[gnome-user-docs] Update Croatian translation



commit 2f1c9ba8db8a4ddd6f2cb9eefbdf71c76000c7d7
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Sat Sep 3 18:14:58 2022 +0000

    Update Croatian translation

 gnome-help/hr/hr.po | 167 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 128 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index cc4d6c9c..ea2d6e36 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-31 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-03 16:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-03 20:07+0200\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -1063,8 +1063,8 @@ msgstr "2020"
 #: C/accounts-add.page:40
 msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
 msgstr ""
-"Dopustite pristup aplikacijama vašim mrežnim računima kako bi upravljali datotekama, kalendarima, 
kontaktima "
-"i još mnogo toga."
+"Dopuštanje pristupa aplikacijama vašim mrežnim računima u svrhu upravljanja datotekama, kalendarima, "
+"kontaktima i još mnogo toga."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:44
@@ -1077,6 +1077,8 @@ msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar "
 "and other related applications will be set up for you."
 msgstr ""
+"Dodavanje računa će povezati vaše mrežne račune s vašom radnom površinom. Tako će vaš klijent e-pošte, "
+"kalendar i druge povezane aplikacije biti automatski postavljene za vas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
@@ -1084,21 +1086,23 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
 "Accounts</gui>."
 msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
+"<gui>Mrežni računi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Mrežni računi</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:59
 msgid "Select an account from the list on the right."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite račun iz popisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:62
 msgid "Select the type of account you want to add."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite vrstu računa kojeg želite dodati."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:65
@@ -1107,6 +1111,9 @@ msgid ""
 "if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
 "create a new account from the login dialog."
 msgstr ""
+"Otvorit će se mali prozor web stranice ili dijaloga u koji možete upisati vjerodajnice vašeg mrežnog 
računa. "
+"Na primjer, ako postavljate Google račun, upišite svoju adresu e-pošte i lozinku. Neki pružatelji usluga "
+"omogućuju stvaranje novog računa iz dijaloga prijave."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
@@ -1114,6 +1121,8 @@ msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
 "account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
+"Ako ste ispravno upisali svoje vjerodajnice, biti ćete upitani da GNOMU dopustite pristup vašem mrežnom "
+"računu. Odobrite pristup za nastavak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:76
@@ -1121,6 +1130,8 @@ msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
 "disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
 msgstr ""
+"Sve usluge mrežnog računa bit će omogućene po zadanome. <link 
xref=\"accounts-disable-service\">Isključite</"
+"link> pojedinačne usluge kako bi ih onemogućili."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:82
@@ -1128,6 +1139,8 @@ msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
 "allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
 msgstr ""
+"Nakon dodavanja računa, aplikacije mogu koristiti te račune za usluge koje ste dopustili. Pogledajte <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\"/> za informacije o upravljanju pristupa uslugama."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:87
@@ -1136,6 +1149,9 @@ msgid ""
 "remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
 "remove\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Mnoge mrežne usluge pružaju token ovjere koji GNOME pohranjuje umjesto vaše lozinke. Ako uklonite račun, "
+"trebali bi opozvati i tu vjerodajnicu u mrežnoj usluzi. Pogledajte <link xref=\"accounts-remove\"/> za više 
"
+"informacija."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:23
@@ -1143,11 +1159,13 @@ msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
 "which of these services can be used by applications."
 msgstr ""
+"Pojedini mrežni računi mogu se koristiti za pristup više usluga (poput e-pošte i kalendara). Možete "
+"upravljati koje aplikacije mogu koristiti ove usluge."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje kojim mrežnim uslugama račun može pristupiti"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:30
@@ -1157,16 +1175,20 @@ msgid ""
 "for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
 "calendar if you have a different online account that you use for calendar."
 msgstr ""
+"Pojedine vrste pružatelja mrežnih računa omogućuju vam pristup za nekoliko usluga s istim korisničkim "
+"računom. Na primjer, Google računi omogućuju pristup e-pošti, kalendaru i kontaktima. Možda želite 
koristiti "
+"svoj račun za pojedine usluge, ali ne i za ostale. Na primjer, možda želite koristiti svoj Google račun za 
e-"
+"poštu, ali ne i kalendar ako imate drugi mrežni račun koji koristite za kalendar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:37
 msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
-msgstr ""
+msgstr "Možete onemogućiti određene usluge koje pruža pojedni mrežni račun:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite račun koji želite promijeniti s popisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:53
@@ -1174,11 +1196,13 @@ msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
 "xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
 msgstr ""
+"Popis usluga koje su dostupne s ovim računom bit će prikazan pod <gui>Koristi se za</gui>. Pogledajte <link 
"
+"xref=\"accounts-which-application\"/> kako bi vidjeli koje aplikacije pristupaju kojim uslugama."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Isključite preklopnik za usluge koje ne želite koristiti."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
@@ -1186,6 +1210,8 @@ msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
 "account to connect to that service any more."
 msgstr ""
+"Nakon što je usluga onemogućena za račun, aplikacije na vašem računalu više neće moći koristiti račun za "
+"povezivanje s tom uslugom."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:66
@@ -1193,6 +1219,8 @@ msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
 "on."
 msgstr ""
+"Kako bi uključili onemogućenu uslugu, jednostavno se vratite na panel <gui>Mrežni računi</gui> i uključite "
+"preklopnik."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
@@ -1203,12 +1231,12 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid "What if an online service is not listed?"
-msgstr ""
+msgstr "Što ako mrežna usluga nije navedena?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-provider-not-available.page:31
 msgid "Why is my account type not on the list?"
-msgstr ""
+msgstr "Zašto moja vrsta računa nije na popisu?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:33
@@ -1216,6 +1244,8 @@ msgid ""
 "Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are 
listed "
 "are currently supported."
 msgstr ""
+"Podrška za vašu omiljenu mrežnu uslugu treba nekoga tko će je razvijati. Trenutno su podržane samo navedene 
"
+"vrste računa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:37
@@ -1223,11 +1253,13 @@ msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link "
 "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> issue tracker</link>."
 msgstr ""
+"Ako ste zainteresirani za dodavanje podrške za druge usluge, kontaktirajte razvijatelje na <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> pratitelju grešaka</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:35
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje računa pružatelja mrežnih usluga iz aplikacija."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-remove.page:39
@@ -1237,7 +1269,7 @@ msgstr "Uklanjanje računa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-remove.page:41
 msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Možete ukloniti mrežni račun koji više ne želite koristiti."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:44
@@ -1246,6 +1278,9 @@ msgid ""
 "you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that 
"
 "no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
 msgstr ""
+"Mnogi pružatelji mrežnih usluga pružaju token ovjere kojeg vaše računalo pohranjuje umjesto lozinke. Ako "
+"uklonite račun, trebali bi opozvati i tu vjerodajnicu u mrežnoj usluzi. To će osigurati da se druga "
+"aplikacija ili web stranica može povezati s tom uslugom pomoću ovjere za vašu radnu površinu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:50
@@ -1253,21 +1288,23 @@ msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
 "website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
+"Način opoziva ovjere ovisi o pružatelju usluga. Provjerite svoje postavke na web stranici pružatelja usluga 
"
+"za ovjerene ili povezane aplikacije ili web stranice. Potražite aplikaciju naziva \"GNOME\" i uklonite ju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:64
 msgid "Select the account which you wish to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite račun koji želite ukloniti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:67
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>-</gui> tipku u donjem lijevom kutu prozora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:71
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Ukloni</gui> u dijalogu potvrde."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:76
@@ -1275,6 +1312,8 @@ msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-"
 "service\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
 msgstr ""
+"Umjesto potpunog brisanja računa, moguće je <link xref=\"accounts-disable-service\">ograničiti 
usluge</link> "
+"kojima pristupa vaša radna površina."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1292,12 +1331,12 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:29
 msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacije mogu koristiti račune dodane u postavkama <app>Mrežni računi</app> i usluge koje koriste."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:34
 msgid "Online services and applications"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežne usluge i aplikacije"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:41
@@ -1307,6 +1346,9 @@ msgid ""
 "provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
 "known to use them."
 msgstr ""
+"Nakon što dodate mrežni račun, svaka aplikacija može koristiti taj račun za svaku dostupnu uslugu koju 
niste "
+"<link xref=\"accounts-disable-service\">onemogućili</link>. Različiti pružatelji usluga pružaju različite "
+"usluge. Ova stranica prikazuje različite usluge i pojedine aplikacije za koje je poznato da ih koriste."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1319,6 +1361,8 @@ msgid ""
 "The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
 "applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
+"Kalendar usluga omogućuje pregled, dodavanje i uređivanje događaja u mrežnom kalendaru. Koriste ga "
+"aplikacije poput <app>Kalendara</app>, <app>Evolutiona</app> i <app>Californie</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1331,6 +1375,8 @@ msgid ""
 "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
 "the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
+"Razgovor usluga omogućuje vam razgovor sa svojim kontaktima na popularnim platformama za razmjenu izravnih "
+"poruka. Koristi ga aplikacija <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1344,6 +1390,8 @@ msgid ""
 "The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
 "used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
+"Kontakti usluga omogućuje vam da vidite objavljene pojedinosti svojih kontakata na različitim uslugama. "
+"Koriste ju aplikacije poput <app>Kontakti</app> i <app>Evolutiona</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1358,6 +1406,10 @@ msgid ""
 "connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
 "file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
+"Datoteke usluga dodaje udaljenu lokaciju datoteka, kao da ste je dodali pomoću mogućnosti <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">Povezivanje s poslužiteljem</link> iz upravitelja datoteka. Udaljenim datotekama "
+"možete pristupiti pomoću upravitelja datoteka, kao i putem dijaloga otvaranja i spremanja datoteka u bilo "
+"kojoj aplikaciji."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:87
@@ -1370,6 +1422,8 @@ msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
 "<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
+"Pošta usluga omogućuje slanje i primanje e-pošte putem pružatelja usluga e-pošte poput Googla. Koristi ga "
+"aplikacija <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:103
@@ -1382,6 +1436,8 @@ msgid ""
 "The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
 "your photos using the <app>Photos</app> application."
 msgstr ""
+"Fotografije usluga omogućuje vam pregled vaših mrežnih fotografija poput onih koje objavljujete na "
+"Facebooku. Svoje fotografije možete pogledati pomoću aplikacije <app>Fotografije</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:110
@@ -1395,6 +1451,9 @@ msgid ""
 "application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
 "you can download and print later."
 msgstr ""
+"Pisači usluga omogućuje vam slanje primjerka PDF dokumenta pružatelju usluga iz dijaloga ispisa bilo koje "
+"aplikacije. Pružatelj može pružati usluge ispisa ili može služiti samo kao pohrana za primjerke PDF "
+"dokumenata, koje kasnije možete preuzeti i ispisati."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1404,12 +1463,12 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr ""
+msgstr "Zašto dodati svoju e-poštu ili račune društvenih medija na radnu površinu?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid "Why add an account?"
-msgstr ""
+msgstr "Zašto dodati račun?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:34
@@ -1420,6 +1479,11 @@ msgid ""
 "Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
 "that you have added are ready to use."
 msgstr ""
+"Dodavanje vaših mrežnih računa omogućuje vam odabir usluga poput kalendara, e-pošte i razgovora izravno s "
+"vaše radne površine i čini informacije o uslugama neometanim dijelom vašeg korisničkog iskustva. Dodavanjem 
"
+"računa možete jednostavno ostati u kontaktu koristeći usluge s različitih računa, poput razgovora, u isto "
+"vrijeme. Samo jednom postavite svoje mrežne račune i svaki put kada pokrenete računalo svi računi i usluge "
+"koje ste dodali spremni su za korištenje."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
@@ -1427,6 +1491,8 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
 "online services."
 msgstr ""
+"Pogledajte <link xref=\"accounts-which-application\"/> za informacije o tome koje aplikacije mogu 
pristupiti "
+"kojim mrežnim uslugama."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
@@ -1437,7 +1503,7 @@ msgstr "Računi"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:20
 msgid "Connect to your accounts with various online services."
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s računima pomoću raznih mrežnih usluga."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:23
@@ -1451,6 +1517,9 @@ msgid ""
 "Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
 "and documents."
 msgstr ""
+"Možete upisati svoje pojedinosti prijave za određene mrežne usluge, poput Googla i Facebooka, u prozor "
+"<app>Mrežni računi</app>. To omogućuje korištenje aplikacija za pristup mrežnim uslugama poput e-pošte, "
+"kalendara, razgovora i dokumentima."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
@@ -2642,19 +2711,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje postavki <gui>Datum i vrijeme</gui> za promjenu datuma ili vremena."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Change the date and time"
-msgstr "Promijeni datum i vrijeme"
+msgstr "Promjena datuma i vremena"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:33
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
 msgstr ""
+"Ako su datum i vrijeme prikazani na gornjoj traci netočni ili u pogrešnom formatu, možete ih promijeniti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
@@ -2667,11 +2736,13 @@ msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
 "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
+"Ako imate uključen preklopnik <gui>Automatski datum i vrijeme</gui>, vaš datum i vrijeme se automatski "
+"nadopune s interneta. Za ručno postavljanje datuma i vremena, isključite preklopnik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:53
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Datum i vrijeme</gui>, zatim ih prilagodite."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:56
@@ -2679,21 +2750,23 @@ msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
 "Format</gui>."
 msgstr ""
+"Možete promijeniti način prikaza sata odabirom između <gui>24-satni</gui> ili <gui>12-satni</gui> "
+"<gui>Format vremena</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:61
 msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Možete i <link xref=\"clock-timezone\">ručno postaviti vremensku zonu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:36
 msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Nadopuna vremenske zone prema trenutnoj lokacij kako bi vrijeme bilo točno."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:39
 msgid "Change your timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena vremenske zone"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:53
@@ -2702,11 +2775,16 @@ msgid ""
 "if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> 
"
 "is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
+"Ako imate preklopnik <gui>Automatska vremenska zona</gui> uključen, vaša vremenska zona treba se automatski 
"
+"nadopunti s interneta i omogućene <link xref=\"privacy-location\">Usluge lociranja</link>. Za ručno "
+"postavljanje vremenske zone isključite preklopnik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:60
 msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
 msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Vremenska zona</gui>, zatim odaberite svoju lokaciju na karti ili potražite svoj trenutni "
+"grad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:65
@@ -2714,26 +2792,28 @@ msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link "
 "xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
+"Vrijeme će se automatski nadopuniti kada odaberete drugu lokaciju. Možda još želite <link xref=\"clock-"
+"set\">ručno postaviti sat</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz vremena u drugim gradovima ispod kalendara u gornjoj traci."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-world.page:24
 msgid "Add a world clock"
-msgstr "Dodaj svjetske satove"
+msgstr "Dodavanje svjetskih satova"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:26
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite aplikaciju <app>Satovi</app> za dodavanje vremena u drugim gradovima."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo zahtijeva instaliranu <app>Satovi</app> aplikaciju."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
@@ -2741,26 +2821,31 @@ msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
 "install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
+"Većina distribucija dolazi s aplikacijom <app>Satovi</app> instaliranom po zadanome. Ako je vaša nema, 
možda "
+"ćete ju morati instalirati pomoću upravitelja paketima svoje distribucije."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
 msgid "To add a world clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Za dodavanje svjetskog sata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:39
 msgid "Click the clock on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
 msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Dodaj satove iz svijeta…</gui> ispod kalendara za pokretanje aplikacije <app>Satovi</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
 msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
 msgstr ""
+"Ako već imate jedan ili više svjetskih satova, kliknite na jedan i aplikacija <app>Satovi</app> će se "
+"pokrenuti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
@@ -2768,21 +2853,23 @@ msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
+"U prozoru <app>Satovi</app> aplikacije, kliknite na <gui style=\"button\">+</gui> tipku ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> tipke za dodavanje novog grada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
-msgstr ""
+msgstr "Započnite upisivati naziv grada u pretragu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:60
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite odgovarajući grad ili najbližu lokaciju s popisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj</gui> tipku za završetak dodavanja grada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
@@ -2790,11 +2877,13 @@ msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
+"Više o mogućnostima aplikacije <app>Satovi</app> potražite u <link href=\"help:gnome-clocks\">Satovi "
+"priručniku</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje satova, vremenskih zona i praćenje kalendarskih događaja."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:22


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]