[gnome-shell] Update Danish translation



commit 9131965bfdba7a24dc2a59e5b92d1a3c2546883e
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Sat Sep 3 11:58:36 2022 +0000

    Update Danish translation

 po/da.po | 1030 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 486 insertions(+), 544 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8269f65dc6..b36b673b69 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-07 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-18 14:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-12 03:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-29 19:12+0200\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -69,27 +69,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "Aktivér favoritprogram 9"
 
 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Skærmbilleder"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
 msgid "Take a screenshot interactively"
 msgstr "Tag et skærmbillede interaktivt"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Tag et skærmbillede"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Tag et skærmbillede af et vindue"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
 msgid "Record a screencast interactively"
 msgstr "Optag en skærmoptagelse interaktivt"
 
@@ -270,10 +270,24 @@ msgstr ""
 "har enheder tilknyttet."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Den sidst valgte ikke-standardstrømprofil"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"Nogle systemer understøtter mere end to strømprofiler. For stadig at kunne "
+"skifte mellem to profiler registrerer denne nøgle den sidst valgte profil, "
+"der ikke er standardprofil."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
 msgstr "Den sidste version “Velkommen til GNOME”-dialogen blev vist for"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
 "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -285,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "kæmpe nummer repræsenterer versioner, som endnu ikke eksisterer. Et kæmpe "
 "nummer vil i praksis deaktivere dialogen."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Layout af programvælgeren"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -301,105 +315,105 @@ msgstr ""
 "“program-id” → 'data'. Aktuelt gemmes følgende værdier som 'data': • "
 "“placering”: programikonets placering på siden"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Genvejstast til at åbne programmenuen"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Genvejstast til at åbne programmenuen."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Genvejstast til at skifte mellem oversigtstilstande"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Genvejstast til at skifte mellem session, vinduesvælger og programgitter"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Genvejstast til at skifte mellem programgitter, vinduesvælger og session"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Genvejstast til at åbne “Vis programmer”-visningen"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Genvejstast til at åbne “Vis programmer”-visningen i Aktivitetsoversigten."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Genvejstast til at åbne oversigten"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoversigten."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Skift til program 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Skift til program 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Skift til program 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Skift til program 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Skift til program 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Skift til program 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Skift til program 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Skift til program 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Skift til program 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -407,11 +421,11 @@ msgstr ""
 "Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende "
 "arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Ikon-tilstanden for programmet."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -421,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "er “thumbnail-only” (viser forhåndsvisning af vinduet), “app-icon-"
 "only” (viser kun programikonet) eller “both” (begge)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -429,57 +443,57 @@ msgstr ""
 "Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. "
 "Ellers er alle programmer inkluderet."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
 msgid "Locations"
 msgstr "Placeringer"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Placeringerne som skal vises i verdensure"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Automatisk placering"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Om den nuværende placering skal hentes eller ej"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
 msgid "Location"
 msgstr "Placering"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Placeringen der skal vises en prognose for"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME Shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge "
@@ -518,9 +532,9 @@ msgstr "Besøg udvidelsens hjemmeside"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
@@ -536,39 +550,39 @@ msgstr "Adgangskode"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Vælg session"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:463
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ikke listet?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:931
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(f.eks. bruger eller %s)"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
 msgid "Username"
 msgstr "Brugernavn"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1257
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
 msgid "Login Window"
 msgstr "Indlogningsvindue"
 
-#: js/gdm/util.js:434
+#: js/gdm/util.js:431
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Godkendelsesfejl"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:606
+#: js/gdm/util.js:603
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(eller stryg fingeren over aflæseren)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:611
+#: js/gdm/util.js:608
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(eller placér fingeren på aflæseren)"
 
@@ -652,7 +666,7 @@ msgstr "Tag et skærmbillede"
 #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
 #: js/misc/systemActions.js:142
 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
-msgstr "screenshot;screencast;skærmbillede;snip;klip;optag;"
+msgstr "screenshot;screencast;skærmbillede;snip;klip;optag"
 
 #: js/misc/systemActions.js:242
 msgctxt "search-result"
@@ -815,20 +829,24 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Forbyd adgang"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Giv adgang"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appDisplay.js:1728
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Unavngivet mappe"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been pinned to the dash."
 msgstr "%s er blevet fastgjort til favoritområdet."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:199
 #, javascript-format
 msgid "%s has been unpinned from the dash."
 msgstr "%s er blevet frigjort fra favoritområdet."
@@ -846,23 +864,23 @@ msgstr "Nyt vindue"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Vis detaljer"
 
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
 msgid "Unpin"
 msgstr "Frigør"
 
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
 msgid "Pin to Dash"
 msgstr "Fastgør til favoritområde"
 
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Start med integreret grafikkort"
 
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Start med særskilt grafikkort"
 
@@ -870,7 +888,7 @@ msgstr "Start med særskilt grafikkort"
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Vælg lydenhed"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Indstillinger for lyd"
 
@@ -882,7 +900,7 @@ msgstr "Hovedtelefoner"
 msgid "Headset"
 msgstr "Headset"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
@@ -890,7 +908,7 @@ msgstr "Mikrofon"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Skift baggrund …"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Skærmindstillinger"
 
@@ -974,11 +992,11 @@ msgstr "%OB"
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:472
+#: js/ui/calendar.js:473
 msgid "Previous month"
 msgstr "Forrige måned"
 
-#: js/ui/calendar.js:490
+#: js/ui/calendar.js:491
 msgid "Next month"
 msgstr "Næste måned"
 
@@ -1042,7 +1060,7 @@ msgstr "Kunne ikke låse op for diskenhed"
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "Den installerede version af udisks understøtter ikke PIM-indstillingen"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Åbn med %s"
@@ -1053,8 +1071,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du kan også oprette forbindelse ved at trykke på “WPS”-knappen på din router."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
 msgid "Connect"
 msgstr "Forbind"
 
@@ -1075,11 +1092,11 @@ msgid "Service"
 msgstr "Tjeneste"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Godkendelse påkrævet"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1088,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det "
 "trådløse netværk “%s”."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse"
 
@@ -1096,15 +1113,15 @@ msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse"
 msgid "Network name"
 msgstr "Netværksnavn"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-godkendelse"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN-kode er påkrævet"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed"
 
@@ -1112,18 +1129,18 @@ msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed"
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Netværkshåndtering"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
 msgid "VPN password"
 msgstr "VPN-adgangskode"
 
@@ -1152,7 +1169,7 @@ msgstr "Beklager, det fungerede ikke. Prøv igen."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s kalder sig nu %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
 msgid "Windows"
 msgstr "Vinduer"
 
@@ -1377,32 +1394,32 @@ msgstr ""
 "vare længe: Sikr dig, at du har sikkerhedskopier, og at computeren er "
 "tilsluttet elnettet."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr "Lavt batteriniveau: Tilslut strøm før installation af opdateringer."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr ""
 "Nogle programmer er optagede eller indeholder arbejde, der ikke er gemt"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "Andre brugere er logget ind"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
 msgctxt "button"
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Bootindstillinger"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (fjern)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konsol)"
@@ -1420,11 +1437,11 @@ msgstr "Installér udvidelse"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Der er opdateringer til udvidelser"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Opdateringer til udvidelser er klar til at blive installeret."
 
@@ -1502,16 +1519,11 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Lad være tændt"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
 msgid "Turn On"
 msgstr "Tænd"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
-#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
-#: js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Sluk"
 
@@ -1519,75 +1531,75 @@ msgstr "Sluk"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Lad være slukket"
 
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:219
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Indstillinger for område og sprog"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:701
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:762
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:768
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Skjul fejl"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Vis fejl"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:781
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiveret"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiveret"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:786
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:788
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
 msgid "Out of date"
 msgstr "Udløbet"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:790
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
 msgid "Downloading"
 msgstr "Henter"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:823
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
 msgid "View Source"
 msgstr "Vis kilde"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:834
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webside"
 
-#: js/ui/main.js:266
+#: js/ui/main.js:286
 msgid "System was put in unsafe mode"
 msgstr "Systemet blev placeret i usikker tilstand"
 
-#: js/ui/main.js:267
+#: js/ui/main.js:287
 msgid "Applications now have unrestricted access"
 msgstr "Programmer har nu ubegrænset adgang"
 
-#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
 msgid "Undo"
 msgstr "Fortryd"
 
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:334
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Logget ind som en privilegeret bruger"
 
-#: js/ui/main.js:315
+#: js/ui/main.js:335
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1595,15 +1607,23 @@ msgstr ""
 "Kørsel af en session som en privilegeret bruger bør undgås af "
 "sikkerhedsmæssige årsager. Log ind som en normal bruger, hvis det er muligt."
 
+#: js/ui/main.js:384
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Skærmlås er deaktiveret"
+
+#: js/ui/main.js:385
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "Skærmlåsning kræver GNOME-skærmhåndteringen."
+
 #: js/ui/messageTray.js:1418
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformation"
 
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:202
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Ukendt kunstner"
 
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:212
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Ukendt titel"
 
@@ -1611,11 +1631,11 @@ msgstr "Ukendt titel"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
 msgid "Type to search"
 msgstr "Skriv for at søge"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
@@ -1625,60 +1645,60 @@ msgstr "Programmer"
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversigt"
 
-#: js/ui/padOsd.js:97
+#: js/ui/padOsd.js:100
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Ny genvej …"
 
-#: js/ui/padOsd.js:148
+#: js/ui/padOsd.js:154
 msgid "Application defined"
 msgstr "Program defineret"
 
-#: js/ui/padOsd.js:149
+#: js/ui/padOsd.js:155
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Vis hjælp på skærmen"
 
-#: js/ui/padOsd.js:150
+#: js/ui/padOsd.js:156
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Skift skærm"
 
-#: js/ui/padOsd.js:151
+#: js/ui/padOsd.js:157
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Tildel tastekombination"
 
-#: js/ui/padOsd.js:220
+#: js/ui/padOsd.js:226
 msgid "Done"
 msgstr "Færdig"
 
-#: js/ui/padOsd.js:737
+#: js/ui/padOsd.js:743
 msgid "Edit…"
 msgstr "Redigér …"
 
-#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: js/ui/padOsd.js:850
+#: js/ui/padOsd.js:856
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Tryk på en knap for at konfigurere"
 
-#: js/ui/padOsd.js:851
+#: js/ui/padOsd.js:857
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Tryk Esc for at afslutte"
 
-#: js/ui/padOsd.js:854
+#: js/ui/padOsd.js:860
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Tryk en vilkårlig tast for at afslutte"
 
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:244
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktiviteter"
 
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:338
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:457
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Toppanel"
 
@@ -1698,7 +1718,7 @@ msgstr "Genstart er ikke tilgængelig på Wayland"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Genstarter …"
 
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:235
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"
 
@@ -1709,111 +1729,111 @@ msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Kunne ikke låse"
 
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Lås blev blokeret af et program"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1148
+#: js/ui/screenshot.js:1149
 msgid "Selection"
 msgstr "Markering"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1158
+#: js/ui/screenshot.js:1159
 msgid "Area Selection"
 msgstr "Områdemarkering"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1163
+#: js/ui/screenshot.js:1164
 msgid "Screen"
 msgstr "Skærm"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1173
+#: js/ui/screenshot.js:1174
 msgid "Screen Selection"
 msgstr "Skærmmarkering"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1178
+#: js/ui/screenshot.js:1179
 msgid "Window"
 msgstr "Vindue"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1188
+#: js/ui/screenshot.js:1189
 msgid "Window Selection"
 msgstr "Vinduesmarkering"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1225
+#: js/ui/screenshot.js:1227
 msgid "Screenshot / Screencast"
 msgstr "Skærmbillede/-optagelse"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1261
+#: js/ui/screenshot.js:1263
 msgid "Show Pointer"
 msgstr "Vis markør"
 
 #. Translators: this is the folder where recorded
 #. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1828
+#: js/ui/screenshot.js:1840
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Skærmoptagelser"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1833
+#: js/ui/screenshot.js:1845
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t.webm"
 
 #. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
+#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Skærmbillede"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1908
+#: js/ui/screenshot.js:1917
 msgid "Screencast recorded"
 msgstr "Skærmoptagelse optaget"
 
 #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1910
+#: js/ui/screenshot.js:1919
 msgid "Click here to view the video."
 msgstr "Klik her for at se videoen."
 
 #. Translators: button on the screencast notification.
 #. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
+#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
 msgid "Show in Files"
 msgstr "Vis i Filer"
 
 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2075
+#: js/ui/screenshot.js:2083
 #, javascript-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Skærmbillede fra %s"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2121
+#: js/ui/screenshot.js:2129
 msgid "Screenshot captured"
 msgstr "Skærmbillede taget"
 
 #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2123
+#: js/ui/screenshot.js:2131
 msgid "You can paste the image from the clipboard."
 msgstr "Du kan indsætte billedet fra udklipsholderen."
 
-#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
+#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Skærmbillede blev taget"
 
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:804
 msgid "Searching…"
 msgstr "Søger …"
 
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:806
 msgid "No results."
 msgstr "Ingen resultater."
 
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:937
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1943,34 +1963,22 @@ msgstr "Musetaster"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Stor tekst"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Autorotation"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:160
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Indstillinger for Bluetooth"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d forbundet"
-msgstr[1] "%d forbundet"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "Bluetooth til"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth fra"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:34
 msgid "Brightness"
 msgstr "Lysstyrke"
 
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Mørk tilstand"
+
 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
 msgid "Single Click"
 msgstr "Enkeltklik"
@@ -1991,381 +1999,128 @@ msgstr "Sekundært klik"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Hvileklik"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Vis tastaturlayout"
 
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Placering aktiveret"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "Slå fra"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Indstillinger for privatliv"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Placering i brug"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Placering deaktiveret"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "Slå til"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:330
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Tillad adgang til placering"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:332
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Programmet %s ønsker adgang til din placering"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:342
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Placeringsadgang kan ændres når som helst via privatlivsindstillingerne."
 
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:53
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ukendt>"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
-#, javascript-format
-msgid "%s Off"
-msgstr "%s er slukket"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:356
 #, javascript-format
-msgid "%s Connected"
-msgstr "%s er forbundet"
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Frakobl %s"
 
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
-#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:358
 #, javascript-format
-msgid "%s Unmanaged"
-msgstr "%s er ikke håndteret"
+msgid "Connect to %s"
+msgstr "Forbind til %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
+#: js/ui/status/network.js:1107
 #, javascript-format
-msgid "%s Disconnecting"
-msgstr "%s frakobler"
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "%s-hotspot"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
-#, javascript-format
-msgid "%s Connecting"
-msgstr "%s forbinder"
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Nattelys"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
-#, javascript-format
-msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr "%s kræver godkendelse"
-
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
-#, javascript-format
-msgid "Firmware Missing For %s"
-msgstr "Firmware mangler til %s"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
-#, javascript-format
-msgid "%s Unavailable"
-msgstr "%s utilgængelig"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
-#, javascript-format
-msgid "%s Connection Failed"
-msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
-
-#: js/ui/status/network.js:484
-msgid "Wired Settings"
-msgstr "Indstillinger for trådet netværk"
-
-#: js/ui/status/network.js:531
-msgid "Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
-#, javascript-format
-msgid "%s Hardware Disabled"
-msgstr "Hardwaren %s er deaktiveret"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
-#, javascript-format
-msgid "%s Disabled"
-msgstr "%s er deaktiveret"
-
-#: js/ui/status/network.js:638
-msgid "Connect to Internet"
-msgstr "Forbind til internet"
-
-#: js/ui/status/network.js:836
-msgid "Airplane Mode is On"
-msgstr "Flytilstand er slået til"
-
-#: js/ui/status/network.js:837
-msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til."
-
-#: js/ui/status/network.js:838
-msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Slå flytilstand fra"
-
-#: js/ui/status/network.js:847
-msgid "Wi-Fi is Off"
-msgstr "Trådløs er slået fra"
-
-#: js/ui/status/network.js:848
-msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
-msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk."
-
-#: js/ui/status/network.js:849
-msgid "Turn On Wi-Fi"
-msgstr "Slå trådløs til"
-
-#: js/ui/status/network.js:877
-msgid "Wi-Fi Networks"
-msgstr "Trådløse netværk"
-
-#: js/ui/status/network.js:881
-msgid "Select a network"
-msgstr "Vælg et netværk"
-
-#: js/ui/status/network.js:917
-msgid "No Networks"
-msgstr "Ingen netværk"
-
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
-msgid "Use hardware switch to turn off"
-msgstr "Brug hardwareknap til at slukke"
-
-#: js/ui/status/network.js:1253
-msgid "Select Network"
-msgstr "Vælg netværk"
-
-#: js/ui/status/network.js:1259
-msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "Indstillinger for trådløs"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
-#, javascript-format
-msgid "%s Hotspot Active"
-msgstr "Hotspottet %s er aktivt"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
-#, javascript-format
-msgid "%s Not Connected"
-msgstr "%s er ikke forbundet"
-
-#: js/ui/status/network.js:1473
-msgid "connecting…"
-msgstr "forbinder …"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1476
-msgid "authentication required"
-msgstr "godkendelse er påkrævet"
-
-#: js/ui/status/network.js:1478
-msgid "connection failed"
-msgstr "forbindelse mislykkedes"
-
-#: js/ui/status/network.js:1524
-msgid "VPN Settings"
-msgstr "Indstillinger for VPN"
-
-#: js/ui/status/network.js:1541
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: js/ui/status/network.js:1551
-msgid "VPN Off"
-msgstr "VPN slukket"
-
-#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Netværksindstillinger"
-
-#: js/ui/status/network.js:1640
-#, javascript-format
-msgid "%s Wired Connection"
-msgid_plural "%s Wired Connections"
-msgstr[0] "%s trådet forbindelse"
-msgstr[1] "%s trådet forbindelser"
-
-#: js/ui/status/network.js:1644
-#, javascript-format
-msgid "%s Wi-Fi Connection"
-msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
-msgstr[0] "%s trådløs forbindelse"
-msgstr[1] "%s trådløse forbindelser"
-
-#: js/ui/status/network.js:1648
-#, javascript-format
-msgid "%s Modem Connection"
-msgid_plural "%s Modem Connections"
-msgstr[0] "%s modemforbindelse"
-msgstr[1] "%s modemforbindelser"
-
-#: js/ui/status/network.js:1792
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Forbindelse mislykkedes"
-
-#: js/ui/status/network.js:1793
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
-msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "Nattelys deaktiveret"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
-msgid "Night Light On"
-msgstr "Nattelys tændt"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
-msgid "Resume"
-msgstr "Genoptag"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
-msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "Deaktivér indtil i morgen"
-
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Indstillinger for strømstyring"
-
-#: js/ui/status/power.js:68
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Fuldt opladet"
-
-#: js/ui/status/power.js:74
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Oplader ikke"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
-msgid "Estimating…"
-msgstr "Udregner …"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "%d∶%02d tilbage (%d %%)"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "%d∶%02d indtil fuld (%d %%)"
-
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
-#, javascript-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Performance"
 msgstr "Ydelse"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Balanced"
 msgstr "Balanceret"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "Strømsparetilstand"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "Skærmen er delt"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "Strømprofiler"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "Sluk"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
 msgid "Stop Screencast"
 msgstr "Stop en skærmoptagelse"
 
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:79
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Flytilstand er slået til"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Stop skærmdeling"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Flytilstand"
 
-#: js/ui/status/system.js:104
-msgid "Lock"
-msgstr "Lås"
+#: js/ui/status/system.js:89
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/system.js:116
-msgid "Power Off / Log Out"
-msgstr "Sluk/log ud"
+#: js/ui/status/system.js:140
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "Slukmenu"
 
-#: js/ui/status/system.js:119
+#: js/ui/status/system.js:148
 msgid "Suspend"
 msgstr "Hviletilstand"
 
-#: js/ui/status/system.js:130
+#: js/ui/status/system.js:153
 msgid "Restart…"
 msgstr "Genstart …"
 
-#: js/ui/status/system.js:141
+#: js/ui/status/system.js:158
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Sluk …"
 
-#: js/ui/status/system.js:154
+#: js/ui/status/system.js:165
 msgid "Log Out"
 msgstr "Log ud"
 
-#: js/ui/status/system.js:165
+#: js/ui/status/system.js:170
 msgid "Switch User…"
 msgstr "Skift bruger …"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/system.js:216
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lås skærm"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Ukendt Thunderbolt-enhed"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2373,32 +2128,40 @@ msgstr ""
 "En ny enhed blev fundet, mens du var væk. Frakobl og tilkobl enheden igen "
 "for at kunne bruge den."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Ikkegodkendt Thunderbolt-enhed"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr "Ny enhed er fundet og skal godkendes af en administrator."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Thunderbolt-godkendelsesfejl"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Kunne ikke godkende Thunderbolt-enheden: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:158
+#: js/ui/status/volume.js:191
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Lydstyrke ændret"
 
-#: js/ui/status/volume.js:220
+#: js/ui/status/volume.js:253
 msgid "Volume"
 msgstr "Lydstyrke"
 
+#: js/ui/status/volume.js:269
+msgid "Sound Output"
+msgstr "Lydoutput"
+
+#: js/ui/status/volume.js:337
+msgid "Sound Input"
+msgstr "Lydinput"
+
 # scootergrisen: tjek om det skal være Kloning frem for Klon.
 # scootergrisen: både i gnome-shell og gnome-control-center
 # scootergrisen: lader til Kloning er bedst i gnome-control-center
@@ -2431,6 +2194,20 @@ msgstr "Kun ekstern"
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Kun indbygget"
 
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A %-d. %B"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Stryg op for at låse op"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Klik eller tryk en tast for at låse op"
+
 #: js/ui/unlockDialog.js:554
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Lås vindue op"
@@ -2483,7 +2260,7 @@ msgstr[1] "Indstillingsændringer forkastes om %d sekunder"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2565,19 +2342,19 @@ msgstr "Luk"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Evolution kalender"
 
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
 msgid "Print version"
 msgstr "Udskriv version"
 
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:441
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningsskærm"
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:447
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. “gdm” til indlogningsskærm"
 
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:453
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Vis mulige tilstande"
 
@@ -2605,18 +2382,18 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
 msgid "Extensions"
 msgstr "Udvidelser"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Håndtér dine GNOME-udvidelser"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME-projektet"
 
@@ -2632,27 +2409,27 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Konfigurér GNOME Shell-udvidelser"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
 msgid "No Matches"
 msgstr "Ingen fundet"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Fjern “%s”?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
 msgstr "Fjerner du udvidelsen, skal du hente den igen for at aktivere den"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kenneth Nielsen\n"
@@ -2664,18 +2441,18 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
 msgstr[0] "%d udvidelse vil blive opdateret ved næste login."
 msgstr[1] "%d udvidelser vil blive opdateret ved næste login."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "Denne udvidelse er ikke kompatibel med denne version af GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "Udvidelsen havde en fejl"
@@ -3165,29 +2942,205 @@ msgstr[1] "%u inputs"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemlyde"
 
-#~ msgid "Unnamed Folder"
-#~ msgstr "Unavngivet mappe"
+#~ msgid "Bluetooth Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for Bluetooth"
 
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Fjern fra favoritter"
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d forbundet"
+#~ msgstr[1] "%d forbundet"
 
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Føj til favoritter"
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth til"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth fra"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Placering aktiveret"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Slå fra"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for privatliv"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Placering i brug"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Placering deaktiveret"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Slå til"
+
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "%s er slukket"
+
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "%s er forbundet"
+
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s er ikke håndteret"
+
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "%s forbinder"
+
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s kræver godkendelse"
+
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "Firmware mangler til %s"
+
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s utilgængelig"
+
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
+
+#~ msgid "Wired Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for trådet netværk"
 
-#~ msgid "Screen Lock disabled"
-#~ msgstr "Skærmlås er deaktiveret"
+#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd"
 
-#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-#~ msgstr "Skærmlåsning kræver GNOME-skærmhåndteringen."
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "Hardwaren %s er deaktiveret"
 
-#~ msgid "%A %B %-d"
-#~ msgstr "%A %-d. %B"
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "%s er deaktiveret"
 
-#~ msgid "Swipe up to unlock"
-#~ msgstr "Stryg op for at låse op"
+#~ msgid "Connect to Internet"
+#~ msgstr "Forbind til internet"
 
-#~ msgid "Click or press a key to unlock"
-#~ msgstr "Klik eller tryk en tast for at låse op"
+#~ msgid "Airplane Mode is On"
+#~ msgstr "Flytilstand er slået til"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+#~ msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til."
+
+#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
+#~ msgstr "Slå flytilstand fra"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is Off"
+#~ msgstr "Trådløs er slået fra"
+
+#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+#~ msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk."
+
+#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
+#~ msgstr "Slå trådløs til"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Networks"
+#~ msgstr "Trådløse netværk"
+
+#~ msgid "Select a network"
+#~ msgstr "Vælg et netværk"
+
+#~ msgid "No Networks"
+#~ msgstr "Ingen netværk"
+
+#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
+#~ msgstr "Brug hardwareknap til at slukke"
+
+#~ msgid "Select Network"
+#~ msgstr "Vælg netværk"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for trådløs"
+
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "%s er ikke forbundet"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "forbinder …"
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "godkendelse er påkrævet"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "forbindelse mislykkedes"
+
+#~ msgid "VPN Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for VPN"
+
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
+
+#~ msgid "VPN Off"
+#~ msgstr "VPN slukket"
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Netværksindstillinger"
+
+#~ msgid "%s Wired Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
+#~ msgstr[0] "%s trådet forbindelse"
+#~ msgstr[1] "%s trådet forbindelser"
+
+#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+#~ msgstr[0] "%s trådløs forbindelse"
+#~ msgstr[1] "%s trådløse forbindelser"
+
+#~ msgid "%s Modem Connection"
+#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
+#~ msgstr[0] "%s modemforbindelse"
+#~ msgstr[1] "%s modemforbindelser"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Forbindelse mislykkedes"
+
+#~ msgid "Activation of network connection failed"
+#~ msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Nattelys deaktiveret"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Genoptag"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Deaktivér indtil i morgen"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for strømstyring"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Fuldt opladet"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Oplader ikke"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "Udregner …"
+
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d tilbage (%d %%)"
+
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d indtil fuld (%d %%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Skærmen er delt"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Sluk"
+
+#~ msgid "Airplane Mode On"
+#~ msgstr "Flytilstand er slået til"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Lås"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "Sluk/log ud"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Fjern fra favoritter"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Føj til favoritter"
 
 #~ msgid "Author"
 #~ msgstr "Forfatter"
@@ -3347,11 +3300,6 @@ msgstr "Systemlyde"
 #~ msgid "Feels like %s."
 #~ msgstr "Føles som %s."
 
-#~| msgid "Power Off"
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "Sluk"
-
 #~| msgid "Log Out"
 #~ msgctxt "search-result"
 #~ msgid "Log out"
@@ -3412,9 +3360,6 @@ msgstr "Systemlyde"
 #~ msgid "Battery"
 #~ msgstr "Batteri"
 
-#~ msgid "Airplane Mode"
-#~ msgstr "Flytilstand"
-
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "Vis besked-statusfeltet"
 
@@ -4108,9 +4053,6 @@ msgstr "Systemlyde"
 #~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
 #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#~ msgid "Connect to..."
-#~ msgstr "Forbind til …"
-
 #~ msgid "Wrong password, please try again"
 #~ msgstr "Forkert adgangskode, forsøg venligst igen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]