[totem] Update Danish translation



commit a93bd895e49695f18defcde2d9b9c8603b6d4c49
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Sat Sep 3 11:47:40 2022 +0000

    Update Danish translation

 po/da.po | 285 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 147 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index fd399ea19..987da8e87 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-27 12:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-29 18:56+0200\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
-#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
+#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
 msgid "Videos"
 msgstr "Videoer"
 
@@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "Forvalgt placering for “Gem skærmbillede”-dialogerne"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
 msgid ""
-"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
-"directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+"Screenshots directory."
 msgstr ""
 "Standardplacering for “Gem skærmbillede”-dialogerne. Standardværdien er "
-"mappen Billeder."
+"mappen Skærmbilleder."
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "Deaktivér hardwareafkodere og brug kun softwareafkodere. Kun til "
 "fejlsøgningsformål."
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "_Skub ud"
 msgid "Languages"
 msgstr "Sprog"
 
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Undertekster"
 
@@ -627,14 +627,14 @@ msgstr "Tilføj webvideo"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"
 
-#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
-#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
 msgid "_Add"
 msgstr "_Tilføj"
 
@@ -642,7 +642,19 @@ msgstr "_Tilføj"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
 
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+msgid "Could not initialise OpenGL support"
+msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL-understøttelse"
+
 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Dvd-enheden, du angav, lader til at være ugyldig."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Vcd-enheden, du angav, lader til at være ugyldig."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -650,52 +662,52 @@ msgstr ""
 "Kilden ser ud til at være krypteret og kan ikke læses. Prøver du at afspille "
 "en krypteret dvd uden libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr "Understøttelse af SSL/TLS mangler. Tjek din installation."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmen kunne ikke læses."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Filen er krypteret og kan ikke afspilles."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Filen, du prøvede at afspille, er en tom fil."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -712,14 +724,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for "
 "den."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -728,26 +740,26 @@ msgstr ""
 "bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at "
 "afspille visse typer film"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
 "Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -787,7 +799,7 @@ msgstr "--:--"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -825,8 +837,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
 #.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:107
 #, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "-%d:%02d:%02d"
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
 msgstr "-%d:%02d:%02d,%03d"
@@ -851,8 +861,6 @@ msgstr "-%d:%02d"
 #.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:128
 #, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "-%d:%02d:%02d"
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d.%03d"
 msgstr "-%d:%02d,%03d"
@@ -865,8 +873,6 @@ msgstr "-%d:%02d,%03d"
 #.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:139
 #, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d.%03d"
 msgstr "%d:%02d,%03d"
@@ -891,15 +897,7 @@ msgstr "Vælg alle"
 msgid "Select None"
 msgstr "Vælg ingen"
 
-#: src/totem.c:68
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."
-
-#: src/totem.c:68
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."
-
-#: src/totem.c:74
+#: src/totem.c:52
 msgid "Videos Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning af videoer"
 
@@ -957,20 +955,6 @@ msgstr "Lokalt"
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanaler"
 
-#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
-#, c-format
-msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen “%s”. %s"
-
-#: src/totem-interface.c:147
-msgid "The file does not exist."
-msgstr "Filen findes ikke."
-
-#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
-#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret."
-
 #: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Klik på elementer for at vælge dem"
@@ -1022,45 +1006,45 @@ msgstr "Automatisk"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Afspil"
 
-#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
+#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
 #, c-format
-msgid "Totem could not play “%s”."
-msgstr "Totem kunne ikke afspille “%s”."
+msgid "Videos could not play “%s”."
+msgstr "Videoer kunne ikke afspille “%s”."
 
-#: src/totem-object.c:2308
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."
+#: src/totem-object.c:2306
+msgid "Videos could not display the help contents."
+msgstr "Videoer kunne ikke vise indholdet af hjælp."
 
-#: src/totem-object.c:2569
+#: src/totem-object.c:2567
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Der opstod en fejl"
 
-#: src/totem-object.c:3990
+#: src/totem-object.c:3968
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Forrige kapitel/film"
 
-#: src/totem-object.c:3996
+#: src/totem-object.c:3974
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Afspil/paus"
 
-#: src/totem-object.c:4002
+#: src/totem-object.c:3980
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Næste kapitel/film"
 
-#: src/totem-object.c:4238
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem kunne ikke starte."
+#: src/totem-object.c:4202
+msgid "Videos could not startup."
+msgstr "Videoer kunne ikke starte."
 
-#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
 msgid "No reason."
 msgstr "Ingen begrundelse."
 
@@ -1307,27 +1291,27 @@ msgstr "Vestlig"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
-#: src/totem-uri.c:331
+#: src/totem-uri.c:325
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: src/totem-uri.c:337
+#: src/totem-uri.c:331
 msgid "Video files"
 msgstr "Videofiler"
 
-#: src/totem-uri.c:348
+#: src/totem-uri.c:342
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Undertekstfiler"
 
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:394
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Vælg undertekster"
 
-#: src/totem-uri.c:404
+#: src/totem-uri.c:398
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
-#: src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-uri.c:455
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Tilføj videoer"
 
@@ -1377,7 +1361,7 @@ msgstr "Åbn mappe"
 msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "Åbn mappen til den film, der afspilles nu"
 
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
 msgid "Open Containing Folder"
 msgstr "Åbn indeholdende mappe"
 
@@ -1393,47 +1377,47 @@ msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der afspilles nu"
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiliansk portugisisk"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Søger efter undertekster …"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Henter undertekster …"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Kunne ikke kontakte hjemmesiden for OpenSubtitles"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
 msgid "No results found."
 msgstr "Ingen resultater fundet."
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
 msgid "Rating"
 msgstr "Bedømmelse"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Hent undertekster til film …"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Søger i undertekster …"
 
@@ -1555,94 +1539,94 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaler:"
 
 #. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
 msgctxt "Title"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
 msgctxt "Artist"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
 msgctxt "Album"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
 msgctxt "Year"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
 msgctxt "Media container"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "—"
 
 #. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "—"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "—"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "—"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "—"
 
 #. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "—"
 
 #. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 kanaler"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d time"
 msgstr[1] "%d timer"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minutter"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1650,53 +1634,53 @@ msgstr[0] "%d sekund"
 msgstr[1] "%d sekunder"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgctxt "hours minutes seconds"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 5 hours 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 #, c-format
 msgctxt "hours minutes"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 5 hours
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "hours"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 #, c-format
 msgctxt "minutes seconds"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 #, c-format
 msgctxt "minutes"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekunder"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
 #, c-format
 msgid "%0.3f frame per second"
 msgid_plural "%0.3f frames per second"
 msgstr[0] "%0.3f billede pr. sekund"
 msgstr[1] "%0.3f billeder pr. sekund"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
 #, c-format
 msgid "%0.2f frame per second"
 msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1741,17 +1725,17 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med “totem_object” : \\n%s"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Python-konsol til Totem"
+msgid "Videos Python Console"
+msgstr "Pythonkonsol til videoer"
 
 #. pylint: disable=W0613
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password (“totem”)."
 msgstr ""
-"Efter du har trykket OK, ventes indtil du forbinder til Totem med winpdb "
+"Efter du har trykket OK, ventes indtil du forbinder til Videoer med winpdb "
 "eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet en fejlsøgeradgangskode i DConf, "
 "vil standardadgangskoden blive benyttet (“totem”)."
 
@@ -1771,11 +1755,11 @@ msgstr "Udvidelsesmodul til rotering"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Tillader at videoer roteres, hvis de ikke vender rigtigt"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Rotér ↷"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Rotér ↶"
 
@@ -1830,9 +1814,16 @@ msgstr "Udregn antallet af skærmbilleder"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Antal skærmbilleder:"
 
+#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
+#. * same as used in GNOME Shell:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Skærmbilleder"
+
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Skærmbillede fra %s.png"
@@ -1840,7 +1831,7 @@ msgstr "Skærmbillede fra %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Skærmbillede fra %s - %d.png"
@@ -1871,20 +1862,20 @@ msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
 msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Opretter galleri …"
 
 #. Set the progress label
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Gemmer galleri som “%s”"
 
 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
-msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem kunne ikke tage et skærmbillede af videoen."
+msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Videoer kunne ikke tage et skærmbillede af videoen."
 
 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
@@ -1899,7 +1890,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder …"
 
 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
 msgid "Skip To"
 msgstr "Spring til"
 
@@ -1913,7 +1904,7 @@ msgstr "_Spring til:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "sekund"
@@ -1923,12 +1914,12 @@ msgstr[1] "sekunder"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Spring til"
 
@@ -1987,6 +1978,24 @@ msgstr "Vimeo"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 
+#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+#~ msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."
+
+#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+#~ msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."
+
+#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen “%s”. %s"
+
+#~ msgid "The file does not exist."
+#~ msgstr "Filen findes ikke."
+
+#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+#~ msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret."
+
+#~ msgid "Totem Python Console"
+#~ msgstr "Python-konsol til Totem"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Zoom in"
 #~ msgstr "Zoom ind"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]