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1399
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1400
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
 #. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1403
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1404
 msgid "Archive"
 msgstr "Arquivamento"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1407 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
 msgid "Labels"
 msgstr "Rótulo"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1484
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1485
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "Propriedades da pasta"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1723
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1724
 msgid "Gathering folder properties"
 msgstr "Reunindo propriedades da pasta"
 
@@ -18961,42 +19194,42 @@ msgstr "%s (%u%s)"
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Árvore de pastas de correio"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2375
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2376
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "Movendo pasta %s"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2378
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2379
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Copiando pasta %s"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2668
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2386 ../src/mail/message-list.c:2676
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Movendo mensagens para pasta %s"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2389 ../src/mail/message-list.c:2670
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2390 ../src/mail/message-list.c:2678
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Copiando mensagens para pasta %s"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2408
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2409
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo"
 
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:463 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:465
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "SEM OCORRÊNCIA"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1575 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
 msgid "Junk"
 msgstr "Spam"
@@ -19041,7 +19274,7 @@ msgstr "Assinar para exi_bidos"
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "Inscrever em to_dos"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1865
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:73 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Cancelar a inscrição"
@@ -19072,60 +19305,60 @@ msgid_plural "%d total"
 msgstr[0] "%d ao total"
 msgstr[1] "%d ao total"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1724
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1714
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Inscrições de pastas"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1759
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1745
 msgid "_Account:"
 msgstr "Cont_a:"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1772
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1758
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Limpar pesquisa"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1789
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
 msgid "Sho_w items that contain:"
 msgstr "Exibir it_ens contendo:"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1836
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1818
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Inscreve-se na pasta selecionada"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1837
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1819
 msgid "Su_bscribe"
 msgstr "Ins_crito"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1882
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1864
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Cancela a inscrição da pasta selecionada"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1922
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1904
 msgid "Collapse all folders"
 msgstr "Recolher todas as pastas"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1923
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1905
 msgid "C_ollapse All"
 msgstr "Recolher t_odas"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1933
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1915
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Expandir todas as pastas"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1934
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1916
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "E_xpandir todas"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1944
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Atualizar a lista de pastas"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1956
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Parar a operação atual"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1957
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
 msgid "_Stop"
 msgstr "Pa_rar"
@@ -19145,24 +19378,24 @@ msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagens de uma vez?"
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Filtros de mensagens"
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:1022
+#: ../src/mail/em-utils.c:1038
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Mensagens de %s"
 
 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
-#: ../src/mail/em-utils.c:1626
+#: ../src/mail/em-utils.c:1649
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re"
 msgstr "Re"
 
 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the 
':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
-#: ../src/mail/em-utils.c:1629
+#: ../src/mail/em-utils.c:1652
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:1929
+#: ../src/mail/em-utils.c:1952
 msgid "Deleting old messages"
 msgstr "Excluindo mensagens antigas"
 
@@ -19937,7 +20170,7 @@ msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "_Realçar citações com"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Escolha uma cor"
 
@@ -20083,7 +20316,7 @@ msgstr "Tabela de cabeçalho de usuários da lista de mensagens"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Formato de data/hora"
 
@@ -20142,10 +20375,6 @@ msgstr "Lembrete"
 msgid "For Your Information"
 msgstr "Para seu conhecimento"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
-
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
 msgid "No Response Necessary"
 msgstr "Não é necessário responder"
@@ -21063,11 +21292,11 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir a mensagem"
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by moving to "
 "another message and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
-"Gitlab."
+"GitLab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a mensagem. Você pode tentar novamente movendo-a "
-"para uma outra mensagem e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
-"relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a mensagem. Você pode tentar novamente movendo "
+"para outra mensagem e voltando. Se o problema persistir, envie um relatório de bug no "
+"GNOME GitLab."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
@@ -21077,11 +21306,11 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir a assinatura"
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by moving "
 "to another signature and back. If the issue persists, please file a bug report in "
-"GNOME Gitlab."
+"GNOME GitLab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a assinatura. Você pode tentar novamente movendo-"
-"a para uma outra assinatura e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por "
-"favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a assinatura. Você pode tentar novamente movendo "
+"para outra assinatura e voltando. Se o problema persistir, envie um relatório de bug "
+"no GNOME GitLab."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
@@ -21219,59 +21448,59 @@ msgstr "Gerando lista de mensagens"
 # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2189 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
+#: ../src/mail/message-list.c:2197 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Hoje, %l:%M %p"
 
 # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../src/mail/message-list.c:2198
+#: ../src/mail/message-list.c:2206
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ontem, %l:%M %p"
 
 # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../src/mail/message-list.c:2210
+#: ../src/mail/message-list.c:2218
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %l:%M %p"
 
 # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../src/mail/message-list.c:2218
+#: ../src/mail/message-list.c:2226
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d de %b, %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2220
+#: ../src/mail/message-list.c:2228
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %b de %Y"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3116 ../src/mail/message-list.etspec.h:24
+#: ../src/mail/message-list.c:3124 ../src/mail/message-list.etspec.h:24
 msgid "User Header 1"
 msgstr "Cabeçalho de usuário 1"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3117 ../src/mail/message-list.etspec.h:25
+#: ../src/mail/message-list.c:3125 ../src/mail/message-list.etspec.h:25
 msgid "User Header 2"
 msgstr "Cabeçalho de usuário 2"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3118 ../src/mail/message-list.etspec.h:26
+#: ../src/mail/message-list.c:3126 ../src/mail/message-list.etspec.h:26
 msgid "User Header 3"
 msgstr "Cabeçalho de usuário 3"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3523
+#: ../src/mail/message-list.c:3531
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:4348 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:4356 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensagens"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5931
+#: ../src/mail/message-list.c:5939
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Lembrete"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6680 ../src/mail/message-list.c:7126
+#: ../src/mail/message-list.c:6688 ../src/mail/message-list.c:7134
 msgid "Generating message list…"
 msgstr "Gerando lista de mensagens…"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6683
+#: ../src/mail/message-list.c:6691
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new "
 "Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by "
@@ -21282,7 +21511,7 @@ msgstr ""
 "uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar→Limpar, seja alterando a consulta "
 "acima."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6690
+#: ../src/mail/message-list.c:6698
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "Não há mensagens nesta pasta."
 
@@ -21388,7 +21617,7 @@ msgid "New Address Book"
 msgstr "Novo catálogo de endereços"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:283
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
 msgid "New Memo List"
 msgstr "Nova lista de memorandos"
@@ -21399,7 +21628,7 @@ msgid "Address Book Properties"
 msgstr "Propriedades do catálogo de endereços"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:287
 msgid "Calendar Properties"
 msgstr "Propriedades da agenda"
 
@@ -21573,7 +21802,7 @@ msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Exibe as propriedades do catálogo de endereços selecionado"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
 msgid "Re_fresh"
@@ -21596,7 +21825,7 @@ msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr "Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
@@ -21672,13 +21901,13 @@ msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Envia uma mensagem aos contatos selecionados"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
 msgid "_Actions"
 msgstr "Açõe_s"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
 msgid "_Manage groups…"
@@ -21716,6 +21945,7 @@ msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "Exibe a visualização de contato abaixo da lista de contatos"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1835
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
@@ -21727,14 +21957,14 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr "Exibe a visualização de contato ao lado da lista de contatos"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1873
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Não combinadas"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1883
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
@@ -22051,31 +22281,31 @@ msgstr "Filtro de spam usando Bogofilter"
 msgid "Choose an Address Book"
 msgstr "Escolha um catálogo de endereços"
 
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:268
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:281
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:312
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2106
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:199
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:212
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:249
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:270
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:81
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:102
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:239
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:260
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1920
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:292
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:223
 msgid "Find Address Books"
 msgstr "Localizar Catálogo de endereços"
 
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:303
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:234
 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
 msgstr "Evitar IfMatch (necessário no apache < 2.2.8)"
 
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:434
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:289
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:391
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:169
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:373
 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
 msgstr "A URL não é uma URL http:// nem https:// válidas"
 
@@ -22089,7 +22319,7 @@ msgstr "Catálogo de endereços:"
 
 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:189
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:188
 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485
@@ -22266,24 +22496,24 @@ msgstr "Escolha uma lista de memorandos"
 msgid "Choose a Task List"
 msgstr "Escolha uma lista de tarefas"
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:348
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:285
 msgid "Find Calendars"
 msgstr "Localizar agendas"
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:351
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:288
 msgid "Find Memo Lists"
 msgstr "Localizar listas de memorandos"
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:354
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:291
 msgid "Find Task Lists"
 msgstr "Localizar listas de tarefas"
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:373
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310
 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260
 msgid "Email:"
 msgstr "E-mail:"
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:379
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
 msgid "Server handles meeting invitations"
 msgstr "Gerenciamento de convites de reuniões pelo servidor"
 
@@ -22333,8 +22563,8 @@ msgstr "Permitir ao Evolution atualizar o arquivo"
 #. * 'London, United Kingdom'
 #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
 #.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:605
-#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:634
+#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:571
+#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:609
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -22345,33 +22575,33 @@ msgstr "%s, %s"
 #. *
 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:253
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:199
 msgctxt "locale-metric"
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. Translators: This is the temperature in degrees
 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
 msgid "Fahrenheit (°F)"
 msgstr "Fahrenheit (°F)"
 
 #. Translators: This is the temperature in degrees
 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:327
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:273
 msgid "Centigrade (°C)"
 msgstr "Centígrado (°C)"
 
 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:331
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:277
 msgid "Kelvin (K)"
 msgstr "Kelvin (K)"
 
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:279
 msgid "Units:"
 msgstr "Unidades:"
 
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:396
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333
 msgid "Location cannot be empty"
 msgstr "A localização não pode estar vazia"
 
@@ -22379,11 +22609,11 @@ msgstr "A localização não pode estar vazia"
 msgid "Choose Notes"
 msgstr "Escolher notas"
 
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:337
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:274
 msgid "Find Notes"
 msgstr "Localizar notas"
 
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:365
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302
 msgid "File extension for new notes:"
 msgstr "Extensão de arquivo para novas notas:"
 
@@ -22470,45 +22700,45 @@ msgstr "Seletor de lista de memorandos"
 msgid "Task List Selector"
 msgstr "Seletor de lista de tarefas"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:548
 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
 msgstr "Selecione as agendas para notificação de lembrete"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:555
 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
 msgstr "Selecione as listas de tarefas para notificação de lembrete"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639
 msgid "Meeting Invitations"
 msgstr "Convites de reuniões"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:665
 msgid "_Delete message after acting"
 msgstr "E_xcluir mensagem depois da ação"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:672
 msgid "_Preserve existing reminder by default"
 msgstr "_Preservar lembrete existente por padrão"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:653
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:679
 msgid "_Show invitation description provided by the sender"
 msgstr "_Mostrar a descrição do convite fornecida pelo remetente"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:698
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:693
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:724
 msgid "Conflict Search"
 msgstr "Pesquisa de conflitos"
 
 #. Source selector
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:708
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 msgstr "Selecione a agenda para pesquisar por conflitos de reunião"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1194
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Ho_ra e data:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1195
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Somente _data:"
 
@@ -22572,249 +22802,266 @@ msgstr "_12 horas (AM/PM)"
 msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 horas"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779
+#. Translators: This is part of
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+msgid "Sh_orten event time by"
+msgstr "Encurtar o tempo do event_o por"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "End events earlier"
+msgstr "Terminar eventos mais cedo"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+msgid "Start events later"
+msgstr "Iniciar eventos mais tarde"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
 msgid "Work Week"
 msgstr "Semana útil"
 
 #. A weekday like "Monday" follows
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
 msgid "Wee_k starts on:"
 msgstr "A sema_na começa na:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 msgid "Work days:"
 msgstr "Dias úteis:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 msgid "_Day begins:"
 msgstr "_O dia começa às:"
 
 #. Monday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
 msgid "_Mon"
 msgstr "_Seg"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 msgid "Monday"
 msgstr "Segunda-feira"
 
 #. Tuesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 msgid "_Tue"
 msgstr "_Ter"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Terça-feira"
 
 #. Wednesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 msgid "_Wed"
 msgstr "_Qua"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Quarta-feira"
 
 #. Thursday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
 msgid "T_hu"
 msgstr "Qu_i"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
 msgid "Thursday"
 msgstr "Quinta-feira"
 
 #. Friday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 msgid "_Fri"
 msgstr "Se_x"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 msgid "Friday"
 msgstr "Sexta-feira"
 
 #. Saturday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "_Sat"
 msgstr "Sá_b"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
 #. Sunday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 msgid "S_un"
 msgstr "_Dom"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 msgid "Day _ends:"
 msgstr "O _dia termina às:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
 msgstr "Criar eventos, memorandos e tarefas como _Privado por padrão"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor"
 msgstr "Usar ma_rkdown para Descrição no editor de componentes"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "View Options"
 msgstr "Opções de exibição"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "_Time divisions:"
 msgstr "_Frações de tempo:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 msgstr "Mostrar _hora de término de compromissos nas visões de semana e mês"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "Show appointment _icons in the month view"
 msgstr "Mostrar íc_ones de compromisso na visão de mês"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 msgid "_Compress weekends in month view"
 msgstr "_Comprimir finais de semana na visão de mês"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "Show week _numbers"
 msgstr "Mostrar _números da semana"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr "Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta da agenda"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
 msgstr "Rola_r visão de mês por semana"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
 msgid "Start Month View with the c_urrent week"
 msgstr "Iniciar visão de mês com a semana at_ual"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
 msgid "Order days in Week View from _left to right"
 msgstr "Ordenar dias na visão de semana da e_squerda para direita"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
 msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
 msgstr "Per_mitir edição direta de resumo de evento"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 msgid "Hi_de cancelled events"
 msgstr "O_cultar eventos cancelados"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
 msgid "Alerts"
 msgstr "Alarmes"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
 msgstr "Pedir confirm_ação ao excluir itens"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
 msgid "Display"
 msgstr "Exibição"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
 msgid "Highlight t_asks due today"
 msgstr "Destacar t_arefas com prazo para hoje"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 msgid "Highlight _overdue tasks"
 msgstr "Destacar tarefas at_rasadas"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
 msgid "_Hide completed tasks after"
 msgstr "_Ocultar tarefas concluídas após"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 msgid "Hid_e cancelled tasks"
 msgstr "Oc_ultar tarefas concluídas"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 msgid "To Do bar"
 msgstr "Barra de tarefas"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
 msgid "Show Tasks without _Due date"
 msgstr "Mostrar tarefas sem _data para conclusão"
 
 #. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
 msgctxt "to-do-bar-n-days"
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
 #. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
 msgctxt "to-do-bar-n-days"
 msgid "da_ys"
 msgstr "_dias"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
 msgid "Display Reminders window with _notifications"
 msgstr "Exibir janela de lembretes com _notificações"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
 msgstr "Manter a _janela de notificação de lembretes sempre no topo"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+msgid "Enable de_sktop notifications"
+msgstr "Ativar notificaçõe_s na área de trabalho"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
 msgid "Enable _audio notifications"
 msgstr "Habilitar _notificações de áudio"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
 msgid "Display reminders for completed _tasks"
 msgstr "Exibir lembretes para as _tarefas concluídas"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
 msgid "Display reminders for _past events"
 msgstr "Exibir lembretes para as eventos _passados"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
 msgid "Set _default reminder"
 msgstr "Definir o lembrete pa_drão"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
 msgid "before every new appointment"
 msgstr "antes de cada novo compromisso"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
 msgid "Show a _reminder"
 msgstr "Mostrar _um lembrete"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
 msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "antes de cada aniversário"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
 msgid "Select the sources for reminder notification:"
 msgstr "Selecione as fontes para notificação de lembrete:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102
 msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "Servidor padrão de disponibilidade"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr "%u e %d serão trocados pelo usuário e domínio do endereço de e-mail."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106
 msgid ""
 "Specify login user name as part of the URL in case the server requires authentication, "
 "like: https://USER example com/"
@@ -22822,7 +23069,7 @@ msgstr ""
 "Especifique o nome de usuário de início de sessão como parte do URL, caso o servidor "
 "exija autenticação, como: https://USUARIO example com/"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:107
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Informações de publicação"
 
@@ -22832,7 +23079,7 @@ msgid "_Appointment"
 msgstr "_Compromisso"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Cria um novo compromisso"
 
@@ -22860,7 +23107,7 @@ msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Age_nda"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Cria uma nova agenda"
 
@@ -22868,11 +23115,11 @@ msgstr "Cria uma nova agenda"
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Agenda e tarefas"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:316
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of "
 "time. If you continue, you will not be able to recover these events."
@@ -22882,21 +23129,21 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:333
 msgid "Purge events older than"
 msgstr "Excluir permanentemente eventos com tempo superior a"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1005
 msgid "Making an occurrence movable"
 msgstr "Tornando uma ocorrência móvel"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1185
 msgid "event"
 msgstr "evento"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
@@ -22904,162 +23151,162 @@ msgstr "evento"
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Salvar como iCalendar"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
 msgid "_Copy…"
 msgstr "Cop_iar…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
 msgid "D_elete Calendar"
 msgstr "_Excluir agenda"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
 msgid "Delete the selected calendar"
 msgstr "Exclui a agenda selecionada"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
 msgid "Go Back"
 msgstr "Volta"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Avança"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
 msgid "Select today"
 msgstr "Seleciona o dia de hoje"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
 msgid "Select _Date"
 msgstr "Selecionar _data"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Seleciona uma data específica"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
 msgid "_Manage Calendar groups…"
 msgstr "_Gerenciar grupos de agenda…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
 msgstr "Gerencia ordem e visibilidade de grupos de agenda"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "_Nova agenda"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
 msgid "Purg_e"
 msgstr "Excluir _permanentemente"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Exclui permanentemente compromissos e reuniões antigas"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Atualiza a agenda selecionada"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
 msgid "Re_fresh list of account calendars"
 msgstr "Atuali_za a lista de agendas da conta"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
 msgid "Rename the selected calendar"
 msgstr "Renomeia a agenda selecionada"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar pró_xima"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
 msgstr "Localizar a próxima ocorrência da pesquisa"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar anterio_r"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da pesquisa"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
 msgid "Stop _Running Search"
 msgstr "Para pesquisa em _execução"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Para a pesquisa em execução"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
 msgid "Sho_w All Calendars"
 msgstr "M_ostrar todas as agendas"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "M_ostrar somente esta agenda"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
 msgid "Cop_y to Calendar…"
 msgstr "Copiar para a a_genda…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
 msgid "_Delegate Meeting…"
 msgstr "_Delegar reunião…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "E_xcluir compromisso"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
 msgid "Delete selected appointments"
 msgstr "Exclui os compromissos selecionados"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Exc_luir esta ocorrência"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
 msgid "Delete this occurrence"
 msgstr "Exclui esta ocorrência"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
 msgid "Delete This and F_uture Occurrences"
 msgstr "Excluir esta e ocorrências f_uturas"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
 msgid "Delete this and any future occurrences"
 msgstr "Exclui esta e qualquer ocorrência futura"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
 msgid "Delete All Occ_urrences"
 msgstr "Excl_uir todas as ocorrências"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Exclui todas as ocorrências"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
 msgid "Edit as Ne_w…"
 msgstr "Editar como no_vo…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
 msgid "Edit the current appointment as new"
 msgstr "Edita o compromisso atual como novo"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
 msgid "New All Day _Event…"
 msgstr "Novo evento de dia inteiro…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
@@ -23067,173 +23314,201 @@ msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro"
 msgid "_Forward as iCalendar…"
 msgstr "_Encaminhar como iCalendar…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Cria uma nova reunião"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
 msgid "Send _RSVP"
 msgstr "Enviar _RSVP"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
 msgid "Send a meeting response"
 msgstr "Enviar uma respostas sobre a reunião"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceitar"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
 msgid "Accept meeting request"
 msgstr "Aceitar pedido de reunião"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
 msgid "A_ccept this instance"
 msgstr "A_ceitar esta instância"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
 msgid "Accept meeting request for selected instance only"
 msgstr "Aceitar pedido de reunião apenas para a instância selecionada"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1267
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Recusar"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
 msgid "Decline meeting request"
 msgstr "Recusar pedido de reunião"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
 msgid "D_ecline this instance"
 msgstr "R_ecusar esta instância"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
 msgid "Decline meeting request for selected instance only"
 msgstr "Recusar pedido de reunião apenas para a instância selecionada"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
 msgid "_Tentatively accept"
 msgstr "Aceitar pro_visoriamente"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
 msgid "Tentatively accept meeting request"
 msgstr "Aceitar provisoriamente o pedido de reunião"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
 msgid "Te_ntatively accept this instance"
 msgstr "Aceitar provisoriame_nte esta instância"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
 msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only"
 msgstr "Aceitar provisoriamente o pedido de reunião apenas para a instância selecionada"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
 msgid "Mo_ve to Calendar…"
 msgstr "Mo_ver para a agenda…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Abrir compromisso"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Ver o compromisso atual"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
 msgid "_Schedule Meeting…"
 msgstr "Programar _reunião…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Converte um compromisso em reunião"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
 msgid "Conv_ert to Appointment…"
 msgstr "Conv_erter em compromisso…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Converte uma reunião em um compromisso"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
+msgid "Show Event _Preview"
+msgstr "Mostrar _visualização de evento"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
+msgid "Show event preview pane"
+msgstr "Mostrar painel de visualização do evento"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
 msgid "Show T_asks and Memos pane"
 msgstr "Mostrar o painel de t_arefas e memorandos"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
 msgid "Show Tasks and Memos pane"
 msgstr "Mostra o painel de tarefas e de memorandos"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775
 msgid "Show one day"
 msgstr "Mostra um dia"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782
 msgid "Show as list"
 msgstr "Mostra como uma lista"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1787
 msgid "Month"
 msgstr "Mês"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
 msgid "Show one month"
 msgstr "Mostra um mês"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
 msgid "Show one week"
 msgstr "Mostra uma semana"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Mostra uma semana de trabalho"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810
+msgid "Show as year"
+msgstr "Mostrar como ano"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
+msgid "_Horizontal View"
+msgstr "_Visualização horizontal"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830
+msgid "Show event preview below the calendar"
+msgstr "Mostrar a visualização do evento abaixo do calendário"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1837
+msgid "Show event preview alongside the calendar"
+msgstr "Mostrar visualização do evento ao lado do calendário"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Compromissos ativos"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859
 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
 msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Ocorre menos de 5 vezes"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1897
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
 msgid "Description contains"
 msgstr "Descrição contém"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1904
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
 msgid "Summary contains"
 msgstr "Resumo contém"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1914
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1928
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
@@ -23243,15 +23518,15 @@ msgstr "Resumo contém"
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1916
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Imprime esta agenda"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1923
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "visualiza a agenda a ser impressa"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1945
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
@@ -23259,7 +23534,7 @@ msgstr "visualiza a agenda a ser impressa"
 msgid "_Save as iCalendar…"
 msgstr "_Salvar como iCalendar…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2039
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir para"
 
@@ -23303,29 +23578,29 @@ msgstr "Abrir página _Web"
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Imprime o memorando selecionado"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1038
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1075
 msgid "Searching next matching event"
 msgstr "Pesquisando próximo evento"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1039
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1076
 msgid "Searching previous matching event"
 msgstr "Pesquisando por evento anterior"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1060
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
 msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no próximo %d ano"
 msgstr[1] "Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
 msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no %d ano anterior"
 msgstr[1] "Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1087
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124
 msgid "Cannot search with no active calendar"
 msgstr "Não foi possível pesquisar com nenhuma agenda ativa"
 
@@ -23696,19 +23971,19 @@ msgid_plural "%d tasks"
 msgstr[0] "%d tarefa"
 msgstr[1] "%d tarefas"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:392
 msgid "Convert to M_eeting"
 msgstr "Converter para r_eunião"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:394
 msgid "Convert the message to a meeting request"
 msgstr "Converte a mensagem para um pedido de reunião"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:376
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:379
 msgid "Convert to M_essage"
 msgstr "Converter para m_ensagem"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:378
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:381
 msgid "Convert to the mail message"
 msgstr "Converte para a mensagem de e-mail"
 
@@ -23781,11 +24056,11 @@ msgstr "CardDAV: %s"
 msgid "CalDAV and CardDAV server"
 msgstr "Servidor CalDAV e CardDAV"
 
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:162
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:165
 msgid "Requires password to continue."
 msgstr "Requer senha para continuar."
 
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216
 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
 msgstr "Procurar por um servidor CalDAV/CardDAV"
 
@@ -23799,511 +24074,511 @@ msgstr "Exibir parte como um convite"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "Hoje, %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:278
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "Hoje, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "Hoje, %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "Amanhã, %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:306
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "Amanhã, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:311
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "Amanhã, %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:315
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "Amanhã, %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A, %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:343
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%A, %e de %B"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:369
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%A, %e de %B, %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e de %B, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e de %B, %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e de %B, %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, 
like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
 #. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks 
like depends on the user settings.
 #. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:435
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
 #, c-format
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:473
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:563
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:653
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656
 msgid "An unknown person"
 msgstr "Uma pessoa desconhecida"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:657
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Por favor, responda em nome de %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:659
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "Recebido em nome de %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s publicou as seguintes informações de reunião através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s publicou as seguintes informações de reunião:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:492
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "%s delegou a seguinte reunião para você:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:498
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s solicita a sua presença na seguinte reunião através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:497
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s solicita a sua presença na seguinte reunião:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:509
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr ""
 "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:511
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:515
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s enviou a seguinte resposta de reunião através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s enviou a seguinte resposta de reunião:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s cancelou a seguinte reunião através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:527
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr "%s propôs as seguintes mudanças na reunião através de %s."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "%s propôs as seguintes mudanças na reunião:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:533
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s recusou as seguintes mudanças na reunião através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s recusou as seguintes mudanças na reunião:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "%s publicou a seguinte tarefa através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:582
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "%s solicita a atribuição de %s para a seguinte tarefa:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:588
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:593
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:595
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:599
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr ""
 "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:605
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:623
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s recusou a seguinte tarefa atribuída através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s recusou a seguinte tarefa atribuída:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "%s publicou o seguinte memorando através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:666
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "%s publicou o seguinte memorando:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:674
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:673
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:676
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:677
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado através de %s:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:679
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:870
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:880
 msgid "All day:"
 msgstr "Todo dia:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:876
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886
 msgid "Start day:"
 msgstr "Dia de início:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:876
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1906
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1921
 msgid "Start time:"
 msgstr "Hora de início:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:885
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895
 msgid "End day:"
 msgstr "Dia de término:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:885
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1922
 msgid "End time:"
 msgstr "Hora de término:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1261
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "_Abrir agenda"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1264
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Recusar tudo"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1270
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1280
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "Tudo _preliminar"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1273
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1283
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Preliminar"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1276
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1286
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "Acei_tar tudo"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1279
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1289
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "Acei_tar"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1282
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1292
 msgid "Send _Information"
 msgstr "_Enviar informações"
 
 # Para não confundir com estados geográficos, manteve-se a tradução original.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1285
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1295
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Atualizar status do participante"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1288
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1298
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1607
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2115
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7067
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1924
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2134
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7145
 msgid "Due date:"
 msgstr "Data de conclusão:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2044
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2124
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1927
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2060
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2143
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentário:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1943
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1959
 msgid "Show description provided by the sender"
 msgstr "Mostrar a descrição fornecida pelo remetente"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1944
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1960
 msgid "Hide description provided by the sender"
 msgstr "Ocultar a descrição fornecida pelo remetente"
 
 #. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2032
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Responder ao remetente"
 
 #. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2047
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2063
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Enviar atuali_zações aos participantes"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2050
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "_Aplicar a todas as instâncias"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Exi_bir hora como livre"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Preservar meu lembrete"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2053
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2069
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Herdar lembretes"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2282
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Tarefas:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2285
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2304
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Memorandos:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3356
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3373
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "Sal_var"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3883
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5584
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3901
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Status do participante atualizado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4114
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4138
 #, c-format
 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
 msgstr "Um compromisso “%s” na agenda “%s” está em conflito com esta reunião"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4121
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4145
 #, c-format
 msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
 msgstr "Uma tarefa “%s” na lista de tarefas “%s” está em conflito com esta tarefa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4128
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4152
 #, c-format
 msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
 msgstr ""
 "Um memorando “%s” na lista de memorandos “%s” está em conflito com este memorando"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4139
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4165
 #, c-format
 msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
 msgid_plural ""
@@ -24311,14 +24586,14 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "A agenda “%s” contém um compromisso que conflita com esta reunião"
 msgstr[1] "A agenda “%s” contém %d compromissos que conflitam com esta reunião"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4148
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4174
 #, c-format
 msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
 msgid_plural "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
 msgstr[0] "A lista de tarefas “%s” contém uma tarefa que conflita com esta tarefa"
 msgstr[1] "A lista de tarefas “%s” contém %d tarefas que conflitam com esta tarefa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4157
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4183
 #, c-format
 msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
 msgid_plural "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
@@ -24327,233 +24602,233 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "A lista de memorandos “%s” contém %d memorandos que conflitam com este memorando"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4195
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4221
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "Localizado o compromisso na agenda “%s”"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4200
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4226
 #, c-format
 msgid "Found the task in the task list “%s”"
 msgstr "Localizada a tarefa na lista de tarefas “%s”"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4205
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4231
 #, c-format
 msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
 msgstr "Localizado o memorando na lista de memorandos “%s”"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4216
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4242
 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
 msgstr "Essa convite para reunião está obsoleto. Ela foi atualizada."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4361
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4369
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4395
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4374
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4400
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4379
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4405
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4692
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4696
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722
 msgid "Searching for an existing version of this task"
 msgstr "Pesquisando por uma versão existente desta tarefa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4726
 msgid "Searching for an existing version of this memo"
 msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste memorando"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4758
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784
 msgid "Opening the calendar. Please wait…"
 msgstr "Abrindo a agenda. Por favor, aguarde…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5108
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
 msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda “%s”. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5116
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5142
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
 msgstr "Não foi possível enviar item para a lista de tarefas “%s”. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5124
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5150
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
 msgstr "Não foi possível enviar item para a lista de memorandos “%s”. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5171
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "Enviado para a agenda “%s” como aceito"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5150
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5176
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
 msgstr "Enviado para a lista de tarefas “%s” como aceito"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5155
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
 msgstr "Enviado para a lista de memorandos “%s” como aceito"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5165
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "Enviado para a agenda “%s” como tentativa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5170
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5196
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
 msgstr "Enviado para a lista de tarefas “%s” como tentativa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5175
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5201
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
 msgstr "Enviado para a lista de memorandos “%s” como tentativa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5185
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr "Enviado para a agenda “%s” como recusado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as declined"
 msgstr "Enviado para a lista de tarefas “%s” como recusado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5221
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
 msgstr "Enviado para a lista de memorandos “%s” como recusado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5205
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5231
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr "Enviado para a agenda “%s” como cancelado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5210
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5236
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
 msgstr "Enviado para a lista de tarefas “%s” como cancelado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5241
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
 msgstr "Enviado para a lista de memorandos “%s” como cancelado"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5260
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
 msgstr "Salvando as alterações à agenda. Por favor, aguarde…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5263
 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
 msgstr "Salvando as alterações à lista de tarefas. Por favor, aguarde…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5240
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5266
 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
 msgstr "Salvando as alterações à lista de memorandos. Por favor, aguarde…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5337
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Não foi possível analisar item"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5509
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5535
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "O organizador removeu o representante %s "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5552
 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
 msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento para o representante"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5530
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5556
 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
 msgstr "Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Não é possível atualizar participante. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5609
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5636
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5694
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5722
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr "Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é inválido"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5770
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5808
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5798
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5836
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe mais"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5869
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Informações de reunião enviadas"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5874
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5902
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Informações de tarefa enviadas"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5879
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5907
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Informações do memorando enviadas"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5895
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Não foi possível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5900
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5928
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5945
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendário.ics"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5950
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5978
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Salvar agenda"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5998
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6011
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6026
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6039
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "A agenda anexada não é válida"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5999
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6012
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6027
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6040
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
 msgstr "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6178
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6282
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6122
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "O item na agenda não é válido"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6095
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6179
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6283
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6123
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6207
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6311
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or "
 "free/busy information"
@@ -24561,20 +24836,20 @@ msgstr ""
 "A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou informações "
 "de disponibilidade"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6216
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6189
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6217
 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
 msgstr "Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda importada"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6769
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6795
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6791
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6819
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceito preliminarmente"
 
@@ -24808,76 +25083,80 @@ msgstr "Cria uma nova pasta de correio"
 
 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
 #. it to some user-friendly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:988
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:989
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "base"
 msgstr "base"
 
 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
 #. it to some user-friendly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:991
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:992
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "netlink"
 msgstr "netlink"
 
 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
 #. it to some user-friendly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:994
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:995
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "networkmanager"
 msgstr "networkmanager"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1025
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1026
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Method to detect _online state:"
 msgstr "Método para detectar o estado c_onectado:"
 
 #. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1036
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1037
 #, c-format
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Padrão (%s)"
 
 #. Always as the first
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1040
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1041
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
 #. Always as the last
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1057
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1058
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Always Online"
 msgstr "Sempre conectado"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1126
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1073
+msgid "_Limit operations in Power Saver mode"
+msgstr "_Limitar operações no modo de economia de energia"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1140
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Preferências de correio"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1135
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1149
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Preferências do redator"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1144
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1158
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Preferências de rede"
 
 #. Translators: The first item in the list, to be
 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1505
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1519
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1714
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1728
 msgctxt "addrbook"
 msgid "Included in Autocompletion"
 msgstr "Incluído no preenchimento automático"
 
 #. Translators: Meaning "any configured addressbook" in the filter dialog
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1720
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1734
 msgctxt "addrbook"
 msgid "Any"
 msgstr "Qualquer"
@@ -25311,7 +25590,7 @@ msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d não lida"
 msgstr[1] "%d não lidas"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1500
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Enviar / receber"
 
@@ -25455,36 +25734,36 @@ msgstr ""
 msgid "Author(s)"
 msgstr "Autor(es)"
 
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:301
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312
 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 msgstr "Nota: Algumas mudanças não terão efeito até reiniciar"
 
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:331
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
 
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:402
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501
 msgid "Plugin"
 msgstr "Plug-in"
 
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:516
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:527
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
 msgid "Display plain text version"
 msgstr "Exibir versão de texto simples"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
 msgstr "Exibe a versão em texto simples de mensagem alternativa/várias partes"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
 msgid "Display HTML version"
 msgstr "Exibir versão HTML"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
 msgstr "Exibe a versão em HTML de mensagem alternativa/várias partes"
 
@@ -25554,6 +25833,152 @@ msgstr "Modo de texto simples"
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
 msgstr "Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML."
 
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:133
+#, c-format
+msgid "Cannot add message into News and Blogs folder"
+msgstr "Não é possível adicionar a mensagem à pasta Notícias e Blogs"
+
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:225
+msgid "Message is not available"
+msgstr "A mensagem não está disponível"
+
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:274
+#, c-format
+msgid "Invalid Feed URL “%s”."
+msgstr "URL de feed inválido “%s”."
+
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:408
+#, c-format
+msgid "Invalid Feed URL."
+msgstr "URL de feed inválido."
+
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:663
+msgid "Apply message _filters to this folder"
+msgstr "Aplique _filtros de mensagem à esta pasta"
+
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:676
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:831
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1211
+msgid "_Download complete articles"
+msgstr "_Download de artigos completos"
+
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:689
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:835
+msgid "Download feed _enclosures"
+msgstr "Baixar fe_ed com os anexos"
+
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder-summary.c:269
+msgid "Enclosures:"
+msgstr "Anexos:"
+
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:17
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:48
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1433
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-extension.c:62
+msgid "News and Blogs"
+msgstr "Notícias e Blogs"
+
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:19
+msgid "This is a provider for reading RSS news and blogs."
+msgstr "Este é um provedor para ler notícias e blogs RSS."
+
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:77
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:123
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:176
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:232
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' not found"
+msgstr "Pasta '%s' não encontrada"
+
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot create a folder in a News and Blogs store."
+msgstr "Não é possível criar uma pasta em um repositório de notícias e blogs."
+
+#: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:289
+msgid "Unknown author"
+msgstr "Autor desconhecido"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:53
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:827
+msgid "Markdown"
+msgstr "Markdown"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:414
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch feed icon: %s"
+msgstr "Falha ao buscar o ícone do feed: %s"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:461
+msgid "Fetching feed icon…"
+msgstr "Falha ao buscar o ícone do feed: %s"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:475
+msgid "Failed to read feed information."
+msgstr "Falha ao ler as informações do feed."
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:494
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch feed information: %s"
+msgstr "Falha ao buscar informações do feed: %s"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:524
+msgid "Fetching feed information…"
+msgstr "Buscando informações do feed…"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:529
+msgid "Invalid Feed URL"
+msgstr "URL de feed inválido"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:572
+msgid "Choose Feed Image"
+msgstr "Escolha a imagem do feed"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:788
+msgid "Feed _URL:"
+msgstr "_URL do feed:"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:801
+msgid "_Fetch"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:817
+msgid "C_ontent:"
+msgstr "C_onteúdo:"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1224
+msgid "_Download feed enclosures"
+msgstr "_Download dos anexos do feed"
+
+#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1243
+msgid "Do not download enclosures larger than"
+msgstr "Não baixe anexos maiores que"
+
+#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1266
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1272
+msgid "Feeds"
+msgstr "Feeds"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1337
+msgid "Content"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:210
+msgid "Re_load feed articles"
+msgstr "Re_carregar artigos do feed"
+
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212
+msgid ""
+"Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any missing"
+msgstr ""
+"Recarregar todos os artigos do feed do servidor, atualizando os existentes e "
+"adicionando os que estiverem faltando"
+
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
@@ -25642,7 +26067,7 @@ msgctxt "wizard-ca-note"
 msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
 msgstr "Alternativamente, você pode %s (e-mail, contatos e agendas)."
 
-#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
+#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:194
 msgid "Loading accounts…"
 msgstr "Carregando contas…"
 
@@ -25902,11 +26327,17 @@ msgstr "Contato do catálogo de endereços"
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
 msgstr "Exibe a parte como um contato do catálogo de endereço"
 
+#. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like: "Ctrl-click to open a link 
“http://www.example.com”";
+#: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5493
+#, c-format
+msgid "Ctrl-click to open a link “%s”"
+msgstr "Ctrl-clique para abrir um link “%s”"
+
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente."
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:495
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palavras-chave"
@@ -26457,7 +26888,7 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 msgstr "Notifica quando uma nova mensagem chega."
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:199
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "Criado a partir de um e-mail de %s"
@@ -26553,25 +26984,25 @@ msgstr[1] ""
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
 msgstr "Você deseja continuar convertendo os e-mails restantes?"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:756
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
 msgid "[No Summary]"
 msgstr "[Sem resumo]"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:769
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:775
 msgid "Invalid object returned from a server"
 msgstr "Objeto inválido retornado pelo servidor"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:829
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento: %s"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:874
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:880
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "Não foi possível abrir agenda. %s"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
 msgid ""
 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, "
 "please."
@@ -26579,7 +27010,7 @@ msgstr ""
 "A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar eventos "
 "nela. Por favor, selecione outra agenda."
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887
 msgid ""
 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task "
 "list, please."
@@ -26587,7 +27018,7 @@ msgstr ""
 "A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar "
 "tarefas nela. Por favor, selecione outra lista de tarefas."
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:890
 msgid ""
 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo "
 "list, please."
@@ -26595,35 +27026,40 @@ msgstr ""
 "A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível "
 "criar memorandos nela. Por favor, selecione outra lista de memorandos."
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951
+#, c-format
+msgid "Cannot create component: %s"
+msgstr "Não é possível criar o componente: %s"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328
 msgid "Create an _Appointment"
 msgstr "Cria um novo _compromisso"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Criar um mem_orando"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1334
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Criar uma _tarefa"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1341
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Criar u_ma reunião"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1351
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada"
 
@@ -26995,27 +27431,27 @@ msgstr "Salvar como _modelo"
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Salva como modelo"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:382
+#: ../src/shell/e-shell.c:383
 msgid "Preparing to go offline…"
 msgstr "Preparando para desconectar…"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:411
+#: ../src/shell/e-shell.c:412
 msgid "Preparing to go online…"
 msgstr "Preparando para conectar…"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:522
+#: ../src/shell/e-shell.c:523
 msgid "Preparing to quit"
 msgstr "Preparando para sair"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:528
+#: ../src/shell/e-shell.c:529
 msgid "Preparing to quit…"
 msgstr "Preparando para sair…"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:1091
+#: ../src/shell/e-shell.c:1111
 msgid "Open _Settings"
 msgstr "_Abrir configurações"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:1300
+#: ../src/shell/e-shell.c:1320
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
 msgstr "Credenciais são necessárias para conectar à máquina de destino."
 
@@ -27027,6 +27463,11 @@ msgstr "Pesquisas"
 msgid "Save Search"
 msgstr "Salvar pesquisa"
 
+#: ../src/shell/e-shell-headerbar.c:160
+msgctxt "toolbar-button"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
@@ -27071,7 +27512,7 @@ msgstr ""
 "Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
 "Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Enrico Nicoletto <hiko duck com>\n"
 "Felipe Braga <fbobraga gmail com>"
 
 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:360
@@ -27082,333 +27523,320 @@ msgstr "Site"
 msgid "Saving user interface state"
 msgstr "Salvando estado da interface do usuário"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
 msgid "Categories Editor"
 msgstr "Editor de categorias"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:658
 msgid "Bug Buddy is not installed."
 msgstr "A ferramenta de relatório de erros não está instalada."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:659
 msgid "Bug Buddy could not be run."
 msgstr "Não foi possível executar a ferramenta de relatório de erros."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
 msgid "Collect_ion Account"
 msgstr "Coleção de cont_as"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
 msgid "Create a new collection account"
 msgstr "Criar uma nova coleção de contas"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:909
 msgid "_About"
 msgstr "So_bre"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:907
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:911
 msgid "Show information about Evolution"
 msgstr "Mostra informações sobre o Evolution"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:916
 msgid "_Accounts"
 msgstr "Cont_a"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:918
 msgid "Configure Evolution Accounts"
 msgstr "Configurar contas do Evolution"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:923 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:937
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Fechar janela"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:944
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:942
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:946
 msgid "Open the Evolution User Guide"
 msgstr "Abre o guia do usuário do Evolution"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:972
 msgid "I_mport…"
 msgstr "I_mportar…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:974
 msgid "Import data from other programs"
 msgstr "Importa dados de outros programas"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:977
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:981
 msgid "Create a new window displaying this view"
 msgstr "Cria uma nova janela exibindo esta visão"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993
 msgid "Available Cate_gories"
 msgstr "Cate_gorias disponíveis"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:991
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:995
 msgid "Manage available categories"
 msgstr "Gerencia as categorias disponíveis"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Sair do programa"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1014
 msgid "_Saved Searches"
 msgstr "Pesquisas _salvas"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1021
 msgid "_Advanced Search…"
 msgstr "Pesquisa _avançada…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
 msgid "Construct a more advanced search"
 msgstr "Construir uma pesquisa mais avançada"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1026
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
 msgid "Clear the current search parameters"
 msgstr "Limpar os parâmetros atuais de pesquisa"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1035
 msgid "_Edit Saved Searches…"
 msgstr "_Editar pesquisas salvas…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1033
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
 msgid "Manage your saved searches"
 msgstr "Gerenciar suas pesquisas salvas"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1040
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044
 msgid "Click here to change the search type"
 msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de pesquisa"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1049
 msgid "_Find Now"
 msgstr "_Localizar agora"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1047
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1051
 msgid "Execute the current search parameters"
 msgstr "Executar os parâmetros atuais de pesquisa"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1056
 msgid "_Save Search…"
 msgstr "_Salvar pesquisa…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1058
 msgid "Save the current search parameters"
 msgstr "Salvar os parâmetros atuais de pesquisa"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de _teclado"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1072
 msgid "Show keyboard shortcuts"
 msgstr "Mostra os atalhos de teclado"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1077
 msgid "Show _WebKit GPU information"
 msgstr "Mostrar informações da GPU do _WebKit"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1079
 msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel"
 msgstr "Mostra a página de informações de GPU do WebKit no painel de visualização"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
 msgid "Submit _Bug Report…"
 msgstr "Enviar relatório de _erro…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1086
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 msgstr "Enviar um relatório de erro usando a ferramenta de relatório de erros"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1087
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1091
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabalhar desconectado"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1089
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1093
 msgid "Put Evolution into offline mode"
 msgstr "Colocar o Evolution no modo desconectado"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
 msgid "_Work Online"
 msgstr "_Trabalhar conectado"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1096
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
 msgid "Put Evolution into online mode"
 msgstr "Colocar o Evolution no modo conectado"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1128
 msgid "Lay_out"
 msgstr "Disp_osição"
 
 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
 msgid "_Search"
 msgstr "_Pesquisar"
 
 # http://library.gnome.org/users/evolution/stable/apx-gloss.html
 # Correio | Contatos | Agendas | Tarefas | Memorandos
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1150
 msgid "_Switcher Appearance"
 msgstr "_Aparência do alternador"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1164
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1193
 msgid "Show _Menu Bar"
 msgstr "Mostrar barra de _menu"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1195
 msgid "Show the menu bar"
 msgstr "Mostra a barra de menu"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201
 msgid "Show Side _Bar"
 msgstr "Mostrar _barra lateral"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1199
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203
 msgid "Show the side bar"
 msgstr "Mostra a barra lateral"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1205
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1209
 msgid "Show _Buttons"
 msgstr "Mostrar _botões"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1207
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1211
 msgid "Show the switcher buttons"
 msgstr "Mostra os botões de alternância"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1213
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1217
 msgid "Show _Status Bar"
 msgstr "Mostrar barra de e_stado"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1219
 msgid "Show the status bar"
 msgstr "Mostra a barra de estados"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225
 msgid "Show _Tool Bar"
 msgstr "Mostrar barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1223
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1227
 msgid "Show the tool bar"
 msgstr "Mostra a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1245
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1249
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "_Somente ícones"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1247
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1251
 msgid "Display window buttons with icons only"
 msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1252
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1256
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Somente _texto"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1254
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1258
 msgid "Display window buttons with text only"
 msgstr "Exibe os botões de janela usando texto"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1259
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1263
 msgid "Icons _and Text"
 msgstr "Ícones _e texto"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1265
 msgid "Display window buttons with icons and text"
 msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones e texto"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1266
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1270
 msgid "Tool_bar Style"
 msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1272
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr ""
 "Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do ambiente "
 "de trabalho"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1280
 msgid "Delete Current View"
 msgstr "Excluir a visão atual"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1283
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1287
 msgid "Save Custom View…"
 msgstr "Salvar visão personalizada…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1285
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1289
 msgid "Save current custom view"
 msgstr "Salva a visão personalizada atual"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1299
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1303
 msgid "C_urrent View"
 msgstr "Visão a_tual"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1309
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1313
 msgid "Custom View"
 msgstr "Visão personalizada"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1311
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1315
 msgid "Current view is a customized view"
 msgstr "Visão atual é personalizada"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1319
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1323
 msgid "Page Set_up…"
 msgstr "Con_figuração de página…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1321
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1325
 msgid "Change the page settings for your current printer"
 msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1696
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
 #, c-format
 msgid "Switch to %s"
 msgstr "Alternar para %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1820
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1824
 #, c-format
 msgid "Select view: %s"
 msgstr "Selecionar visão: %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1837
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1841
 #, c-format
 msgid "Delete view: %s"
 msgstr "Excluir visão: %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1952
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1956
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Executar estes parâmetros de pesquisa"
 
-#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
-#. runs one of the actions under File->New menu
-#: ../src/shell/e-shell-window.c:514
-msgctxt "toolbar-button"
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:822
-#, c-format
-msgid "%s — Evolution"
-msgstr "%s — Evolution"
-
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../src/shell/main.c:192
+#: ../src/shell/main.c:286
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -27446,7 +27874,7 @@ msgstr ""
 "Nós esperamos que você aprecie os resultados do nosso trabalho\n"
 "árduo, e esperamos ansiosamente por suas contribuições!\n"
 
-#: ../src/shell/main.c:217
+#: ../src/shell/main.c:311
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
@@ -27454,13 +27882,13 @@ msgstr ""
 "Obrigado\n"
 "A Equipe do Evolution\n"
 
-#: ../src/shell/main.c:223
+#: ../src/shell/main.c:317
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "Não me diga novamente"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
-#: ../src/shell/main.c:325
+#: ../src/shell/main.c:419
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, "
 "“calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
@@ -27468,39 +27896,39 @@ msgstr ""
 "Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis são: "
 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks” e “memos”"
 
-#: ../src/shell/main.c:329
+#: ../src/shell/main.c:423
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
 msgstr "Aplica a geometria fornecida para a janela principal"
 
-#: ../src/shell/main.c:333
+#: ../src/shell/main.c:427
 msgid "Start in online mode"
 msgstr "Inicia no modo conectado"
 
-#: ../src/shell/main.c:335
+#: ../src/shell/main.c:429
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignorar disponibilidade de rede"
 
-#: ../src/shell/main.c:338
+#: ../src/shell/main.c:432
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
 msgstr "Desliga à força o Evolution"
 
-#: ../src/shell/main.c:341
+#: ../src/shell/main.c:435
 msgid "Disable loading of any plugins."
 msgstr "Desabilita o carregamento de qualquer plug-ins."
 
-#: ../src/shell/main.c:343
+#: ../src/shell/main.c:437
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas."
 
-#: ../src/shell/main.c:347
+#: ../src/shell/main.c:441
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 msgstr "Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes."
 
-#: ../src/shell/main.c:349
+#: ../src/shell/main.c:443
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
 msgstr "Requisitar que o processo do Evolution seja fechado"
 
-#: ../src/shell/main.c:431
+#: ../src/shell/main.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System error: "
@@ -27510,11 +27938,11 @@ msgstr ""
 "respondendo. Erro de sistema: %s"
 
 # Descrição obtida com "evolution --help"
-#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502
+#: ../src/shell/main.c:591 ../src/shell/main.c:596
 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "— Cliente de e-mail e gerenciador de informações pessoais (PIM)"
 
-#: ../src/shell/main.c:558
+#: ../src/shell/main.c:652
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -27523,7 +27951,7 @@ msgstr ""
 "%s: --online e --offline não podem ser usados juntos.\n"
 "  Utilize “%s --help” para mais informações.\n"
 
-#: ../src/shell/main.c:564
+#: ../src/shell/main.c:658
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -27692,74 +28120,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Editar configurações de confiança:"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:75 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:95
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:116
 msgid "Certificate Name"
 msgstr "Nome do certificado"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:76 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:97
 msgid "Issued To Organization"
 msgstr "Emitido para organização"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:77 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:98
 msgid "Issued To Organizational Unit"
 msgstr "Emitido para unidade organizacional"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:78 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:118
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Número de série"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:79 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:119
 msgid "Purposes"
 msgstr "Propósitos"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:80 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:120
 msgid "Issued By"
 msgstr "Emitido por"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:81 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
 msgid "Issued By Organization"
 msgstr "Emitido pela organização"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
 msgid "Issued By Organizational Unit"
 msgstr "Emitido pela unidade organizacional"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
 msgid "Issued"
 msgstr "Emitido"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
 msgid "Expires"
 msgstr "Válido até"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
 msgid "SHA256 Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital SHA256"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
 msgid "SHA1 Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital SHA1"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital MD5"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:96 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:117
 msgid "Email Address"
 msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:643
 msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
 msgstr "Selecione um arquivo para fazer backup da sua chave e certificado…"
 
@@ -27768,31 +28196,31 @@ msgstr "Selecione um arquivo para fazer backup da sua chave e certificado…"
 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
 #. * For example: gnomedev-backup.p12
 #.
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
 #, c-format
 msgid "%s-backup.p12"
 msgstr "%s-backup.p12"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:712
 msgid "Backup Certificate"
 msgstr "Fazer backup de certificado"
 
 #. filename selection
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:734
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:727
 msgid "_File name:"
 msgstr "_Nome do arquivo:"
 
 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:732
 msgid "Please select a file…"
 msgstr "Por favor, selecione um arquivo…"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:746
 msgid "_Include certificate chain in the backup"
 msgstr "_Incluir cadeia de certificados no backup"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:752
 msgid ""
 "The certificate backup password you set here protects the backup file that you are "
 "about to create.\n"
@@ -27802,16 +28230,16 @@ msgstr ""
 "você vai criar.\n"
 "Você deve definir esta senha para prosseguir com o backup."
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:771
 msgid "_Repeat Password:"
 msgstr "_Repetir senha:"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:797
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:790
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "As senhas são diferentes"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:798
 msgid ""
 "Important:\n"
 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this "
@@ -27823,92 +28251,92 @@ msgstr ""
 "restaurar este backup posteriormente.\n"
 "Por favor, registre-a em um local seguro."
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:843
 msgid "No file name provided"
 msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:854
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:847
 msgid "Failed to backup key and certificate"
 msgstr "Falha ao criar cópia de segurança da chave e do certificado"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:939
 msgid "Select a certificate to import…"
 msgstr "Selecionar um certificado para importar…"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:995
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:988
 msgid "Failed to import certificate"
 msgstr "Falha ao importar o certificado"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1112
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1105
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ask when used"
 msgstr "Perguntar quando usado"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1107
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1109
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Marginally"
 msgstr "Marginalmente"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1111
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Fully"
 msgstr "Completamente"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1113
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ultimately"
 msgstr "Definitivamente"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1115
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Temporarily"
 msgstr "Temporariamente"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1275
 msgid "Change certificate trust"
 msgstr "Mudar confiança de autoridade certificadora"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1340
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1288
 #, c-format
 msgid "Change trust for the host “%s”:"
 msgstr "Alterar a confiança para a máquina “%s”:"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1312
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ask when used"
 msgstr "Pergunt_ar quando usado"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1313
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Never trust this certificate"
 msgstr "_Nunca confiar neste certificado"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1314
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
 msgstr "_Temporariamente confiado (esta sessão apenas)"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1315
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Marginally trusted"
 msgstr "_Marginalmente confiado"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1316
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Fully trusted"
 msgstr "_Completamente confiado"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1317
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ultimately trusted"
 msgstr "_Definitivamente confiado"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1321
 msgid ""
 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and "
 "procedures (if available)."
@@ -27916,44 +28344,44 @@ msgstr ""
 "Antes de confiar neste site, você deve examinar o seu certificado e as suas políticas "
 "e procedimentos (se disponíveis)."
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1336
 msgid "_Display certificate"
 msgstr "_Exibir certificado"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1541
 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
 msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estes servidores de e-mail:"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1572
 msgid "Host name"
 msgstr "Nome da máquina"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1574
 msgid "Issuer"
 msgstr "Emissor"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1575
 msgid "Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1576
 msgid "Trust"
 msgstr "Confiar"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1649
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1597
 msgid "_Edit Trust"
 msgstr "_Editar confiança"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2085
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2033
 msgid "All PKCS12 files"
 msgstr "Todos os arquivos PKCS12"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2102
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2050
 msgid "All email certificate files"
 msgstr "Todos os arquivos de certificados de e-mail"
 
 # AC = Autoridade certificadora
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2119
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2067
 msgid "All CA certificate files"
 msgstr "Todos os arquivos de certificados AC"
 
@@ -27994,7 +28422,7 @@ msgstr "Digite a nova senha para o banco de dados de certificados"
 msgid "Enter new password"
 msgstr "Digite a nova senha"
 
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:172
 msgid "Select certificate"
 msgstr "Selecionar certificado"
 
@@ -28082,11 +28510,11 @@ msgid "C_ertificate:"
 msgstr "C_ertificado:"
 
 #. x509 certificate usage types
-#: ../src/smime/lib/e-cert.c:414
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:373
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
-#: ../src/smime/lib/e-cert.c:415
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:374
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Criptografar"
 
@@ -28094,65 +28522,40 @@ msgstr "Criptografar"
 msgid "Certificate already exists"
 msgstr "O certificado já existe"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277
 msgid "PKCS12 File Password"
 msgstr "Senha de arquivo PKCS12"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278
 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
 msgstr "Digite a senha para o arquivo PKCS12:"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
 #, c-format
 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
 msgstr "Não foi possível criar contexto de exportação, código de erro: %i"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387
 #, c-format
 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
 msgstr "Não foi possível configurar integridade da senha, código de erro: %i"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397
 #, c-format
 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
 msgstr "Não foi possível criar a bolsa de segurança, código de erro: %i"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415
 #, c-format
 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
 msgstr ""
 "Não foi possível adicionar chave/certificado ao armazenamento, código de erro: %i"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433
 #, c-format
 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
 msgstr "Não foi possível agendar um recurso, código de erro: %i"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Certificado importado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to show invitation description as provided by the sender, if such is "
-#~ "available; otherwise generate the invitation description from the iCalendar "
-#~ "component"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina para verdadeiro para mostrar a descrição do convite como fornecido pelo "
-#~ "remetente, se estiver disponível; do contrário, gera a descrição do convite a "
-#~ "partir do componente iCalendar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit editor "
-#~ "is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o nome não corresponder a nenhum editor conhecido, então será usado o editor "
-#~ "incorporado WebKit."
-
-#~ msgid "Send HTML mail by default"
-#~ msgstr "Enviar correio HTML por padrão"
-
-#~ msgid "Send HTML mail by default."
-#~ msgstr "Enviar correio HTML por padrão."
-
-#~ msgid "Format message in HTML"
-#~ msgstr "Formatar mensagem em HTML"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]