[gnome-user-docs] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Croatian translation
- Date: Mon, 5 Sep 2022 23:33:57 +0000 (UTC)
commit 1efa2952f30b12f146e563049e20dc416bc1faa2
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Mon Sep 5 23:33:52 2022 +0000
Update Croatian translation
gnome-help/hr/hr.po | 66 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 42 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 4da8bcee..bb7eb190 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-06 00:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 01:26+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -5617,7 +5617,7 @@ msgstr "Nikada ne pokrećite softver s medija u koje nemate povjerenja."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:38
msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "Upravljajte i organizirajte datoteke pomoću upravitelja datotekama."
+msgstr "Upravljanje i organizacija datoteka pomoću upravitelja datoteka."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:41
@@ -5719,7 +5719,7 @@ msgstr "Cristopher Thomas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Kopirajte ili premještajte stavke u novu mapu."
+msgstr "Kopiranje ili premještanje stavki u novu mapu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:31
@@ -5881,7 +5881,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "Uklonite nepotrebne datoteke i mape."
+msgstr "Uklanjanje nepotrebnih datoteka i mapa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
@@ -6139,7 +6139,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
-msgstr "Slijedite ove savjete ako ne možete pronaći datoteku koju ste preuzeli ili stvorili."
+msgstr "Savjeti ako ne možete pronaći datoteku koju ste preuzeli ili stvorili."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
@@ -6683,7 +6683,7 @@ msgstr "Pretraga"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:40
msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr "Potražite datoteke na temelju naziva i vrste datoteke."
+msgstr "Pretraga datoteka na temelju naziva i vrste datoteke."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:43
@@ -6999,7 +6999,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Razvrstajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti ili vremenu promjene."
+msgstr "Razvrstavanje datoteka prema nazivu, veličini, vrsti ili vremenu promjene."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
@@ -16885,6 +16885,8 @@ msgstr ""
#: C/privacy.page:29
msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
msgstr ""
+"Zaključavanje zaslona, uklanjanje privremenih datoteka i upravljanje pristupom uređajima poput kamera i "
+"mikrofona."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:33
@@ -16897,6 +16899,9 @@ msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary
files."
msgstr ""
+"<em>Postavke privatnosti</em> pomažu vam upravljati hoće li pojedini dijelovi vaše radne površine biti "
+"vidljivi drugim ljudima. Ove postavke možete koristiti za brisanje povijesti korištenja računala i brisanje
"
+"nepotrebnih datoteka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
@@ -16991,12 +16996,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:21
msgid "Enable or disable geolocation."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućavanje ili onemogućavanje geolociranja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-location.page:24
msgid "Control location services"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje uslugama lociranja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:26
@@ -17006,46 +17011,43 @@ msgid ""
"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
"precision."
msgstr ""
+"Geolociranje ili usluge lociranja koriste mobilne tornjeve, GPS i obližnje bežične pristupne točke kako bi "
+"se odredila vaša trenutna lokacija u svrhu korištenja pri postavljanju vremenske zone i aplikacijama kao
što "
+"je <app>Karte</app>. Kada je omogućeno, moguće je dijeljenje vaše lokacije putem mreže s velikom
preciznošću."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:33
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Isključivanje značajke geolociranja na radnoj površini"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Search</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Location Services</gui>."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
-"<gui>Pretraga</gui>."
+"<gui>Usluge lociranja</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Usluge lociranja</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:42
msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
-msgstr ""
+msgstr "Isključite <gui>Usluge lociranja</gui> preklopnik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:43
msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Za ponovno omogućavanje ove značajke, uključite <gui>Usluge lokacije</gui> preklopnik."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:33
msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr "Postavite koliko često će se smeće i privremene datoteke brisati s vašeg računala."
+msgstr "Postavljanje koliko često će se smeće i privremene datoteke brisati s vašeg računala."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:37
@@ -17116,12 +17118,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:35
msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Sprječavanje drugih ljudi da koriste radnu površinu kada se udaljite od svog računala."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:39
msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko zaključavanje zaslona"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:41
@@ -17131,6 +17133,10 @@ msgid ""
"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This
will "
"help to secure your computer when you aren’t using it."
msgstr ""
+"Kada napustite računalo, trebali bi <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">zaključati zaslon</link> kako bi "
+"spriječili druge ljude da koriste vašu radnu površinu i pristupaju vašim datotekama. Ako ponekad zaboravite
"
+"zaključati zaslon, možda želite da se zaslon vašeg računala automatski zaključa nakon određenog vremena. To
"
+"će pomoći da zaštitite svoje računalo kada ga ne koristite."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:48
@@ -17138,11 +17144,13 @@ msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
"to enter your password to begin using them again."
msgstr ""
+"Kada je zaslon zaključan, vaše aplikacije i procesi sustava nastavljaju raditi, ali ćete morati upisati "
+"svoju lozinku kako bi ih ponovno počeli koristiti."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:53
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje vremena automatskog zaključavanja zaslona:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
@@ -17164,6 +17172,8 @@ msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr ""
+"Provjerite je li uključen preklopnik <gui>Automatsko zaključavanje zaslona</gui>, zatim odaberite vrijeme
sa "
+"<gui>Odgoda automatskog zaključavanja zaslona</gui> padajućeg popisa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
@@ -17173,6 +17183,10 @@ msgid ""
"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For
"
"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
msgstr ""
+"Aplikacije mogu prikazati obavijesti koje se prikazuju na vašem zaključanom zaslonu. Ovo je zgodno, "
+"primjerice, kako bi vidjeli imate li e-poštu bez otključavanja zaslona. Ako ste zabrinuti hoće li drugi "
+"ljudi vidjeti ove obavijesti, isključite preklopnik <gui>Prikaži obavijesti na zaključanom zaslonu</gui>.
Za "
+"dodatne postavke obavijesti pogledajte <link xref=\"shell-notifications\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:76
@@ -17181,6 +17195,10 @@ msgid ""
"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click
<gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you
type."
msgstr ""
+"Kada je zaslon zaključan, a želite ga otključati, pritisnite <key>Esc</key> tipku ili prijeđite mišem s dna
"
+"zaslona prema vrhu. Zatim upišite svoju lozinku i pritisnite <key>Enter</key> tipku ili kliknite na "
+"<gui>Otključaj</gui>. Alternativno, jednostavno počnite upisivati svoju lozinku i zavjesa zaključavanja "
+"automatski će se podići dok upisujete."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:36
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]