[gnome-boxes] Update Korean translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Korean translation
- Date: Sat, 3 Sep 2022 14:21:15 +0000 (UTC)
commit a8fc2036c65d761ab734ae96201ee4478c2bf384
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date: Sat Sep 3 14:21:13 2022 +0000
Update Korean translation
help/ko/ko.po | 978 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 557 insertions(+), 421 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index 27cae00a..0d10d0aa 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Korean translation for gnome-boxes.
# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>, 2014-2021.
+# Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>, 2014-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-15 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-16 09:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-12 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-28 23:50+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -15,12 +15,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2014-2021."
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2014-2022."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/3d-acceleration.page:10 C/create.page:17 C/interface.page:23
@@ -56,43 +56,47 @@ msgstr ""
"로그램이나 게임에 최적의 성능을 발휘하게 해줍니다. <sys>Virgil</sys>을 활용하"
"여 QEMU용 가상 3D 가속 그래픽 카드를 만듭니다."
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
#: C/3d-acceleration.page:35
+msgid "Currently only Linux guests support 3D acceleration."
+msgstr "현재 리눅스 게스트만 3D 가속을 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/3d-acceleration.page:39
msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
msgstr "박스에서 3D 가속 기능을 사용하려면:"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:118
+#: C/3d-acceleration.page:42 C/edit-domain.page:42 C/interface.page:102
#: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
-#: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
-#: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
-#: C/snapshot-revert.page:36 C/usb-redirection.page:48
+#: C/shared-folders.page:29 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
+#: C/usb-redirection.page:48
msgid "settings"
msgstr "설정"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:36 C/edit-domain.page:36 C/shared-folders.page:28
-#: C/usb-redirection.page:46
+#: C/3d-acceleration.page:40 C/edit-domain.page:40 C/shared-folders.page:27
msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"<gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"모음의 박스에 마우스 커서를 가져다 두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>속성</gui>"
-"을 선택하거나, 헤더 표시줄의 메뉴 단추(<_:media-1/>)를 누른 후 <gui>속성</"
-"gui>을 선택하십시오."
+"모음의 박스에 마우스 커서를 가져다 두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>기본 설정"
+"</gui>을 선택하거나, 헤더 모음의 메뉴 단추(<_:media-1/>)를 누른 후 <gui>기본 "
+"설정</gui>을 선택합니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:40
+#: C/3d-acceleration.page:44
msgid ""
-"The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, with "
-"the General tab selected by default."
+"The <link xref=\"interface#preferences\">Preferences view</link> opens, with "
+"the <gui>Resources</gui> tab selected by default."
msgstr ""
-"일반 탭을 기본으로 띄우는 <link xref=\"interface#selection\">속성 보기</link>"
-"창을 여십시오."
+"<link xref=\"interface#preferences\">기본 설정 보기</link>는 <gui>자원</gui> "
+"탭을 기본으로 선택한 채로 열립니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:42
+#: C/3d-acceleration.page:46
msgid ""
"If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would "
"appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
@@ -100,17 +104,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"3D 가속 기능을 지원한다면 <gui>3D 가속</gui> 스위치가 나타납니다. 기본적으로 "
"기능을 꺼둔 상태입니다. 3D 기능을 활용하려면, <gui style=\"switch\">켬</gui> "
-"이 뜨도록 스위치 상태를 전환하십시오."
+"이 뜨도록 스위치 상태를 전환합니다."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:45
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/3d-acceleration.page:52
msgid ""
-"In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been enabled "
-"is already running, then, Boxes will show a notification asking to restart "
-"the running virtual machine."
+"When you enable 3D Acceleration for a virtual machine that is already "
+"running, the changes apply after you restart the box."
msgstr ""
-"3D 가속 기능을 켠 이후로도 가상 머신이 계속 동작중이라면, 박스에서는 가상 머"
-"신을 다시 시작하도록 요청 알림을 띄웁니다."
+"이미 동작중인 가상 머신에 대해 3D 가속 기능을 켜면, 박스를 다시 시작했을 때 "
+"설정 값을 반영합니다."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
@@ -157,7 +160,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup.page:29
msgid "In a terminal window, type"
-msgstr "터미널 창에서 다음 명령을 입력하십시오"
+msgstr "터미널 창에서 다음 명령을 입력합니다"
#. (itstool) path: item/code
#: C/backup.page:30
@@ -172,7 +175,7 @@ msgid ""
"your box. To list the domains seen by <app>Boxes</app>, type"
msgstr ""
"<cmd>Name</cmd>에는 <app>박스</app> 이름 또는 박스의 <em>domain</em>이 들어갑"
-"니다. <app>박스</app>에서 보이는 도메인을 확인하려면 다음 명령을 입력하십시오"
+"니다. <app>박스</app>에서 보이는 도메인을 확인하려면 다음 명령을 입력합니다"
#. (itstool) path: item/code
#: C/backup.page:33
@@ -187,7 +190,7 @@ msgid ""
"storage location."
msgstr ""
"위 과정을 통해 만든 <cmd>.xml</cmd> 파일을 백업 위치 또는 임시 저장 위치로 복"
-"사하십시오."
+"사합니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup.page:40
@@ -196,7 +199,7 @@ msgid ""
"a file with the domain name of your box and ending in <cmd>.qcow2</cmd>, "
"located in <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
msgstr ""
-"이미지 파일을 백업 위치 또는 임시 저장 위치로 복사하십시오. <file>~/.local/"
+"이미지 파일을 백업 위치 또는 임시 저장 위치로 복사합니다. <file>~/.local/"
"share/gnome-boxes/images/</file> 위치에서 <cmd>.qcow2</cmd>로 끝나는 박스 도"
"메인 이름이 붙은 파일입니다."
@@ -227,7 +230,7 @@ msgid ""
"in the new location."
msgstr ""
"백업 위치 또는 임시 저장위치에 있는 <cmd>.qcow2</cmd> 이미지 파일을 새 위치"
-"의 <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> 디렉터리에 복사하십시오."
+"의 <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> 디렉터리에 복사합니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup.page:64
@@ -236,7 +239,7 @@ msgid ""
"<cmd>.xml</cmd> file you stored. Type"
msgstr ""
"터미널 창에서 디렉터리를 탐색하거나 <cmd>.xml</cmd> 파일을 저장한 장치를 탐색"
-"하겠습니다. 다음 명령을 입력하십시오"
+"하겠습니다. 다음 명령을 입력합니다"
#. (itstool) path: item/code
#: C/backup.page:66
@@ -262,18 +265,30 @@ msgstr "<app>박스</app>를 실행합니다."
msgid "2013"
msgstr "2013"
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create.page:22 C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18
+#: C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
+#: C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Felipe Borges"
+
+#. (itstool) path: credit/years
#: C/create.page:24
+msgid "2022"
+msgstr "2022"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:29
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> 단추를 눌러 박스 만들기를 시작합니다."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:27
+#: C/create.page:32
msgid "Create a box"
msgstr "박스 만들기"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:29
+#: C/create.page:34
msgid ""
"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
@@ -283,78 +298,61 @@ msgstr ""
"만든 박스가 없다면, 인사말에 소개 메시지가 나타납니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:34
+#: C/create.page:39
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
-"creation wizard."
+"creation assistant. Create a virtual machine from:"
msgstr ""
"좌측 상단 구석의 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 눌러 박스 만들기 마법사"
-"를 실행하십시오."
+"를 실행합니다. 가상 머신은 다음 미디어에서 만듭니다:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:43
msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
-"created from:"
-msgstr ""
-"마법사의 <gui>원본 선택</gui> 화면에서 원본을 선택하여 만들고자 하는 박스 형"
-"식을 결정하십시오. 로컬 가상 머신은 다음과 같이 만들 수 있습니다:"
+"An operating system image file in your home folder detected by <app>Boxes</"
+"app>."
+msgstr "내 폴더의 운영 체제 이미지 파일<app>박스</app>에서 발견한 입니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:41
-msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "<app>박스</app>에서 찾은 ISO 이미지."
+#: C/create.page:44
+msgid "A selected local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "(위에서 설명한 항목이 없을 경우) 선택한 로컬 ISO 파일."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:42
-msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+#: C/create.page:45
+msgid "An installation media on a CD/DVD/USB drive."
msgstr "CD/DVD/USB 드라이브의 설치 미디어."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:43
-msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
-msgstr "(위에서 설명한 항목이 없을 경우) 로컬 ISO 파일."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:46
msgid ""
"A supported operating system available on the <gui>Operating System "
"Download</gui> page"
msgstr "지원하는 운영체제는 <gui>운영체제 다운로드</gui> 페이지에 있습니다"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:48
+#: C/create.page:50
msgid ""
"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
-"installation will proceed without further input."
-msgstr ""
-"설치 미디어에서 <gui>빠른 설치</gui>를 지원하면 더 이상의 입력을 받지 않고 설"
-"치 과정을 진행합니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:53
-msgid ""
-"After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the <gui>Review</"
-"gui> page."
+"installation can proceed without further input."
msgstr ""
-"선택을 끝내거나 필요한 정보를 설정하고 나면, <gui style=\"button\">계속</gui>"
-"을 눌러 <gui>검토</gui> 페이지를 여십시오."
+"설치 미디어에서 <gui>빠른 설치</gui>를 지원하면, 더 이상의 입력을 받지 않고 "
+"설치 과정을 진행합니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:56
+#: C/create.page:55
msgid ""
-"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
-"memory or disk size, or to rename the box."
+"After selecting one of the installations method above, continue to the "
+"<gui>Review and Create</gui> page where you can adjust memory, disk capacity "
+"and other preferences for your box."
msgstr ""
-"박스가 로컬에 있다면, <gui style=\"button\">사용자 정의</gui>를 눌러서 메모"
-"리 또는 디스크 크기를 조절하시거나 박스의 이름을 바꾸십시오."
+"위 설치 과정 중 하나를 선택하고 나면, 메모리, 디스크 용량, 기타 기본 설정을 "
+"조절할 수 있는 <gui>검토하고 만들기</gui> 페이지로 계속 진행합니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:58
msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr "<gui style=\"button\">만들기</gui>를 누르십시오."
+msgstr "<gui style=\"button\">만들기</gui>를 누릅니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/create.page:61
@@ -387,31 +385,13 @@ msgstr "박스가 더 필요하지 않다면 <app>박스</app>에서 삭제할
#. (itstool) path: item/p
#: C/delete.page:24
-msgid ""
-"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"하나 이상의 박스를 선택하십시오. 모음 보기에서 삭제할 박스에 마우스 커서를 올"
-"려놓고 오른쪽 단추를 누르십시오."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:26
-msgid ""
-"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
-"additional boxes to select them for deletion."
-msgstr ""
-"<link xref=\"interface#selection\">선택 모드</link>를 어십시오. 추가로 삭제"
-"할 박스를 눌러 선택하십시오."
+msgid "In the collection view, right click the box to be deleted."
+msgstr "모음에서 삭제할 박스에 커서를 올려둔 후 오른쪽 단추를 누릅니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:28
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
-msgstr "<gui style=\"button\">삭제</gui> 단추를 누르십시오."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:29
-msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
-msgstr "<key>X</key> 키를 눌러 확인하십시오."
+#: C/delete.page:25
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> menu option."
+msgstr "<gui style=\"button\">삭제</gui> 메뉴 옵션을 누릅니다."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-images.page:19
@@ -431,13 +411,6 @@ msgstr ""
"libvirt 인터페이스 프로그램을 사용한다면, <app>박스</app>는 해당 프로그램이 "
"이미지를 저장하는데 사용한 폴더에서도 불러옵니다."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10
-#: C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
-#: C/usb-redirection.page:24
-msgid "Felipe Borges"
-msgstr "Felipe Borges"
-
#. (itstool) path: credit/years
#: C/edit-domain.page:12
msgid "2021"
@@ -451,57 +424,73 @@ msgstr "박스 고급 설정을 편집합니다."
#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-domain.page:20
msgid "Edit the Libvirt domain XML configuration of a box"
-msgstr "박스 설정 중 Libvirt 영역 XML 설정을 편집하십시오"
+msgstr "박스 설정 중 Libvirt 영역 XML 설정을 편집합니다"
#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-domain.page:30
msgid ""
-"Boxes now gives you the ability to manually edit the <sys>Libvirt</sys> XML "
-"configuration of your virtual machines. This should allow you to achieve "
-"specific setups which are not exposed in the GNOME Boxes interface and "
-"neither supported by the GNOME Boxes developers."
+"Boxes enables you to manually edit the <sys>Libvirt</sys> domain "
+"configuration XML of your box. You can achieve specific setups which are not "
+"exposed in the Boxes interface and neither supported by the Boxes developers."
msgstr ""
-"이제 박스에서는 가상 머신의 <sys>Libvirt</sys> XML 설정을 직접 편집할 수 있습"
-"니다. 따라서 그놈 박스 인터페이스와 그놈 박스 개발자를 통한 그 어느 방편으로"
-"든 공개하지 않는 일부 설정이 가능합니다."
+"박스에서는 가상 머신의 <sys>Libvirt</sys> 도메인 설정 XML을 직접 편집할 수 있"
+"습니다. 따라서 박스 인터페이스에서 노출하지 않는 설정 항목과 박스 개발자가 지"
+"원하지 않는 설정 항목도 다룰 수 있습니다."
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-domain.page:35
+msgid ""
+"See the Libvirt domain configuration format in documentation at https://"
+"libvirt.org/format.html"
+msgstr ""
+"Libvirt 도메인 설정 형식 문서는 https://libvirt.org/format.html에 있습니다"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/edit-domain.page:39
msgid "To edit the Libvirt XML configuration of a box:"
msgstr "박스의 Libvirt XML 설정 값을 편집하려면:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:40 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
-#: C/shutdown.page:32
-msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "<gui>시스템</gui> 탭을 누르십시오."
+#: C/edit-domain.page:44 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "<gui>자원</gui> 탭을 누릅니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:41
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
-"configuration editor."
-msgstr "<gui>XML 편집</gui> 단추를 눌러 설정 편집 창을 여십시오."
+#: C/edit-domain.page:45 C/prop-trouble.page:34
+msgid "Scroll to the <gui>Configuration</gui> section."
+msgstr "<gui>설정</gui> 섹션으로 스크롤을 내립니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:43
+#: C/edit-domain.page:46
msgid ""
-"Edit the XML configuration and click <gui style=\"button\">Save</gui>. Boxes "
-"will attempt to create a snapshot prior to your changes getting applied, "
-"allowing you to revert your configuration in case of a mistake."
+"Click the <gui style=\"button\">Edit Configuration</gui> button to open the "
+"configuration in a text editor."
msgstr ""
-"XML 설정을 편집하고 <gui style=\"button\">저장</gui>단추를 누르십시오. 박스에"
-"서는 저장한 설정을 반영하기 전 스냅샷을 만들어, 설정에 실수가 있을 때 설정을 "
-"복원할 수 있게 해줍니다."
+"<gui style=\"button\">설정 편집</gui>단추를 눌러 텍스트 편집기에서 설정을 엽"
+"니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:46
+#: C/edit-domain.page:48
+msgid "Edit the XML configuration and <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr "XML 설정을 편집한 후 <gui style=\"button\">저장</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:49
+msgid ""
+"If the virtual machine which has been edited is already running, the changes "
+"will take effect after restarting the running virtual machine."
+msgstr ""
+"이미 편집한 가상 머신이 실행중이라면, 바꾼 실행 값은 실행 중인 가상 머신을 다"
+"시 시작하고 난 후 반영합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-domain.page:54
msgid ""
-"If the virtual machine which has been edited is already running, Boxes will "
-"show a notification asking to restart the running virtual machine."
+"Before editing the box configuration, Boxes will suggest that you create a "
+"snapshot. Snapshots allow you to revert your changes in case of a mistake."
msgstr ""
-"이미 편집한 가상머신이 실행중이라면, 박스에서는 실행중인 가상머신을 다시 시작"
-"하도록 요청 알림을 띄웁니다."
+"박스에서는 저장한 설정을 반영하기 전 스냅샷을 만들도록 권장합니다. 스냅샷은 "
+"설정에 실수가 있을 때 설정을 복원할 수 있게 해줍니다."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
@@ -537,56 +526,54 @@ msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:27
-msgid ""
-"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
-"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
-msgstr ""
-"로컬 가상 머신 설정 방법과 원격 가상 머신 연결 방법을 배웁니다. 원격 데스크톱"
-"에 연결할 때도 <app>박스</app>를 쓸 수 있습니다."
+msgid "Learn to set up local virtual machines."
+msgstr "로컬 가상 머신 설정 방법을 알아봅니다."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:30
msgid "<_:media-1/> Boxes"
msgstr "<_:media-1/> 박스"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:35
msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to get "
+"access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote "
+"computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
msgstr ""
-"<app>박스</app>는 로컬 또는 원격에서 실행하는 <link xref=\"what-is-a-virtual-"
-"machine\">가상 머신</link>의 접근 수단을 제공하는 프로그램입니다. 원격 컴퓨터"
-"의 디스플레이에두 연결할 수 있습니다."
+"<app>박스</app>는 로컬에서 실행하는 <link xref=\"what-is-a-virtual-machine\">"
+"가상 머신</link>의 접근 수단을 제공하는 프로그램입니다. 원격 가상 머신 또는 "
+"원격 컴퓨터를 연결하려면, <app>연결</app>이라고 부르는 다른 그놈 앱을 활용할 "
+"수 있습니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:42
msgid "Getting started"
msgstr "시작하기"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:52
msgid "Using Boxes"
msgstr "박스 사용하기"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "Properties"
-msgstr "속성"
+#: C/index.page:56
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:60
msgid "Snapshots"
msgstr "스냅샷"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
+#: C/index.page:64
msgid "Questions"
msgstr "질문"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:69
+#: C/index.page:68
msgid "Advanced topics"
msgstr "고급 주제"
@@ -609,25 +596,25 @@ msgstr "모음 보기"
#: C/interface.page:38
msgid ""
"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
-"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
-"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
-"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+"<gui style=\"button\">+</gui> button to create your first box. On subsequent "
+"visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
+"thumbnails of your boxes in a grid. Frequently used boxes appear at the top "
+"of the list. Collection view allows you to:"
msgstr ""
-"<app>박스</app>를 처음 둘러보면, 첫 박스를 만들 <gui style=\"button\">새 박스"
-"</gui> 단추를 누르라고 인사합니다. 그 다음에 프로그램을 열어보면, <app>박스</"
-"app>는 바둑판 모양으로 정렬한 박스의 미리보기 이미지를 보여주는 <em>모음 보기"
-"</em>를 엽니다. 즐겨찾기 또는 자주 사용하는 박스가 목록 상단에 나타납니다. 모"
-"음 보기를 통해 할 수 있는 일은 다음과 같습니다:"
+"<app>박스</app>를 처음 둘러보면, 처음 박스를 만들 <gui style=\"button\">+</"
+"gui> 단추를 누르라고 인사말을 건네줍니다. 그 다음에 프로그램을 열어보면, "
+"<app>박스</app>는 바둑판 모양으로 정렬한 박스의 미리보기 이미지를 보여주는 "
+"<em>모음</em>을 엽니다. 즐겨찾기 또는 자주 사용하는 박스가 목록 상단에 나타납"
+"니다. 모음에서 할 수 있는 일은 다음과 같습니다:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:45
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
-"a box."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to <link xref=\"create\">create</link> a "
+"box."
msgstr ""
-"<gui style=\"button\">새 박스</gui>를 눌러 박스를 <link xref=\"create\">만듭"
-"니다</link>."
+"<gui style=\"button\">+</gui> 단추를 눌러 박스를 <link xref=\"create\">만듭니"
+"다</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:47
@@ -641,159 +628,142 @@ msgstr "박스를 <link xref=\"search\">검색합니다</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:49
-msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
-msgstr "헤더 표시줄의 표시 기호 단추를 눌러 선택 모드로 들어갑니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:51
msgid ""
-"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
-"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
-"gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
+"Right-click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Force "
+"Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the "
+"<gui>Preferences</gui> view for the box."
msgstr ""
"박스에 마우스 커서를 가져다 두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>새 창에서 열기</"
"gui>, <gui>즐겨찾기에 추가</gui>, <gui>강제로 끄기</gui>, <gui>복제</gui>, "
-"<gui>삭제</gui> 중 하나를 선택하거나 <gui>속성</gui> 보기를 여십시오."
+"<gui>삭제</gui> 중 하나를 선택하거나 <gui>기본 설정</gui> 보기를 엽니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:60
-msgid "The wizard"
-msgstr "마법사"
+#: C/interface.page:58
+msgid "The assistant"
+msgstr "도우미"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:62
+#: C/interface.page:60
msgid ""
-"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
-"guides you through the process of box creation."
+"Clicking <gui style=\"button\">+</gui> launches the box creation "
+"<em>Assistant</em>, which guides you through the process of box creation."
msgstr ""
-"<gui style=\"button\">새 박스</gui>를 누르면 박스 만들기 과정을 안내하는 <em>"
-"마법사</em>를 실행합니다."
+"<gui style=\"button\">+</gui>를 누르면 박스 만들기 과정을 안내하는 박스 만들"
+"기 <em>도우미</em>를 실행합니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:68
-msgid "Selection mode"
-msgstr "선택 모드"
+#: C/interface.page:66
+msgid "Preferences view"
+msgstr "기본 설정 보기"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:70
+#: C/interface.page:68
msgid ""
-"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
-"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+"Right-click a box in the collection view and select <gui style=\"button"
+"\">Preferences</gui> to open the <em>preferences view</em>, where you can "
+"configure some of the details of your box. The preferences view allows you "
+"to display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
msgstr ""
-"모음 보기에서 표시 기호 단추를 누르거나 미리 보기 그림에서 오른쪽 단추를 누르"
-"면, 박스에서 처리할 수 있는 다양한 동작이 개별, 그룹별로 있는 <em>선택 모드</"
-"em>로 들어갑니다. 다음과 같은 일을 할 수 있습니다:"
+"박스에 마우스 커서를 올려둔 후 오른쪽 단추를 누르고, 모음에서 <gui style="
+"\"button\">기본 설정</gui> 을 선택하면 박스의 몇가지 세부 설정이 가능한 <em>"
+"기본 설정 보기</em>를 엽니다. 기본 설정 보기에서는 다음 탭 중 어떤 탭을 선택"
+"했느냐에 따라 설정을 표시하거나 바꿀 수 있습니다:"
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
#: C/interface.page:75
-msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
-msgstr "하나 이상의 박스를 <link xref=\"delete\">삭제합니다</link>."
+msgid "The Resources tab"
+msgstr "자원 탭"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:76
-msgid "Mark a box or boxes as favorites."
-msgstr "하나 이상의 박스를 즐겨찾기 항목으로 표시합니다."
+#: C/interface.page:78
+msgid ""
+"View the <gui>Name</gui> of your box and its <gui>IP Address</gui> (when "
+"available)."
+msgstr "박스의 <gui>이름</gui>과 (설정했을 경우) <gui>IP 주소</gui>를 봅니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:77
-msgid "Pause a box."
-msgstr "박스를 멈춥니다."
+#: C/interface.page:79
+msgid ""
+"Set the values for <gui>CPU</gui>, <gui>Memory</gui> and <gui>Storage</gui> "
+"of your box."
+msgstr ""
+"박스의 <gui>CPU</gui>, <gui>메모리</gui>, <gui>저장소</gui> 값을 설정합니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "Open a box in a new window."
-msgstr "새 창에서 박스를 여십시오."
+#: C/interface.page:80
+msgid "Set the <gui>Allow running in background</gui> preference of your box."
+msgstr "박스의 <gui>백그라운드 실행 허용</gui> 기본 설정 값을 설정합니다."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:84
-msgid "Properties view"
-msgstr "속성 보기"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:81
+msgid "Enable <gui>3D acceleration</gui> for supported operating systems."
+msgstr "지원 운영 체제에 대해 <gui>3D 가속</gui>기능을 켭니다."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:82
msgid ""
-"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
-"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
-"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
-"display or change settings depending on which of the following tabs is "
-"selected:"
+"Access the logs of your box in the <gui>Troubleshooting logs</gui> option, "
+"which can be useful for troubleshooting issues."
msgstr ""
-"박스에 마우스 커서를 올려둔 후 오른쪽 단추를 누르고, 모음 보기에서 <gui "
-"style=\"button\">속성</gui> 을 선택하면 박스의 몇가지 세부 설정이 가능한 <em>"
-"속성 보기</em>를 엽니다. 속성 보기에서는 다음 탭 중 어떤 탭을 선택했느냐에 따"
-"라 설정을 표시하거나 바꿀 수 있습니다:"
+"문제 해결 과정에 쓸만한 <gui>문제 해결 로그</gui> 옵션에서 박스의 로그에 접근"
+"합니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
+#: C/interface.page:83
msgid ""
-"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
-"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
-"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
-"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
-"switch also appears here."
+"The <gui>Edit Configuration</gui> option lets you edit the libvirt domain "
+"configuration of your box manually."
msgstr ""
-"<gui>일반</gui>: 박스 <gui>이름</gui>, <gui>브로커</gui>, 사용하는 가상화 수"
-"단(<em>QEMU</em> 등)을 표시합니다. 원격 박스에 대해서는 <gui>프로토콜</"
-"gui>(<em>VNC</em> 등), 원격 접속 <gui>URL</gui>도 표시합니다. <gui>3D 가속</"
-"gui> 스위치도 여기에 나타납니다."
+"<gui>설정 편집</gui> 옵션에서 박스의 libvirt 도메인 설정을 직접 편집할 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:88
+msgid "The Devices and Shares tab"
+msgstr "장치 및 공유 탭"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:97
-msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
-"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
-"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
-"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
-"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
-"are on this tab."
-msgstr ""
-"<gui>시스템</gui> 설정: CPU 실행 그래프, 디스크 입출력, 네트워크 활동을 나타"
-"냅니다. <gui>메모리</gui>와 <gui>최대 디스크 크기</gui> 슬라이더를 조절할 수 "
-"있으며, <gui>문제 해결 로그</gui>를 볼 수 있습니다. <gui style=\"button\">강"
-"제로 끄기</gui> 단추로, <link xref=\"shutdown\">박스를 강제로 끌</link> 수 있"
-"으며, <gui style=\"button\">다시 시작</gui> 단추, <gui>백그라운드에서 실행</"
-"gui> 스위치도 이 탭에 있습니다."
+#: C/interface.page:91
+msgid "Choose the <gui>USB Devices</gui> to redirect to your box."
+msgstr "박스로 리다이렉션할 <gui>USB 장치</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:92
+msgid "Set the <gui>Shared Folders</gui> to be made available in your box."
+msgstr "박스의 <gui>공유 폴더</gui>를 사용할 수 있도록 설정합니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:104
+#: C/interface.page:93
msgid ""
-"<gui>Devices & Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
-"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
-"style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
-"running, the USB devices connected to the host system are listed, and each "
-"can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref=\"shared-"
-"folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
-"running machines which support spice-webdavd."
+"Set a <gui>CDROM/DVD Drive</gui> file or device to make available in your "
+"box."
msgstr ""
-"<gui>장치 및 공유</gui>: <gui style=\"button\">선택</gui> 단추로 CD/DVD 장치 "
-"또는 ISO 이미지 경로를 지정할 수 있습니다. <gui style=\"button\">제거</gui> "
-"단추로 CD/DVD 장치 또는 ISO 이미지와의 연결을 끊을 수 있습니다. 박스를 실행중"
-"이라면 호스트 시스템에 연결한 USB 장치의 목록이 나타나며, <gui>켬 | 끔</gui> "
-"스위치로 사용 여부를 제어할 수 있습니다. 호스트, 게스트간에 spice-webdavd를 "
-"지원하는 <link xref=\"shared-folders\">공유 폴더</link>를 지정할 수 있습니다."
+"박스의 <gui>CDROM/DVD 드라이브</gui> 파일 또는 장치를 사용할 수 있도록 설정합"
+"니다."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:111
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:98
+msgid "The Snapshots tab"
+msgstr "스냅샷 탭"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:99
msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
-"link> and manage snapshots of the box."
+"With <gui>Snapshots</gui> you can <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of your box."
msgstr ""
-"<gui>스냅샷</gui>: 박스 스냅샷을 <link xref=\"snapshot-create\">만들고</"
+"<gui>스냅샷</gui>에서는 박스 스냅샷을 <link xref=\"snapshot-create\">만들고</"
"link> 관리할 수 있습니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:116
+#: C/interface.page:102
msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
-"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header "
+"bar and select <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"속성 보기는 로컬 박스 설정 과정 중 마법사의 <gui style=\"button\">사용자 정의"
-"</gui> 단추를 사용하여 접근할 수도 있습니다. 박스를 실행하고 있으면, 헤더 표"
-"시줄에서 메뉴(<_:media-1/>) 단추를 누르고 <gui>속성</gui>을 선택하십시오."
+"박스를 실행하고 있다면, 헤더 모음의 메뉴 단추(<_:media-1/>)를 누른 후 <gui>기"
+"본 설정</gui>을 선택합니다."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/keystrokes.page:12
@@ -822,14 +792,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keystrokes.page:27
msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
-msgstr "헤더 표시줄의 키보드(<_:media-1/>) 단추를 누르십시오."
+msgstr "헤더 모음의 키보드(<_:media-1/>) 단추를 누릅니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keystrokes.page:31
msgid ""
"Click the key combination you want to send. The available key combinations "
"are:"
-msgstr "보내고자 하는 키 조합을 누르십시오. 사용할 수 있는 키 누름 조합은:"
+msgstr "보내고자 하는 키 조합을 누릅니다. 사용할 수 있는 키 누름 조합은:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keystrokes.page:34
@@ -896,33 +866,31 @@ msgstr "박스의 시스템 요구사항 설정"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prop-system.page:23
msgid ""
-"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
-"maximum allocated disk space."
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM, CPU "
+"and maximum allocated disk space."
msgstr ""
-"<app>박스</app>에서 각각의 가상머신에는 자체적으로 RAM과 최대 할당 디스크 공"
-"간 설정이 있습니다."
+"<app>박스</app>에서 각각의 가상머신에는 자체적으로 RAM, CPU, 최대 할당 디스"
+"크 공간 설정 값을 보유하고 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-create.page:39
-#: C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/prop-system.page:27 C/snapshot-create.page:39
msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"모음에서 박스에 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>속성</gui>을 선택하거나, 박스가 이"
-"미 실행중이라면 헤더 표시줄의 메뉴 단추(<_:media-1/>)를 누른 후 <gui>속성</"
-"gui>을 선택하십시오."
+"모음에서 박스에 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>기본 설정</gui>을 선택하거나, 박스"
+"가 이미 실행중이라면 헤더 모음의 메뉴 단추(<_:media-1/>)를 누른 후 <gui>기본 "
+"설정</gui>을 선택합니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prop-system.page:32
msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
-"reflect the desired values."
+"Adjust the <gui>Memory</gui>, <gui>CPU</gui> and <gui>Maximum disk size</"
+"gui> sliders to reflect the desired values."
msgstr ""
-"<gui>메모리</gui>와 <gui>최대 디스크 공간</gui> 슬라이더를 조절하여 원하는 값"
-"을 반영하십시오."
+"<gui>메모리</gui>, <gui>CPU</gui>, <gui>최대 디스크 공간</gui> 슬라이더를 조"
+"절하여 원하는 값을 반영합니다."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prop-system.page:37
@@ -960,11 +928,23 @@ msgstr ""
"libvirt 설정, QEMU 하이퍼바이저 로그를 표시합니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:34
+#: C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"모음에서 박스에 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>기본 설정</gui>을 선택하거나, 박스"
+"가 이미 실행중이라면 헤더 모음의 메뉴 단추(<_:media-1/>)를 누른 후 <gui>기본 "
+"설정</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:35
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
-"log."
-msgstr "<gui>문제 해결 로그</gui> 단추를 눌러 로그를 보십시오."
+"log in a text editor."
+msgstr "<gui>문제 해결 로그</gui> 단추를 눌러 텍스트 편집기에서 로그를 봅니다."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/search.page:17
@@ -980,19 +960,17 @@ msgstr "박스 검색하기"
#: C/search.page:22
msgid ""
"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
-"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
-"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
-"just start typing to initiate a search."
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link>. Click the search "
+"icon, or just start typing to initiate a search."
msgstr ""
-"하나 이상의 박스가 있다면, <link xref=\"interface#collection\">모음 보기</"
-"link> 또는 <link xref=\"interface#selection\">선택 모드</link>에서 이름으로 "
-"박스를 검색하고 찾아볼 수 있습니다. 검색 아이콘을 누르거나 그냥 입력을 시작하"
-"여 검색을 시작해보십시오."
+"하나 이상의 박스가 있다면, <link xref=\"interface#collection\">모음</link> 에"
+"서 이름으로 박스를 검색하고 찾아볼 수 있습니다. 검색 아이콘을 누르거나 그냥 "
+"입력을 시작하여 검색을 시작합니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:27
+#: C/search.page:26
msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
-msgstr "<key>Esc</key>를 눌러 검색을 취소하십시오."
+msgstr "<key>Esc</key>를 눌러 검색을 취소합니다."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shared-folders.page:15
@@ -1015,23 +993,18 @@ msgstr ""
"시스템에서 살펴볼 폴더를 지정하고 싶을지도 모릅니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:27
-msgid "Make sure your virtual machine is running."
-msgstr "가상 머신이 실행 중인지 확인하십시오."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:32
+#: C/shared-folders.page:31 C/usb-redirection.page:50
msgid "Click the <gui>Devices & Shares</gui> tab."
-msgstr "<gui>장치 및 공유</gui> 탭을 누르십시오."
+msgstr "<gui>장치 및 공유</gui> 탭을 누릅니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:33
+#: C/shared-folders.page:32
msgid ""
-"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new "
-"shared folders."
+"In the <gui>Shared Folders</gui> section you can view, remove, and create "
+"new shared folders."
msgstr ""
-"<gui>폴더 공유</gui> 섹션을 살펴보시면 복, 제거, 새 공유 폴더 만들기 항목을 "
-"볼 수 있습니다."
+"<gui>폴더 공유</gui> 섹션에서는 보기, 제거, 새 공유 폴더 만들기를 할 수 있습"
+"니다."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shortcuts.page:11
@@ -1158,19 +1131,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shutdown.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"박스의 <link xref=\"interface#properties\">속성 보기</link>를 여십시오. 박스"
-"가 실행중이면, 헤더 표시줄에서 메뉴(<_:media-1/>)단추를 누르고 <gui>속성</"
-"gui>을 누르십시오."
+msgid "Right-click the box in the collection view."
+msgstr "모음에서 박스에 마우스 커서를 올려둔 후 오른쪽 단추를 누릅니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:33
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
-msgstr "<gui style=\"button\">강제로 끄기</gui> 단추를 누르십시오."
+#: C/shutdown.page:29
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> option."
+msgstr "<gui style=\"button\">강제로 끄기</gui> 옵션을 선택합니다."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-create.page:22
@@ -1209,12 +1176,12 @@ msgstr ""
#: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30
#: C/snapshot-rename.page:38 C/snapshot-revert.page:38
msgid "Click the <gui>Snapshots</gui> tab."
-msgstr "<gui>스냅샷</gui> 탭을 누르십시오."
+msgstr "<gui>스냅샷</gui> 탭을 누릅니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-create.page:44
msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
-msgstr "<gui>스냅샷</gui> 목록 하단에 있는 <key>+</key>키를 누르십시오."
+msgstr "<gui>스냅샷</gui> 목록 하단에 있는 <key>+</key>키를 누릅니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/snapshot-create.page:47
@@ -1242,13 +1209,18 @@ msgstr "더이상 필요하지 않은 스냅샷은 목록에서 제거할 수
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
-msgstr "목록에서 삭제할 스냅샷을 선택하십시오."
+msgid "Select the snapshot that you want to delete from the list."
+msgstr "목록에서 삭제할 스냅샷을 선택합니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-delete.page:32
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr "우측의 기어 단추를 누르고 <gui>삭제</gui>를 선택하십시오."
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
+#| "configuration editor."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">X</gui> button on the list to delete it."
+msgstr ""
+"목록에서 삭제하려는 항목의 <gui style=\"button\">X</gui> 단추를 누릅니다."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-rename.page:16
@@ -1289,18 +1261,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
-msgstr "목록에서 이름을 바꿀 스냅샷을 선택하십시오."
+msgid "From the list, select the snapshot that you want to rename."
+msgstr "목록에서 이름을 바꾸려는 스냅샷 항목을 선택합니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-rename.page:40
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
-msgstr "우측의 기어 단추를 누르고 <gui>이름 바꾸기</gui>를 선택하십시오."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:42
-msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
-msgstr "원하는 이름을 입력하고 <gui style=\"button\">완료</gui>를 누르십시오."
+msgid "Click the edit button on the list to rename."
+msgstr "이름을 바꿀 목록의 항목에서 편집 단추를 누릅니다."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-revert.page:22
@@ -1327,22 +1294,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-revert.page:39
msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
-msgstr "목록에서, 상태를 복원할 스냅샷을 선택하십시오."
+msgstr "목록에서, 상태를 복원할 스냅샷을 선택합니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-revert.page:41
-msgid ""
-"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"우측의 기어 단추를 누르고 <gui>이 상태로 되돌리기</gui>를 선택하십시오."
+msgid "Click the revert button next to the snapshot name."
+msgstr "스냅샷 이름 옆의 복원 단추를 누릅니다."
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
#: C/snapshot-revert.page:45
msgid ""
-"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
-"discarded."
-msgstr "저장한 이후의 가상 머신에서 바뀐 내용이 없어집니다."
+"Snapshots capture a state of your virtual machine. Changes that you make "
+"after creating a snapshot will be lost on revert."
+msgstr ""
+"스냅샷은 가상 머신의 상태를 잡아둡니다. 스냅샷을 만들고 나서 바뀐 내용은 가"
+"상 머신을 복원하면 잃게 됩니다."
#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-protocols.page:26
@@ -1353,20 +1319,18 @@ msgstr "박스에서 활용하는 기술은 무엇입니까?"
#: C/supported-protocols.page:36
msgid ""
"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
-"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
-"machines."
+"app> to allow users to easily manage virtual machines."
msgstr ""
-"박스에서는 사용자가 가상 머신을 쉽게 관리하고 원격 머신에 연결할 수 있도록 "
-"<app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app>, <app>spice-gtk</app>를 사용합니"
-"다."
+"박스에서는 사용자가 가상 머신을 쉽게 관리하도록 <app>qemu-kvm</app>, "
+"<app>libvirt-glib</app>, <app>spice-gtk</app>를 활용합니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:42
+#: C/supported-protocols.page:41
msgid "QEMU with KVM"
msgstr "KVM과 QEMU"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:44
+#: C/supported-protocols.page:43
msgid ""
"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -1380,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"여 게스트 코드를 바로 실행하여 실제 자체 성능에 가깝게 동작합니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:50
+#: C/supported-protocols.page:49
msgid ""
"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
@@ -1390,21 +1354,21 @@ msgstr ""
"그램이 다양한 프로세서의 하드웨어 가상화 기능을 활용하도록 합니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:57
+#: C/supported-protocols.page:56
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:59
+#: C/supported-protocols.page:58
msgid ""
"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
-"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+"modifying) and monitoring virtual machines."
msgstr ""
"<app>libvirt</app>는 원격 호스트의 가상머신을 안전하게 다루고(만들고, 삭제하"
-"고, 수정) 수정하는 툴킷입니다."
+"고, 수정) 수정하는 도구 모음입니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:62
+#: C/supported-protocols.page:61
msgid ""
"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
"oriented API suited for glib-based applications."
@@ -1413,12 +1377,12 @@ msgstr ""
"고수준 객체지향 API를 제공합니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:68
+#: C/supported-protocols.page:67
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:70
+#: C/supported-protocols.page:69
msgid ""
"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
@@ -1428,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"톱에 접근하고 제어하는 시스템입니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:74
+#: C/supported-protocols.page:73
msgid ""
"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
@@ -1440,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"트로부터 게스트로의 사용자 입력(마우스, 키보드) 전달의 역할을 수행합니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:79
+#: C/supported-protocols.page:78
msgid ""
"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
"OS."
@@ -1448,20 +1412,6 @@ msgstr ""
"<app>spice-gtk</app>는 게스트 운영체제에 뷰를 제공하는 SPICE 클라이언트입니"
"다."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:85
-msgid "VNC"
-msgstr "VNC"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:87
-msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
-"a well know protocol but quite limited and slow."
-msgstr ""
-"가상 네트워크 컴퓨팅 <app>VNC</app>은 원격 디스플레이용으로만 활용하며, 잘 알"
-"려진 프로토콜이지만 제한적이고 느립니다."
-
#. (itstool) path: credit/name
#: C/system-requirements.page:21
msgid "Ekaterina Gerasimova"
@@ -1507,12 +1457,12 @@ msgstr "최대 저장소 용량 20GB."
msgid ""
"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
-"virtual machine itself."
+"will be less than (or in the worst case, equal to) the disk space used by "
+"the virtual machine itself."
msgstr ""
"<app>박스</app>가 가상 머신을 만들 때 20GB 여유 공간을 점유한다는 의미는 아닙"
"니다. <app>박스</app>에서 사용하는 실제 디스크 공간은 가상 머신 자체에서 활용"
-"하는 디스크 공간보다 작(거나 최악의 경우데는 같)습니다."
+"하는 디스크 공간보다 작(거나 최악의 경우에는 같)습니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/system-requirements.page:56
@@ -1554,15 +1504,15 @@ msgstr "USB 리다이렉션"
msgid ""
"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
-"into your local computer available in the machines you are connected to in "
-"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
-"directly connected to the remote or virtual computer."
-msgstr ""
-"<sys>USB</sys>는 이며 컴퓨터에 어떤 장치든 붙여서 쓸 수 있게 하는 통합 하드웨"
-"어 버스 프로토콜입니다. <sys>USB 리다이렉션</sys>은 <app>박스</app>에 연결한 "
-"머신에서 로컬 컴퓨터에 연결한 장치를 사용할 수 있도록 합니다. 예를 들어, USB "
-"플래시 드라이브 또는 웹캠을 원격 머신 또는 가상머신에 바로 연결한 것처럼 나타"
-"납니다."
+"into your local computer available in the machines running in <app>Boxes</"
+"app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as directly "
+"connected to the virtual computer."
+msgstr ""
+"<sys>USB</sys>는 컴퓨터에 어떤 장치든 붙여서 쓸 수 있게 하는 통합 하드웨어 버"
+"스 프로토콜입니다. <sys>USB 리다이렉션</sys>은 <app>박스</app>에 연결한 머신"
+"에서 로컬 컴퓨터에 연결한 장치를 사용할 수 있도록 합니다. 예를 들어, USB 플래"
+"시 드라이브 또는 웹캠은 원격 머신 또는 가상머신에 바로 연결한 것처럼 나타납니"
+"다."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/usb-redirection.page:44
@@ -1572,21 +1522,27 @@ msgstr "박스에서 호스트 USB 장치를 활성화하려면:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usb-redirection.page:45
msgid "Make sure the box is running."
-msgstr "박스가 실행중인지 확인하십시오."
+msgstr "박스가 실행중인지 확인합니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:50
-msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
-msgstr "<gui>장치</gui> 탭을 누르십시오."
+#: C/usb-redirection.page:46
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"모음의 박스에 마우스 커서를 가져다 두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>기본 설정"
+"</gui>을 선택하거나, 헤더 모음의 메뉴 단추(<_:media-1/>)를 누른 후 <gui>기본 "
+"설정</gui>을 선택합니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/usb-redirection.page:51
msgid ""
-"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
+"<gui>USB Devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
msgstr ""
"호스트 머신에 연결한 <gui>USB 장치</gui>가 목록에 나타납니다. 사용하려는 장"
-"치 옆의 스위치를 <gui style=\"switch\">켬</gui>으로 설정하십시오."
+"치 옆의 스위치를 <gui style=\"switch\">켬</gui>으로 설정합니다."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/virtualization.page:15
@@ -1617,7 +1573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"프로세서 가상화 하드웨어 확장기능을 컴퓨터에서 지원하는지 확인하려면, 그리고 "
"시스템 바이오스에서 활성화 했는지도 확인하려면 다음 명령을 터미널 창에서 실행"
-"하십시오:"
+"합니다:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/virtualization.page:30
@@ -1632,7 +1588,7 @@ msgstr "시스템에서 가상화 기능을 사용하려면:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/virtualization.page:35
msgid "Reboot the system and open the <gui>BIOS</gui> menu"
-msgstr "시스템을 다시 부팅한 후 <gui>BIOS</gui> 메뉴를 여십시오"
+msgstr "시스템을 다시 부팅한 후 <gui>BIOS</gui> 메뉴를 엽니다"
# NOTE: 시스템 BIOS 화면 설명. BIOS 인터페이스는 대부분 영문이므로 번역하지 않는다.
#. (itstool) path: item/p
@@ -1641,12 +1597,12 @@ msgid ""
"Select <gui>Restore Defaults</gui> option and then <gui>Save and Exit</gui>"
msgstr ""
"<gui>Restore Defaults</gui> 옵션을 선택한 후 <gui>Save and Exit</gui>를 선택"
-"하십시오"
+"합니다"
#. (itstool) path: item/p
#: C/virtualization.page:37
msgid "Reboot and again open <gui>BIOS</gui>"
-msgstr "다시 부팅한 후 <gui>BIOS</gui>를 여십시오"
+msgstr "다시 부팅한 후 <gui>BIOS</gui>를 엽니다"
# NOTE: 시스템 BIOS 화면 설명. BIOS 인터페이스는 대부분 영문이므로 번역하지 않는다.
#. (itstool) path: item/p
@@ -1656,7 +1612,7 @@ msgid ""
"Configuration</gui> or <gui>Northbridge</gui>"
msgstr ""
"<gui>Chipset, Advanced CPU Configuration</gui> 또는 <gui>Northbridge</gui>의 "
-"<gui>Processor</gui> 하위 메뉴를 여십시오"
+"<gui>Processor</gui> 하위 메뉴를 엽니다"
# NOTE: 시스템 BIOS 화면 설명. BIOS 인터페이스는 대부분 영문이므로 번역하지 않는다.
#. (itstool) path: item/p
@@ -1668,8 +1624,8 @@ msgid ""
"Vanderpool</gui> or various other names depending on the OEM and system BIOS"
msgstr ""
"프로세서의 제조사에 따라 <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (또는 "
-"Intel VT) 또는 <gui>AMD-V</gui> 기능을 사용하도록 설정하십시오. 가상화 확장 "
-"기능은 제조사 또는 시스템 BIOS에 따라 <gui>Virtualization Extensions, "
+"Intel VT) 또는 <gui>AMD-V</gui> 기능을 사용하도록 설정합니다. 가상화 확장 기"
+"능은 제조사 또는 시스템 BIOS에 따라 <gui>Virtualization Extensions, "
"Vanderpool</gui> 또는 다른 이름으로 나타날 수 있습니다."
# NOTE: 시스템 BIOS 화면 설명. BIOS 인터페이스는 대부분 영문이므로 번역하지 않는다.
@@ -1682,7 +1638,7 @@ msgstr "<gui>Save and Exit</gui>"
#: C/virtualization.page:41
msgid "Reboot and run: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</cmd>"
msgstr ""
-"다시 시작한 후 다음 명령을 실행하십시오: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx "
+"다시 시작한 후 다음 명령을 실행합니다: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx "
"svm</cmd>"
#. (itstool) path: page/p
@@ -1740,6 +1696,189 @@ msgstr ""
"실행해야 할 경우 가상머신은 상당히 쓸모가 있습니다. 가상 머신은 프로그램을 개"
"발하는 동안에도 완전 깨끗한 환경에서 프로그램을 시험할 때 사용할 수 있습니다."
+#~ msgid ""
+#~ "In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been "
+#~ "enabled is already running, then, Boxes will show a notification asking "
+#~ "to restart the running virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "3D 가속 기능을 켠 이후로도 가상 머신이 계속 동작중이라면, 박스에서는 가상 "
+#~ "머신을 다시 시작하도록 요청 알림을 띄웁니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+#~ "determine the type of box you want to create. A local virtual machine can "
+#~ "be created from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "마법사의 <gui>원본 선택</gui> 화면에서 원본을 선택하여 만들고자 하는 박스 "
+#~ "형식을 결정하십시오. 로컬 가상 머신은 다음과 같이 만들 수 있습니다:"
+
+#~ msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+#~ msgstr "<app>박스</app>에서 찾은 ISO 이미지."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After making your selection, or providing the necessary information, "
+#~ "click <gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the "
+#~ "<gui>Review</gui> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "선택을 끝내거나 필요한 정보를 설정하고 나면, <gui style=\"button\">계속</"
+#~ "gui>을 눌러 <gui>검토</gui> 페이지를 여십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to "
+#~ "adjust memory or disk size, or to rename the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "박스가 로컬에 있다면, <gui style=\"button\">사용자 정의</gui>를 눌러서 메"
+#~ "모리 또는 디스크 크기를 조절하시거나 박스의 이름을 바꾸십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+#~ "additional boxes to select them for deletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"interface#selection\">선택 모드</link>를 어십시오. 추가로 삭"
+#~ "제할 박스를 눌러 선택하십시오."
+
+#~ msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+#~ msgstr "<key>X</key> 키를 눌러 확인하십시오."
+
+#~ msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+#~ msgstr "<gui>시스템</gui> 탭을 누르십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+#~ "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "로컬 가상 머신 설정 방법과 원격 가상 머신 연결 방법을 배웁니다. 원격 데스"
+#~ "크톱에 연결할 때도 <app>박스</app>를 쓸 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "속성"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
+#~ msgstr "헤더 표시줄의 표시 기호 단추를 눌러 선택 모드로 들어갑니다."
+
+#~ msgid "The wizard"
+#~ msgstr "마법사"
+
+#~ msgid "Selection mode"
+#~ msgstr "선택 모드"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+#~ "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations "
+#~ "can be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "모음 보기에서 표시 기호 단추를 누르거나 미리 보기 그림에서 오른쪽 단추를 "
+#~ "누르면, 박스에서 처리할 수 있는 다양한 동작이 개별, 그룹별로 있는 <em>선"
+#~ "택 모드</em>로 들어갑니다. 다음과 같은 일을 할 수 있습니다:"
+
+#~ msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+#~ msgstr "하나 이상의 박스를 <link xref=\"delete\">삭제합니다</link>."
+
+#~ msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+#~ msgstr "하나 이상의 박스를 즐겨찾기 항목으로 표시합니다."
+
+#~ msgid "Pause a box."
+#~ msgstr "박스를 멈춥니다."
+
+#~ msgid "Open a box in a new window."
+#~ msgstr "새 창에서 박스를 여십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</"
+#~ "gui> or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, "
+#~ "this tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), "
+#~ "and the <gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D "
+#~ "Acceleration</gui> switch also appears here."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>일반</gui>: 박스 <gui>이름</gui>, <gui>브로커</gui>, 사용하는 가상화 "
+#~ "수단(<em>QEMU</em> 등)을 표시합니다. 원격 박스에 대해서는 <gui>프로토콜</"
+#~ "gui>(<em>VNC</em> 등), 원격 접속 <gui>URL</gui>도 표시합니다. <gui>3D 가속"
+#~ "</gui> 스위치도 여기에 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
+#~ "network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> "
+#~ "sliders can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be "
+#~ "viewed. The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which "
+#~ "enables you to <link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, "
+#~ "the <gui style=\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in "
+#~ "background</gui> switch are on this tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>시스템</gui> 설정: CPU 실행 그래프, 디스크 입출력, 네트워크 활동을 나"
+#~ "타냅니다. <gui>메모리</gui>와 <gui>최대 디스크 크기</gui> 슬라이더를 조절"
+#~ "할 수 있으며, <gui>문제 해결 로그</gui>를 볼 수 있습니다. <gui style="
+#~ "\"button\">강제로 끄기</gui> 단추로, <link xref=\"shutdown\">박스를 강제"
+#~ "로 끌</link> 수 있으며, <gui style=\"button\">다시 시작</gui> 단추, <gui>"
+#~ "백그라운드에서 실행</gui> 스위치도 이 탭에 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Devices & Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
+#~ "button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
+#~ "style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
+#~ "running, the USB devices connected to the host system are listed, and "
+#~ "each can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref="
+#~ "\"shared-folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be "
+#~ "set for running machines which support spice-webdavd."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>장치 및 공유</gui>: <gui style=\"button\">선택</gui> 단추로 CD/DVD 장"
+#~ "치 또는 ISO 이미지 경로를 지정할 수 있습니다. <gui style=\"button\">제거</"
+#~ "gui> 단추로 CD/DVD 장치 또는 ISO 이미지와의 연결을 끊을 수 있습니다. 박스"
+#~ "를 실행중이라면 호스트 시스템에 연결한 USB 장치의 목록이 나타나며, <gui>"
+#~ "켬 | 끔</gui> 스위치로 사용 여부를 제어할 수 있습니다. 호스트, 게스트간에 "
+#~ "spice-webdavd를 지원하는 <link xref=\"shared-folders\">공유 폴더</link>를 "
+#~ "지정할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+#~ "\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
+#~ "running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
+#~ "select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "속성 보기는 로컬 박스 설정 과정 중 마법사의 <gui style=\"button\">사용자 "
+#~ "정의</gui> 단추를 사용하여 접근할 수도 있습니다. 박스를 실행하고 있으면, "
+#~ "헤더 표시줄에서 메뉴(<_:media-1/>) 단추를 누르고 <gui>속성</gui>을 선택하"
+#~ "십시오."
+
+#~ msgid "Make sure your virtual machine is running."
+#~ msgstr "가상 머신이 실행 중인지 확인하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for "
+#~ "the box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in "
+#~ "the header bar and select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "박스의 <link xref=\"interface#properties\">속성 보기</link>를 여십시오. 박"
+#~ "스가 실행중이면, 헤더 표시줄에서 메뉴(<_:media-1/>)단추를 누르고 <gui>속성"
+#~ "</gui>을 누르십시오."
+
+#~ msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "우측의 기어 단추를 누르고 <gui>삭제</gui>를 선택하십시오."
+
+#~ msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
+#~ msgstr "목록에서 이름을 바꿀 스냅샷을 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "우측의 기어 단추를 누르고 <gui>이 상태로 되돌리기</gui>를 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr "저장한 이후의 가상 머신에서 바뀐 내용이 없어집니다."
+
+#~ msgid "VNC"
+#~ msgstr "VNC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, "
+#~ "is a well know protocol but quite limited and slow."
+#~ msgstr ""
+#~ "가상 네트워크 컴퓨팅 <app>VNC</app>은 원격 디스플레이용으로만 활용하며, "
+#~ "잘 알려진 프로토콜이지만 제한적이고 느립니다."
+
#~ msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
#~ msgstr "<app>박스</app>로 클립보드를 사용합니다."
@@ -1840,9 +1979,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
#~ msgstr "우측 상단 구석의 <gui style=\"button\">계속</gui>을 누르십시오."
-#~ msgid "The remote box will open in the collection view."
-#~ msgstr "모음 보기에 원격 박스가 나타납니다."
-
#~ msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
#~ msgstr "<link xref=\"connect\">원격</link> 머신 URL 입니다."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]