[NetworkManager-openvpn] Update Turkish translation



commit 4b0999e6bf9c2fdd7ffd47d1900654d738c1315d
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Sat Sep 3 05:45:21 2022 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1776 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 842 insertions(+), 934 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 96d6842..fcc7fa6 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Turkish translation for network-manager-openvpn.
-# Copyright (C) 2014-2019 network-manager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2014-2022 network-manager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
 #
 # Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2014.
 # Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>, 2015.
-# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2016-2021.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019, 2022.
 # Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2020, 2022.
 #
 msgid ""
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-13 12:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-20 22:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-03 08:42+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnometurk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -22,60 +22,63 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1434125932.000000\n"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:10
 msgid "OpenVPN client"
 msgstr "OpenVPN istemcisi"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:11
 msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
 msgstr "OpenVPN sanal özel ağları için istemci"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:23
 msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
 msgstr "OpenVPN sanal özel ağ bağlantılarını yapılandırma desteği."
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:24
 msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
 msgstr "OpenVPN, gözde ve esnek özgür yazılım VPN çözümüdür."
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:32
+msgid "The advanced options dialog"
+msgstr "Gelişmiş seçenekler iletişim kutusu"
+
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:41
 msgid "The NetworkManager Developers"
 msgstr "NetworkManager Geliştiricileri"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:175
-#, c-format
+#: auth-dialog/main.c:175
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Kimlik doğrulama gerekli"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: auth-dialog/main.c:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:336
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:435 properties/nm-openvpn-editor.c:2733
 msgid "Password"
 msgstr "Parola"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:189
+#: auth-dialog/main.c:189
 msgid "Certificate password"
 msgstr "Sertifika parolası"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:196
+#: auth-dialog/main.c:196
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "HTTP vekil sunucu parolası"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:236
+#: auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "VPN Kimlik Doğrulaması"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:245
+#: auth-dialog/main.c:245
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Sertifika paro_lası:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:251
+#: auth-dialog/main.c:251
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "_HTTP vekil sunucu parolası:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:517
+#: auth-dialog/main.c:517
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr ""
@@ -84,18 +87,18 @@ msgstr ""
 # params[0],
 # nargs_min,
 # nargs_max
-#: ../properties/import-export.c:183
+#: properties/import-export.c:183
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "%s seçeneği %u - %u arası argüman bekliyor"
 
-#: ../properties/import-export.c:188
+#: properties/import-export.c:188
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "“%s” seçeneği hiçbir argüman beklemiyor"
 
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: properties/import-export.c:190
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
@@ -103,31 +106,31 @@ msgstr[0] "%s seçeneği tam olarak %u argüman bekliyor"
 
 # argument_name,
 # params[0]
-#: ../properties/import-export.c:219
+#: properties/import-export.c:219
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "“%2$s” argümanı %1$s boş olamaz"
 
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: properties/import-export.c:221
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "“%s” argümanı boş olamaz"
 
 # argument_name,
 # params[0]
-#: ../properties/import-export.c:237
+#: properties/import-export.c:237
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "“%2$s” argümanı %1$s UTF-8 olarak kodlanmalı"
 
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: properties/import-export.c:239
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "“%s” argümanı UTF-8 olarak kodlanmalı"
 
 # n_param,
 # params[0]
-#: ../properties/import-export.c:263
+#: properties/import-export.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "“%2$s” için geçersiz %1$u. argüman, sayı bekleniyordu"
@@ -137,7 +140,7 @@ msgstr "“%2$s” için geçersiz %1$u. argüman, sayı bekleniyordu"
 # params[0]
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:304
+#: properties/import-export.c:304
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "“%3$s” için desteklenmeyen %1$u. %2$s argümanı"
@@ -145,7 +148,7 @@ msgstr "“%3$s” için desteklenmeyen %1$u. %2$s argümanı"
 # n_param,
 # params[0]
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:322
+#: properties/import-export.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -156,68 +159,65 @@ msgstr ""
 
 # n_param,
 # params[0]
-#: ../properties/import-export.c:329
+#: properties/import-export.c:329
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "“%2$s” için geçersiz %1$u. argüman, IPv4 adresi bekleniyordu"
 
 # n_param,
 # params[0]
-#: ../properties/import-export.c:354
+#: properties/import-export.c:354
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "“%2$s” için geçersiz %1$u. key-direction argümanı"
 
 # n_param,
 # params[0]
-#: ../properties/import-export.c:368
+#: properties/import-export.c:368
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "“%2$s” için geçersiz %1$u. argüman"
 
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: properties/import-export.c:483
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "%2$lld konumunda sonlandırılmamış %1$s"
 
-#: ../properties/import-export.c:484
+#: properties/import-export.c:484
 msgid "double quote"
 msgstr "çift tırnak"
 
-#: ../properties/import-export.c:484
+#: properties/import-export.c:484
 msgid "single quote"
 msgstr "tek tırnak"
 
-#: ../properties/import-export.c:500
+#: properties/import-export.c:500
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "%lld konumunda ters bölme işaretinden kaçış yaşandı"
 
-#: ../properties/import-export.c:630
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:630
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "HTTP vekil sunucu yetkilendirme dosyası okunamadı"
 
-#: ../properties/import-export.c:648
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:648
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "HTTP vekil sunucu yetkilendirme dosyasından kullanıcı/parola bilgileri "
 "okunamadı"
 
-#: ../properties/import-export.c:656
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:656
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "HTTP vekil sunucu kimlik doğrulama dosyasındaki kullanıcı/parola bilgisi "
 "UTF-8 olarak kodlanmalı"
 
-#: ../properties/import-export.c:718
+#: properties/import-export.c:718
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "“%s” dizin değil"
 
-#: ../properties/import-export.c:726
+#: properties/import-export.c:726
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "“%s” dizini oluşturulamadı"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "“%s” dizini oluşturulamadı"
 # data->token,
 # data->token_start_line,
 # err_msg
-#: ../properties/import-export.c:746
+#: properties/import-export.c:746
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "%2$ld satırındaki <%1$s> blob dosyaya yazılamadı (%3$s)"
@@ -233,67 +233,65 @@ msgstr "%2$ld satırındaki <%1$s> blob dosyaya yazılamadı (%3$s)"
 # data->token,
 # data->token_start_line,
 # data->path
-#: ../properties/import-export.c:763
+#: properties/import-export.c:763
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "%2$ld satırındaki <%1$s> blob “%3$s” dosyasına yazılamadı"
 
-#: ../properties/import-export.c:907
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:907
 msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "proto, “udp” veya “tcp” gibi iletişim kuralı türü bekler"
 
-#: ../properties/import-export.c:932
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:932
 msgid "unsupported mtu-disc argument"
 msgstr "desteklenmeyen mtu-disc argümanı"
 
-#: ../properties/import-export.c:948
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:948
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "desteklenmeyen crl-verify argümanı"
 
-#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:966 properties/import-export.c:1437
 msgid "invalid option"
 msgstr "geçersiz seçenek"
 
-#: ../properties/import-export.c:1016
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1007
+msgid "allow-compression: invalid argument"
+msgstr "allow-compression: geçersiz argüman"
+
+#: properties/import-export.c:1029
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "desteklenmeyen comp-lzo argümanı"
 
-#: ../properties/import-export.c:1028
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1041
 msgid "unsupported compress argument"
 msgstr "desteklenmeyen sıkıştırma argümanı"
 
-#: ../properties/import-export.c:1129
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1142
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "uzak boşluk içeremez"
 
-#: ../properties/import-export.c:1133
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1146
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "uzak virgül içeremez"
 
-#: ../properties/import-export.c:1144
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1157
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "uzak, “udp” veya “tcp” gibi bir iletişim kuralı türü ister"
 
-#: ../properties/import-export.c:1402
+#: properties/import-export.c:1269
 #, c-format
+msgid "invalid keyword “%s” in tls-version-min"
+msgstr "tls-version-min içinde geçersiz anahtar sözcük “%s”"
+
+#: properties/import-export.c:1421
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "geçersiz verify-x509-name türü"
 
-#: ../properties/import-export.c:1554
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1557
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "desteklenmeyen blob/xml ögesi"
 
-#: ../properties/import-export.c:1583
+#: properties/import-export.c:1586
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "sonlandırılmamış blob ögesi <%s>"
@@ -301,27 +299,27 @@ msgstr "sonlandırılmamış blob ögesi <%s>"
 # alt satırdaki cümle ilk %s yerine ekleniyor,
 # contents_cur_line %ld
 # açıkçası split sentence
-#: ../properties/import-export.c:1639
+#: properties/import-export.c:1642
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "yapılandırma hatası: %s (satır %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1640
+#: properties/import-export.c:1643
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "bilinmeyen ya da desteklenmeyen seçenek"
 
-#: ../properties/import-export.c:1655
+#: properties/import-export.c:1658
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN istemci yapılandırması değil"
 
-#: ../properties/import-export.c:1663
+#: properties/import-export.c:1666
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
 msgstr ""
 "İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN yapılandırması değil (uzak "
 "olmayan)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1674
+#: properties/import-export.c:1677
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
 "used with --cert or --key)"
@@ -329,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN yapılandırması değil (--"
 "pkcs12 seçeneği, --cert ya da --key ile birlikte kullanılamaz)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1684
+#: properties/import-export.c:1687
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
 "PKCS#12 format)"
@@ -337,13 +335,13 @@ msgstr ""
 "İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN yapılandırması değil (--ca "
 "seçeneği, PKCS#12 biçiminde olamaz)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1693
+#: properties/import-export.c:1696
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
 msgstr ""
 "İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN yapılandırması değil (--ca "
 "seçeneği eksik)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1703
+#: properties/import-export.c:1706
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
 "cert or --key, you must use them both)"
@@ -352,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "cert ya da --key seçeneklerinden birini kullanırsanız, ikisini birden "
 "kullanmalısınız)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1714
+#: properties/import-export.c:1717
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -360,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN yapılandırması değil (--cert "
 "seçeneği PKCS#12 biçiminde olamaz.)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1722
+#: properties/import-export.c:1725
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -368,634 +366,248 @@ msgstr ""
 "İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN yapılandırması değil (--key "
 "seçeneği PKCS#12 biçiminde olamaz.)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1974
+#: properties/import-export.c:1977
 msgid "missing path argument"
 msgstr "kayıp yol argümanı"
 
-#: ../properties/import-export.c:1984
+#: properties/import-export.c:1987
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "bağlantı, geçerli OpenVPN bağlantısı değil"
 
-#: ../properties/import-export.c:1993
+#: properties/import-export.c:1996
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "bağlantı tamamlanamadı (eksik ağ geçidi)"
 
 # local->message
-#: ../properties/import-export.c:2380
+#: properties/import-export.c:2370
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "dosyaya yazılamadı: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
-msgid "OpenVPN"
-msgstr "OpenVPN"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
-msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "OpenVPN sunucusu ile uyumludur."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:103
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
-msgid "(None)"
-msgstr "(Hiçbiri)"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769
-msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
-msgstr "OpenVPN Statik Anahtarları (*.key)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:73
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Asimetrik"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018
-msgid "Default"
-msgstr "Varsayılan"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:76
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simetrik"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002
-msgid "RSA MD-4"
-msgstr "RSA MD-4"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:87
+msgid "LZO"
+msgstr "LZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003
-msgid "MD-5"
-msgstr "MD-5"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:90
+msgid "LZ4"
+msgstr "LZ4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004
-msgid "SHA-1"
-msgstr "SHA-1"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:93
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr "LZ4 v2"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005
-msgid "SHA-224"
-msgstr "SHA-224"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:96
+msgid "Automatic"
+msgstr "Kendiliğinden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006
-msgid "SHA-256"
-msgstr "SHA-256"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:99
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr "LZO devre dışı (eski)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007
-msgid "SHA-384"
-msgstr "SHA-384"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:102
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr "LZO uyarlanır (eski)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008
-msgid "SHA-512"
-msgstr "SHA-512"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:126 properties/nm-openvpn-editor.c:377
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1014 properties/nm-openvpn-editor.c:1819
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009
-msgid "RIPEMD-160"
-msgstr "RIPEMD-160"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:129
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "TLS-Auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067
-msgid "Don’t verify certificate identification"
-msgstr "Sertifika kimliğini doğrulama"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:132
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "TLS-Crypt"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073
-msgid "Verify whole subject exactly"
-msgstr "Tüm konuyu tıpatıp doğrula"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:135
+msgid "TLS-Crypt v2"
+msgstr "TLS-Crypt v2"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
-msgid "Verify name exactly"
-msgstr "Adı tıpatıp doğrula"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:146
+msgid "No"
+msgstr "Hiçbiri"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085
-msgid "Verify name by prefix"
-msgstr "Adı ön eke göre doğrula"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:149
+msgid "Maybe"
+msgstr "Belki"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091
-msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
-msgstr "Konuyu kısmen doğrula (eski kip, şiddetle önerilmez)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:152
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276
-msgid "Server"
-msgstr "Sunucu"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1595
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281
-msgid "Client"
-msgstr "İstemci"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:204
+msgid "_Gateway"
+msgstr "_Ağ geçidi"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
-msgid "Not required"
-msgstr "Gerekli değil"
+# Host kelimesi istemci olarak çevrilmiş. birden fazla istence cümlesine dikkat!
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:217
+msgid ""
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
+"config: remote"
+msgstr ""
+"İsteğe bağlı bağlantı noktası ve iletişim kuralı ile uzak ağ geçit(ler)i "
+"(örneğin ovpn.corp.com:1234:tcp). Yedeklilik için birden çok istemci "
+"belirtebilirsiniz. (ayırıcı olarak virgül veya boşluk kullanın)\n"
+"yapılandırma: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:250
+msgid "Authentication"
+msgstr "Kimlik Doğrulaması"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:285 properties/nm-openvpn-dialog.ui:396
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:495
+msgid "CA"
+msgstr "CA"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716
-msgid "TUN"
-msgstr "TUN"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:298 properties/nm-openvpn-dialog.ui:508
+msgid "User"
+msgstr "Kullanıcı"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718
-msgid "TAP"
-msgstr "TAP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:348 properties/nm-openvpn-dialog.ui:447
+msgid "User name"
+msgstr "Kullanıcı adı"
 
-#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725
-msgid "(automatic)"
-msgstr "(kendiliğinden)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:360 properties/nm-openvpn-dialog.ui:459
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Sorulduğunda OpenVPN’e verilen parola.\n"
+"yapılandırma: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877
-msgid "ping-exit"
-msgstr "ping-exit"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:375 properties/nm-openvpn-dialog.ui:474
+msgid ""
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
+"the system user that activates the connection.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Sorulduğunda OpenVPN’e verilen kullanıcı adı. Belirtilmezse, bağlantıyı "
+"etkinleştiren sistem kullanıcısının adını kullan\n"
+"yapılandırma: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879
-msgid "ping-restart"
-msgstr "ping-restart"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
+msgid "Remote IP Address"
+msgstr "Uzak IP Adresi"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663
-msgid "Certificates (TLS)"
-msgstr "Sertifikalar (TLS)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Yerel IP Adresi"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688
-msgid "Password with Certificates (TLS)"
-msgstr "Sertifika ile Parola (TLS)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:570
+msgid "Key Direction"
+msgstr "Anahtar Yönü"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:582 properties/nm-openvpn-editor.c:2760
 msgid "Static Key"
 msgstr "Sabit Anahtar"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868
-msgid "could not load UI widget"
-msgstr "UI parçacığı yüklenemedi"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
-#, c-format
-msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "'%s' nesne sınıfının '%s' adlı özelliği yok"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
-#, c-format
-msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr "'%2$s' nesne sınıfının '%1$s' özelliği yazılabilir değil"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
-#, c-format
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:594
 msgid ""
-"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
-msgstr "'%2$s' nesnesi için \"%1$s\" kurgu özelliği inşadan sonra ayarlanamaz"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
-#, c-format
-msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file>"
 msgstr ""
-"'%s::%s' geçerli bir özellik adı değil; '%s' bir GObject alt türü değil"
+"Statik Anahtar şifreleme kipi (non-TLS) için önceden paylaşılmış dosya.\n"
+"yapılandırma: static <dosya>"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
-#, c-format
-msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 msgstr ""
-"'%2$s' türündeki '%1$s' özelliğinin '%3$s' türünden değeri ayarlanamadı"
+"Uzak VPN ucunun IP adresi:\n"
+"yapılandırma: ifconfig <l> <rn>"
 
-# contents,
-# G_VALUE_TYPE_NAME (value),
-# pspec->name,
-# g_type_name (pspec->value_type)
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
-#, c-format
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650
 msgid ""
-"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
-"type '%s'"
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 msgstr ""
-"'%2$s' türünde \"%1$s\" değeri geçersiz veya '%4$s' türünde '%3$s' özelliği "
-"için aralık dışında"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
-#, c-format
-msgid "unable to get editor plugin name: %s"
-msgstr "düzenleyici eklenti adı alınamadı: %s"
+"Yerel VPN ucunun IP adresi.\n"
+"yapılandırma: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
-#, c-format
-msgid "missing plugin file \"%s\""
-msgstr "kayıp eklenti dosyası \"%s\""
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:663
+msgid ""
+"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+"config: static <file> [direction]"
+msgstr ""
+"Statik Anahtar şifreleme kipi (non-TLS) için yön:\n"
+"Eğer anahtar yönü kullanılırsa, bu VPN ucunun kullandığının tersi olmalıdır. "
+"Örneğin; eğer diğer uç “1” kullanıyorsa bu bağlantı “0” kullanmalıdır. Hangi "
+"değeri kullanacağınızdan emin değilseniz sistem yöneticinize danışın.\n"
+"yapılandırma: static <dosya> [yön]"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
-#, c-format
-msgid "cannot load editor plugin: %s"
-msgstr "düzenleyici eklentisi yüklenemedi: %s"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:709
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
-#, c-format
-msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
-msgstr "üretici %s eklentiden yüklenemedi: %s"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:721
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "Bir kimlik doğrulama yöntemi seçin."
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
-msgid "unknown error creating editor instance"
-msgstr "düzenleyici örneği oluşturulurken bilinmeyen hata"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:778
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "Ge_lişmiş…"
 
-#: ../shared/utils.c:214
-#, c-format
-msgid "invalid delimiter character '%c'"
-msgstr "geçersiz ayırıcı karakter '%c'"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:852 properties/nm-openvpn-editor.c:1619
+msgid "Not required"
+msgstr "Gerekli değil"
 
-#: ../shared/utils.c:221
-#, c-format
-msgid "invalid non-utf-8 character"
-msgstr "geçersiz utf-8 olmayan karakter"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:892
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "OpenVPN Gelişmiş Seçenekleri"
 
-#: ../shared/utils.c:249
-#, c-format
-msgid "empty host"
-msgstr "boş ana makine"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:911
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Gelişmiş Özellikler"
 
-#: ../shared/utils.c:259
-#, c-format
-msgid "invalid port"
-msgstr "geçersiz bağlantı noktası"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:919 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2844
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2897 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2951
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3004 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3057
+msgid "_Cancel"
+msgstr "İptal _Et"
 
-#: ../shared/utils.c:270
-#, c-format
-msgid "invalid protocol"
-msgstr "geçersiz iletişim kuralı"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:927
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Uygula"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
-#, c-format
-msgid "invalid address “%s”"
-msgstr "geçersiz adres “%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:989
+msgid "Use custom gateway p_ort"
+msgstr "Özel ağ geçidi bağlantı n_oktası kullan"
 
-# key,
-# int_min,
-# int_max
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
-#, c-format
-msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
-msgstr "“%s” geçersiz bir tamsayı veya sınırların dışında [%d -> %d]"
-
-#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
-msgstr "“%s” geçersiz bir mantıksal sabit (evet veya hayır değil)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
-#, c-format
-msgid "unhandled property “%s” type %s"
-msgstr "tanınmayan özellik “%s” tür %s"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
-#, c-format
-msgid "property “%s” invalid or not supported"
-msgstr "“%s” özelliği geçersiz veya desteklenmiyor"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "VPN yapılandırma seçeneği bulunamadı."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
-msgid "A username is required."
-msgstr "Bir kullanıcı adı gerekiyor."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
-msgid "A password is required."
-msgstr "Bir parola gerekiyor."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:947
-msgid "A username and password are required."
-msgstr "Bir kullanıcı adı ve parola gerekiyor."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
-msgid "A private key password is required."
-msgstr "Bir özel anahtar parolası gerekli."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
-msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı gerekiyor."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:986
-msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı parolası gerekiyor."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:989
-msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı ve parolası gerekiyor."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr "VPN bağlantı ayarları geçersiz olduğundan istek işlenemedi."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Geçersiz bağlantı türü."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
-msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "openvpn uygulaması bulunamadı."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433
-#, c-format
-msgid "Invalid port number “%s”."
-msgstr "Geçersiz bağlantı noktası “%s”."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
-#, c-format
-msgid "Invalid proto “%s”."
-msgstr "Geçersiz proto “%s”."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type “%s”."
-msgstr "Geçersiz vekil sunucu türü “%s”."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
-#, c-format
-msgid "Invalid ping duration “%s”."
-msgstr "Geçersiz ping süresi “%s”."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
-msgstr "Geçersiz ping-exit süresi “%s”."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
-msgstr "Geçersiz ping-restart süresi “%s”."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
-#, c-format
-msgid "Invalid connect timeout “%s”."
-msgstr "Geçersiz bağlantı zaman aşımı “%s”."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
-#, c-format
-msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
-msgstr "Geçersiz max-routes argümanı “%s”."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
-#, c-format
-msgid "Invalid keysize “%s”."
-msgstr "Geçersiz anahtar boyutu “%s”."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
-msgstr "tls-remote ve verify-x509-name ile geçersiz yapılandırma."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777
-#, c-format
-msgid "Invalid verify-x509-name."
-msgstr "Geçersiz verify-x509-name."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800
-#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
-msgstr "Geçersiz reneg süresi “%s”."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830
-#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
-msgstr "Geçersiz TUN MTU boyutu “%s”."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843
-#, c-format
-msgid "Invalid fragment size “%s”."
-msgstr "Geçersiz parça boyutu “%s”."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type “%s”."
-msgstr "Bilinmeyen bağlantı türü “%s”."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971
-#, c-format
-msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
-msgstr "“%s” kullanıcısı bulunamadı, NM_OPENVPN_USER değerini denetle."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
-#, c-format
-msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
-msgstr "“%s” kümesi bulunamadı, NM_OPENVPN_GROUP değerini denetle."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222
-msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "İşlenmemiş bekleyen kimlik doğrulaması."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
-msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
-msgstr "VPN bağlantısı sonlandığında çıkma"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr ""
-"Ayrıntılı hata ayıklama günlüklemesini etkinleştir (parolaları görünür "
-"yapabilir)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
-msgid "D-Bus name to use for this instance"
-msgstr "Bu örnek için kullanılacak D-Bus adı"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368
-msgid ""
-"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
-msgstr "nm-openvpn-service, NetworkManager'a tümleşik OpenVPN yeteneği sağlar."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid "LZO"
-msgstr "LZO"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "LZ4"
-msgstr "LZ4"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "LZ4 v2"
-msgstr "LZ4 v2"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-msgid "Automatic"
-msgstr "Kendiliğinden"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
-msgid "LZO disabled (legacy)"
-msgstr "LZO devre dışı (eski)"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "LZO adaptive (legacy)"
-msgstr "LZO uyarlanır (eski)"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "TLS-Auth"
-msgstr "TLS-Auth"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "TLS-Crypt"
-msgstr "TLS-Crypt"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid "TLS-Crypt v2"
-msgstr "TLS-Crypt v2"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "Maybe"
-msgstr "Belki"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "Yes"
-msgstr "Evet"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "_Gateway"
-msgstr "_Ağ geçidi"
-
-# Host kelimesi istemci olarak çevrilmiş. birden fazla istence cümlesine dikkat!
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid ""
-"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
-"delimiters).\n"
-"config: remote"
-msgstr ""
-"İsteğe bağlı bağlantı noktası ve iletişim kuralı ile uzak ağ geçit(ler)i "
-"(örneğin ovpn.corp.com:1234:tcp). Yedeklilik için birden çok istemci "
-"belirtebilirsiniz. (ayırıcı olarak virgül veya boşluk kullanın)\n"
-"yapılandırma: remote"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
-msgid "Authentication"
-msgstr "Kimlik Doğrulaması"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
-msgid "CA"
-msgstr "CA"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid "User"
-msgstr "Kullanıcı"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "User name"
-msgstr "Kullanıcı adı"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
-msgid ""
-"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
-msgstr ""
-"Parola sorulduğunda OpenVPN'e geçildi.\n"
-"yapılandırma: auth-user-pass"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
-"the system user that activates the connection.\n"
-"config: auth-user-pass"
-msgstr ""
-"Kullanıcı adı sorulduğunda OpenVPN'e geçilsin. Belirtilmezse, bağlantıyı "
-"etkinleştiren sistem kullanıcısının adını kullan\n"
-"yapılandırma: auth-user-pass"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
-msgid "Remote IP Address"
-msgstr "Uzak IP Adresi"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
-msgid "Local IP Address"
-msgstr "Yerel IP Adresi"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid "Key Direction"
-msgstr "Anahtar Yönü"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
-msgid ""
-"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static <file>"
-msgstr ""
-"Statik Anahtar şifreleme kipi (non-TLS) için önceden paylaşılmış dosya.\n"
-"yapılandırma: static <dosya>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Uzak VPN ucunun IP adresi:\n"
-"yapılandırma: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Yerel VPN ucunun IP adresi.\n"
-"yapılandırma: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
-msgid ""
-"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-"config: static <file> [direction]"
-msgstr ""
-"Statik Anahtar şifreleme kipi (non-TLS) için yön:\n"
-"Eğer anahtar yönü kullanılırsa, bu VPN ucunun kullandığının tersi olmalıdır. "
-"Örneğin; eğer diğer uç “1” kullanıyorsa bu bağlantı “0” kullanmalıdır. Hangi "
-"değeri kullanacağınızdan emin değilseniz sistem yöneticinize danışın.\n"
-"yapılandırma: static <dosya> [yön]"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-msgid "Type"
-msgstr "Tür"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Select an authentication mode."
-msgstr "Bir kimlik doğrulama yöntemi seçin."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
-msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "Ge_lişmiş…"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "OpenVPN Gelişmiş Seçenekleri"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-msgid "Advanced Properties"
-msgstr "Gelişmiş Özellikler"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
-msgid "_Cancel"
-msgstr "İptal _Et"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Uygula"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
-msgid "Use custom gateway p_ort"
-msgstr "Özel ağ geçidi bağlantı n_oktası kullan"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:993 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1008
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
 "Uç için TCP/UDP bağlantı noktası. (Ağ geçidi için bağlantı noktası "
-"olmadığında kullanılacak olan varsayılan değer.)\n"
+"olmadığında kullanılacak öntanımlı değer.)\n"
 "yapılandırma: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1034
 msgid "Use custom _renegotiation interval"
 msgstr "Özel _görüşme aralığı kullan"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1038 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1053
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -1003,11 +615,11 @@ msgstr ""
 "Belirtildiği kadar saniye sonra veri kanalı anahtarını yeniden dene.\n"
 "yapılandırma: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1079
 msgid "Data _compression"
 msgstr "Veri _sıkıştırma"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1083
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -1015,11 +627,19 @@ msgstr ""
 "Hızlı LZO sıkıştırması kullan.\n"
 "yapılandırma: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1098
+msgid ""
+"Enable or disable outgoing traffic compression\n"
+"config: allow-compression asym|yes"
+msgstr ""
+"Giden trafik sıkıştırmasını etkinleştir veya devre dışı bırak\n"
+"yapılandırma: allow-compression asym|yes"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1146
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "_TCP bağlantısı kullan"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1150
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -1028,18 +648,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uzak ana makineyle haberleşmek için TCP kullan.\n"
 "(Yalnızca, ağ geçidi için belirtilmiş iletişim kuralı olmadığında kullanılan "
-"varsayılan ayardır.)\n"
+"öntanımlı ayardır.)\n"
 "yapılandırma: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1169
 msgid "Set virtual _device type"
 msgstr "Sanal _aygıt türünü ayarla"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1173
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Sanal aygıt türünü ve adını (TNU/TAP) açıkça ayarlayın."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1187
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -1047,11 +667,11 @@ msgstr ""
 "Sanal aygıt türünü (TUN/TAP) açıkça ayarlayın.\n"
 "yapılandırma: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1207
 msgid " and _name"
 msgstr " ve _adı"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1222
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -1060,11 +680,11 @@ msgstr ""
 "Sanal TUN/TAP aygıtı için özel isim kullan (“tun” veya “tap” dışında).\n"
 "yapılandırma: dev <isim>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1246
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
 msgstr "Özel t_ünel En Çok Aktarım Birimi (MTU) kullan"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1250 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1265
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -1074,11 +694,11 @@ msgstr ""
 "değerini ondan türet.\n"
 "yapılandırma: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1291
 msgid "Use custom UDP _fragment size"
 msgstr "Özel UDP _parça boyutu kullan"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1310
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -1086,11 +706,11 @@ msgstr ""
 "Bu azami değer ile dahili datagram parçalanmasını etkinleştir.\n"
 "yapılandırma: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1331
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Azami tünel TCP parça boyutunu (MS_S) kısıtla"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1335
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -1098,11 +718,11 @@ msgstr ""
 "Tünel TCP MSS değerini kısıtla.\n"
 "yapılandırma: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1348
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Uzak ana makineleri _rastgele seç"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1352
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1112,11 +732,11 @@ msgstr ""
 "rastgele seç.\n"
 "yapılandırma: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1365
 msgid "Allow Pull FQDN"
 msgstr "FQDN çekimine izin ver"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1369
 msgid ""
 "Allow client to pull DNS names from server\n"
 "config: allow-pull-fqdn"
@@ -1124,11 +744,11 @@ msgstr ""
 "İstemciye DNS adlarını sunucudan çekme izni ver\n"
 "yapılandırma: allow-pull-fqdn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1382
 msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
 msgstr "Uzak DNS adının başına rastgele dizge _ekle"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1386
 msgid ""
 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
 "config: remote-random-hostname"
@@ -1136,11 +756,11 @@ msgstr ""
 "DNS önbelleklemesini önlemek için uzak DNS adına rastgele dizge ekler.\n"
 "yapılandırma: remote-random-hostname"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1399
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "IPv6 tun bağlantısı"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1403
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1148,11 +768,11 @@ msgstr ""
 "IPv6 trafiğini yönlendirebilen tun bağlantısı oluştur\n"
 "yapılandırma: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1421
 msgid "Specify pin_g interval"
 msgstr "Ping yineleme aralığı belirle"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1425 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1440
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1162,11 +782,12 @@ msgstr ""
 "kanalı üzerinden uzağa ping gönder.\n"
 "yapılandırma: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1466
 msgid "Specify _exit or restart ping"
 msgstr "_Çıkış veya yeniden ping seçeneğini belirle"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1470 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1485
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1505
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1176,11 +797,11 @@ msgstr ""
 "veya yeniden başlat.\n"
 "yapılandırma: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1526
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Herhangi bir adresten gelen doğrulanmış paketleri kabul et (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1530
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1197,7 +818,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uzak paylaşımcıya, IP adresini ve/veya bağlantı noktasını DHCP üzerinden "
 "değiştirmesi için izin ver (--remote seçeneği kullanılmıyorsa "
-"varsayılandır). --remote ile bilinen bir adresten OpenVPN oturumuna izin "
+"bu öntanımlıdır). --remote ile bilinen bir adresten OpenVPN oturumuna izin "
 "verildiğinde --float kullan ve bilinen adresten bir başlangıç bağlantısı "
 "oluştur. Ayrıca paket yeni adresten ulaşırsa, tüm doğrulama testlerini geç "
 "ve yeni adres oturumun denetimini eline alsın. Bu, DHCP istemcisi veya "
@@ -1210,11 +831,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "yapılandırma: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1551
 msgid "Specify max routes"
 msgstr "Azami yönlendirmeyi belirle"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1555 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1570
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1222,53 +843,53 @@ msgstr ""
 "Sunucunun belirtmesine izin verilen azami yönlendirmeyi belirle.\n"
 "yapılandırma: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1615
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
 msgstr ""
-"Paketleri bu şifreleme algoritmasıyla şifrele. Varsayılan BF-CBC "
+"Paketleri bu şifreleme algoritmasıyla şifrele. Öntanımlısı BF-CBC "
 "algoritmasıdır.\n"
 "yapılandırma: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1632
 msgid "Use custom _size of cipher key"
 msgstr "Özel _boyutlu şifreleme anahtarı kullan"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1636 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1650
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
 "config: keysize <n>"
 msgstr ""
 "Şifreleme anahtar boyutunu özel bir değer olarak ayarla. Belirtilmezse "
-"şifrelemeye özel varsayılan değer kullanılır.\n"
+"şifrelemeye özel öntanımlı değer kullanılır.\n"
 "yapılandırma: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1665
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
 "config: auth"
 msgstr ""
 "HMAC ileti özeti algoritmasını kullanarak paketlerin kimlik doğrulaması yap."
-"Varsayılan SHA1'dir.\n"
+"Öntanımlısı SHA1’dir.\n"
 "yapılandırma: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1684
 msgid "Ci_pher"
 msgstr "Şi_freleme"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1699
 msgid "_HMAC Authentication"
 msgstr "_HMAC Kimlik Doğrulaması"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1712
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Şifre _görüşmesini devre dışı bırak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1716
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -1276,11 +897,11 @@ msgstr ""
 "İstemci ve sunucu arasındaki şifre görüşmesini devre dışı bırak.\n"
 "yapılandırma: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1728
 msgid "Verify CRL from file"
-msgstr "CRL'yi dosyadan doğrula"
+msgstr "CRL’yi dosyadan doğrula"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1732 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1758
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1290,11 +911,11 @@ msgstr ""
 "(sertifika iptal listesi), belirli bir anahtarın güvenliği ihlal edildiğinde "
 "ancak genel PKI hala sağlam olduğunda kullanılır."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1742
 msgid "Verify CRL from directory"
-msgstr "CRL'yi dizinden doğrula"
+msgstr "CRL’yi dizinden doğrula"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1746 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1801
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1304,15 +925,19 @@ msgstr ""
 "iptal edilmiş seri numaraları olarak adlandırılmış dosyalar içermelidir "
 "(dosyalar boş olabilir, içerikler asla okunmaz)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1767 properties/nm-openvpn-editor.c:103
+msgid "(None)"
+msgstr "(Hiçbiri)"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1860
 msgid "Security"
 msgstr "Güvenlik"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1889
 msgid "_Subject Match"
 msgstr "_Konu Eşleşmesi"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1903
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1325,11 +950,11 @@ msgstr ""
 "yapılandırma: verify-x509-name subject-or-name [kip]\n"
 "yapılandırma (eski kip): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1918
 msgid "Server _Certificate Check"
 msgstr "Sunucu _Sertifika Denetimi"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1932
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1358,11 +983,11 @@ msgstr ""
 "yapılandırma: verify-x509-name subject-or-name [kip]\n"
 "yapılandırma (eski kip): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1972
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Karşı uç (sunucu) sertifikasını imza kullanarak doğrula"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1976
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1370,11 +995,11 @@ msgstr ""
 "Diğer ucun sertifikasının kesin anahtar kullanımı ve RFC3280 TLS kurallarına "
 "dayanan genişletilmiş anahtar kullanımı ile imzalanmış olmasını gerektir."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1990
 msgid "_Remote peer certificate TLS type"
 msgstr "_Uzak uç sertifikası TLS türü"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2004
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1384,22 +1009,22 @@ msgstr ""
 "dayanan genişletilmiş anahtar kullanımı ile imzalanmış olmasını gerektir.\n"
 "yapılandırma: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2036
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Karşı uç (sunucu) sertifikasını nsCertType atamasıyla doğrula"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2040
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
 msgstr ""
 "Uç sertifikasının açık nsCertType ataması ile imzalanmış olmasını gerektir."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2056
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
 msgstr "_Uzak uç sertifikası nsCert ataması"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2070
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1408,11 +1033,11 @@ msgstr ""
 "Uç sertifikasının açık nsCertType ataması ile imzalanmış olmasını gerektir.\n"
 "yapılandırma: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2112
 msgid "Key _Direction"
 msgstr "Anahtar _Yönü"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2126
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1424,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "denetim kanalı da şifrelenir.\n"
 "yapılandırma: tls-auth <dosya> [yön] | tls-crypt <dosya>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2170
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1438,23 +1063,23 @@ msgstr ""
 "değeri kullanacağınızdan emin değilseniz sistem yöneticinize danışın.\n"
 "yapılandırma: tls-auth <dosya> [yön]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2190
 msgid "Key _File"
 msgstr "Anahtar _Dosyası"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2204
 msgid "Mode"
 msgstr "Kip"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2216 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2323
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Ek şifreleme veya HMAC kimlik doğrulaması katmanı ekle."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2236
 msgid "Extra Certificates"
 msgstr "Ek Sertifikalar"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2249
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1464,313 +1089,596 @@ msgstr ""
 "(birlikte birleştirilmiş) içeren bir dosya belirtin.\n"
 "yapılandırma: extra-certs <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2292
+msgid "TLS cipher string"
+msgstr "TLS şifreleme dizgesi"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2305
+msgid ""
+"Set a value for the --tls-cipher parameter. This can be useful for working "
+"with VPNs using deprecated hashing schemes."
+msgstr ""
+"--tls-cipher parametresi için değer belirle. Bu, kullanımdan kaldırılmış "
+"karım şemalarını kullanan VPN’lerle çalışmada yararlı olabilir."
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2326
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Ek TLS kimlik doğrulaması veya şifreleme"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2353
 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
 msgstr "TLS için izin verilen asgari ve azami sürümü denetler."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2356
 msgid "TLS version control"
 msgstr "TLS sürüm denetimi"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2381
 msgid "TLS _min version"
 msgstr "TLS _asgari sürüm"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2394
 msgid ""
 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
-"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
-"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
-"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
+"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
 msgstr ""
-" Eşten kabul edeceğimiz asgari TLS sürümünü belirler (öntanımlı "
-"\"1.0\"dır).  Sürüm örnekleri şunlardır: \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  Eğer "
-"'or-highest' belirtilmiş ve sürüm tanınmıyorsa, yalnızca yerel SSL "
-"uyarlamasınca desteklenen en yüksek TLS sürümünü kabul edeceğiz."
+" Eşten kabul edilecek asgari TLS sürümünü belirler (\"1.0\" öntanımlıdır).  "
+"Sürüm örnekleri şunlardır: \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2406
 msgid "TLS ma_x version"
 msgstr "TLS _azami sürüm"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
-msgid ""
-"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
-"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
-msgstr ""
-"Kullanacağımız azami TLS sürümünü belirler (desteklenen en yüksek sürüm "
-"öntanımlıdır).  Sürüm örnekleri şunlardır: \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2419
+msgid ""
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+msgstr ""
+"Kullanacağımız azami TLS sürümünü belirler (desteklenen en yüksek sürüm "
+"öntanımlıdır).  Sürüm örnekleri şunlardır: \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2429
+msgid "_or highest"
+msgstr "_veya en yüksek"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2432
+msgid ""
+"If set and version is not recognized, we will only accept the highest TLS "
+"version supported by the local SSL implementation."
+msgstr ""
+"Belirlenirse ve sürüm tanınmazsa, yalnızca yerel SSL uyarlamasınca desteklenen "
+"en yüksek TLS sürümünü kabul edeceğiz."
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2461
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "TLS Kimlik Doğrulaması"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2482
+msgid ""
+"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Vekil sunucu türü: HTTP veya Socks.\n"
+"yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2502
+msgid "Proxy _Type"
+msgstr "Vekil Sunucu _Türü"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2518
+msgid ""
+"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+"server to access the Internet.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Eğer kurumunuz internet bağlantısı için bir vekil sunucu kullanmayı "
+"gerektiriyorsa bu seçeneği seçin.</i>"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2533
+msgid "Server _Address"
+msgstr "Sunucu _Adresi"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2551
+msgid ""
+"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Uzak ana makineye bu vekil sunucu adresiyle bağlan.\n"
+"yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2564
+msgid "_Port"
+msgstr "_Bağlantı Noktası"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2581
+msgid ""
+"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Uzak ana makineye bu vekil sunucu bağlantı noktasıyla bağlan.\n"
+"yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2602
+msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "_Hata oluştuğunda sonsuz kez dene"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2606
+msgid ""
+"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
+"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
+msgstr ""
+"Vekil sunucu hatalarında sürekli yeniden dene. SIGUSR1 sıfırlamasını taklit "
+"eder.\n"
+"yapılandırma: http-proxy-retry veya socks-proxy-retry"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2620
+msgid "Proxy _Username"
+msgstr "Vekil _Sunucu Kullanıcı Adı"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2635
+msgid "Proxy Passwor_d"
+msgstr "Vekil Sunucu _Parolası"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2650
+msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr "Sorulduğunda OpenVPN’e verilen HTTP/Socks vekil sunucu kullanıcı adı."
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2661
+msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr "Sorulduğunda OpenVPN’e verilen HTTP/Socks vekil sunucu parolası."
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2671
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Parolayı göster"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2698
+msgid "Proxies"
+msgstr "Vekil sunucular"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2719
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr "Yol mtu keşfi"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2752
+msgid "Connect timeout"
+msgstr "Bağlantı zaman aşımı"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2756 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2769
+msgid ""
+"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
+"proxy and TCP connect timeouts.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+msgstr ""
+"Sonraki sunucuyu denemeden önce saniye türünden zaman aşımı süresi. Bu zaman "
+"aşımı, vekil sunucu ve TCP bağlantı zaman aşımlarını içerir.\n"
+"yapılandırma: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2772
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2782
+msgid "Push peer info"
+msgstr "Eş bilgisi ilet"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2786
+msgid ""
+"Push additional information about the client to server.\n"
+"config: push-peer-info"
+msgstr ""
+"Sunucuya istemci hakkında ek bilgi ilet.\n"
+"yapılandırma. push-peer-info"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2803
+msgid "Misc"
+msgstr "Çeşitli"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2836
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Bir OpenVPN statik anahtarı seçin…"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2853 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2906
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2960 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3013
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3066
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seç"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2889
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr "CRL dosyası seç"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2943
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr "CRL dizini seç"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2996
+msgid "Choose a key file"
+msgstr "Anahtar dosyası seç"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3049
+msgid "Choose extra certificate file"
+msgstr "Ek sertifika dosyası seç"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:780
+msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
+msgstr "OpenVPN Statik Anahtarları (*.key)"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:937 properties/nm-openvpn-editor.c:1031
+msgid "Default"
+msgstr "Öntanımlı"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1015
+msgid "RSA MD-4"
+msgstr "RSA MD-4"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1016
+msgid "MD-5"
+msgstr "MD-5"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1017
+msgid "SHA-1"
+msgstr "SHA-1"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1018
+msgid "SHA-224"
+msgstr "SHA-224"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1019
+msgid "SHA-256"
+msgstr "SHA-256"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1020
+msgid "SHA-384"
+msgstr "SHA-384"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1021
+msgid "SHA-512"
+msgstr "SHA-512"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1022
+msgid "RIPEMD-160"
+msgstr "RIPEMD-160"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1080
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "Sertifika kimliğini doğrulama"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1086
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Tüm konuyu tıpatıp doğrula"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1092
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Adı tıpatıp doğrula"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1098
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Adı ön eke göre doğrula"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1104
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr "Konuyu kısmen doğrula (eski kip, şiddetle önerilmez)"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1217 properties/nm-openvpn-editor.c:1289
+msgid "Server"
+msgstr "Sunucu"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1222 properties/nm-openvpn-editor.c:1294
+msgid "Client"
+msgstr "İstemci"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1621
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1623
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1738
+msgid "TUN"
+msgstr "TUN"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1740
+msgid "TAP"
+msgstr "TAP"
+
+#. interface name is max 15 chars
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1747
+msgid "(automatic)"
+msgstr "(kendiliğinden)"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1910
+msgid "ping-exit"
+msgstr "ping-exit"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1912
+msgid "ping-restart"
+msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
-msgid "TLS Authentication"
-msgstr "TLS Kimlik Doğrulaması"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2722
+msgid "Certificates (TLS)"
+msgstr "Sertifikalar (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
-msgid ""
-"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Vekil sunucu türü: HTTP veya Socks.\n"
-"yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2747
+msgid "Password with Certificates (TLS)"
+msgstr "Sertifika ile Parola (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
-msgid "Proxy _Type"
-msgstr "Vekil Sunucu _Türü"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2927
+msgid "could not load UI widget"
+msgstr "UI parçacığı yüklenemedi"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
-msgid ""
-"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
-"server to access the Internet.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Eğer kurumunuz internet bağlantısı için bir vekil sunucu kullanmayı "
-"gerektiriyorsa bu seçeneği seçin.</i>"
+#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:38
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
-msgid "Server _Address"
-msgstr "Sunucu _Adresi"
+#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:39
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "OpenVPN sunucusu ile uyumludur."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
-msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Uzak ana makineye bu vekil sunucu adresiyle bağlan.\n"
-"yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr "'%s' nesne sınıfının '%s' adlı özelliği yok"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
-msgid "_Port"
-msgstr "_Bağlantı Noktası"
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr "'%2$s' nesne sınıfının '%1$s' özelliği yazılabilir değil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
+#, c-format
 msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgstr "'%2$s' nesnesi için \"%1$s\" kurgu özelliği inşadan sonra ayarlanamaz"
+
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
-"Uzak ana makineye bu vekil sunucu bağlantı noktasıyla bağlan.\n"
-"yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
+"'%s::%s' geçerli bir özellik adı değil; '%s' bir GObject alt türü değil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
-msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "_Hata oluştuğunda sonsuz kez dene"
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr ""
+"'%2$s' türündeki '%1$s' özelliğinin '%3$s' türünden değeri ayarlanamadı"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+# contents,
+# G_VALUE_TYPE_NAME (value),
+# pspec->name,
+# g_type_name (pspec->value_type)
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
+#, c-format
 msgid ""
-"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
-"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
 msgstr ""
-"Vekil sunucu hatalarında sürekli yeniden dene. SIGUSR1 sıfırlamasını taklit "
-"eder.\n"
-"yapılandırma: http-proxy-retry veya socks-proxy-retry"
+"'%2$s' türünde \"%1$s\" değeri geçersiz veya '%4$s' türünde '%3$s' özelliği "
+"için aralık dışında"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
-msgid "Proxy _Username"
-msgstr "Vekil _Sunucu Kullanıcı Adı"
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to get editor plugin name: %s"
+msgstr "düzenleyici eklenti adı alınamadı: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
-msgid "Proxy Passwor_d"
-msgstr "Vekil Sunucu _Parolası"
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
+#, c-format
+msgid "missing plugin file \"%s\""
+msgstr "kayıp eklenti dosyası \"%s\""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
-msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr "HTTP/Socks vekil sunucu kullanıcı adı sorulduğunda OpenVPN'e geçildi."
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot load editor plugin: %s"
+msgstr "düzenleyici eklentisi yüklenemedi: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
-msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr "HTTP/Socks vekil sunucu parolası sorulduğunda OpenVPN'e geçildi."
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
+#, c-format
+msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
+msgstr "üretici %s eklentiden yüklenemedi: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Parolayı göster"
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
+msgid "unknown error creating editor instance"
+msgstr "düzenleyici örneği oluşturulurken bilinmeyen hata"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
-msgid "Proxies"
-msgstr "Vekil sunucular"
+#: shared/utils.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr "geçersiz ayırıcı karakter '%c'"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
-msgid "Path mtu discovery"
-msgstr "Yol mtu keşfi"
+#: shared/utils.c:253
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr "geçersiz utf-8 olmayan karakter"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
-msgid "Connect timeout"
-msgstr "Bağlantı zaman aşımı"
+#: shared/utils.c:281
+msgid "empty host"
+msgstr "boş ana makine"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
-msgid ""
-"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
-"proxy and TCP connect timeouts.\n"
-"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-msgstr ""
-"Sonraki sunucuyu denemeden önce saniye türünden zaman aşımı süresi. Bu zaman "
-"aşımı, vekil sunucu ve TCP bağlantı zaman aşımlarını içerir.\n"
-"yapılandırma: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+#: shared/utils.c:291
+msgid "invalid port"
+msgstr "geçersiz bağlantı noktası"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: shared/utils.c:302
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "geçersiz iletişim kuralı"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
-msgid "Push peer info"
-msgstr "Eş bilgisi ilet"
+#: src/nm-openvpn-service.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid address “%s”"
+msgstr "geçersiz adres “%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
-msgid ""
-"Push additional information about the client to server.\n"
-"config: push-peer-info"
-msgstr ""
-"Sunucuya istemci hakkında ek bilgi ilet.\n"
-"yapılandırma. push-peer-info"
+# key,
+# int_min,
+# int_max
+#: src/nm-openvpn-service.c:444
+#, c-format
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "“%s” geçersiz bir tamsayı veya sınırların dışında [%d -> %d]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194
-msgid "Misc"
-msgstr "Çeşitli"
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: src/nm-openvpn-service.c:455
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
+msgstr "“%s” geçersiz bir mantıksal sabit (evet veya hayır değil)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195
-msgid "Choose an OpenVPN static key…"
-msgstr "Bir OpenVPN statik anahtarı seçin…"
+#: src/nm-openvpn-service.c:462
+#, c-format
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
+msgstr "tanınmayan özellik “%s” tür %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:196
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seç"
+#: src/nm-openvpn-service.c:473
+#, c-format
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
+msgstr "“%s” özelliği geçersiz veya desteklenmiyor"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197
-msgid "Choose CRL file"
-msgstr "CRL dosyası seç"
+#: src/nm-openvpn-service.c:489
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "VPN yapılandırma seçeneği bulunamadı."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198
-msgid "Choose CRL directory"
-msgstr "CRL dizini seç"
+#: src/nm-openvpn-service.c:946
+msgid "A username is required."
+msgstr "Bir kullanıcı adı gerekiyor."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:199
-msgid "Choose a key file"
-msgstr "Anahtar dosyası seç"
+#: src/nm-openvpn-service.c:950
+msgid "A password is required."
+msgstr "Bir parola gerekiyor."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:200
-msgid "Choose extra certificate file"
-msgstr "Ek sertifika dosyası seç"
+#: src/nm-openvpn-service.c:953
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "Bir kullanıcı adı ve parola gerekiyor."
 
-#~ msgid "Authenticate VPN %s"
-#~ msgstr "%s VPN Kimlik Doğrulaması"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the LZO data compression mode.\n"
-#~ "config: comp-lzo"
-#~ msgstr ""
-#~ "LZO veri sıkıştırma kipini seç.\n"
-#~ "yapılandırma: comp-lzo"
+#: src/nm-openvpn-service.c:975
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Bir özel anahtar parolası gerekli."
 
-#~ msgid "Choose your private key..."
-#~ msgstr "Özel anahtarınızı seçin..."
+#: src/nm-openvpn-service.c:988
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı gerekiyor."
 
-#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-#~ msgstr "Bir Sertifika Yetkilisi sertifikası seç..."
+#: src/nm-openvpn-service.c:992
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı parolası gerekiyor."
 
-#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#~ msgstr "PEM veya PKCS#12 sertifikaları (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+#: src/nm-openvpn-service.c:995
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı ve parolası gerekiyor."
 
-#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#~ msgstr "PEM sertifikaları (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1366 src/nm-openvpn-service.c:2198
+#: src/nm-openvpn-service.c:2233
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr "VPN bağlantı ayarları geçersiz olduğundan istek işlenemedi."
 
-#~ msgid "could not open file for writing"
-#~ msgstr "dosya yazmak için açılamadı"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1375 src/nm-openvpn-service.c:2207
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Geçersiz bağlantı türü."
 
-#~ msgid "could not create openvpn object"
-#~ msgstr "openvpn nesnesi oluşturulamadı"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1393
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "openvpn uygulaması bulunamadı."
 
-#~ msgid "unknown OpenVPN file extension"
-#~ msgstr "bilinmeyen OpenVPN dosya uzantısı"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1441
+#, c-format
+msgid "Invalid port number “%s”."
+msgstr "Geçersiz bağlantı noktası “%s”."
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: src/nm-openvpn-service.c:1461
+#, c-format
+msgid "Invalid proto “%s”."
+msgstr "Geçersiz proto “%s”."
 
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Genel</b>"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1510
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
+msgstr "Geçersiz vekil sunucu türü “%s”."
 
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Kimlik Doğrulama</b>"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1608
+#, c-format
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
+msgstr "Geçersiz ping süresi “%s”."
 
-#~ msgid "_Show passwords"
-#~ msgstr "_Parolaları göster"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1621
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
+msgstr "Geçersiz ping-exit süresi “%s”."
 
-#~ msgid "Password for private key"
-#~ msgstr "Özel anahtar için parola"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1634
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
+msgstr "Geçersiz ping-restart süresi “%s”."
 
-#~ msgid "Private Key Password:"
-#~ msgstr "Özel Anahtar Parolası:"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1647
+#, c-format
+msgid "Invalid connect timeout “%s”."
+msgstr "Geçersiz bağlantı zaman aşımı “%s”."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Local peer's private key in .pem format.\n"
-#~ "config: key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yerel ucun .pem biçiminde özel anahtarı.\n"
-#~ "yapılandırma: key"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1672
+#, c-format
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "Geçersiz max-routes argümanı “%s”."
 
-#~ msgid "Private Key:"
-#~ msgstr "Özal Anahtar:"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1716
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize “%s”."
+msgstr "Geçersiz anahtar boyutu “%s”."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-#~ "config: ca"
-#~ msgstr ""
-#~ ".pem biçiminde sertifika yetkilisi (CA) dosyası.\n"
-#~ "yapılandırma: ca"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1788
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "tls-remote ve verify-x509-name ile geçersiz yapılandırma."
 
-#~ msgid "CA Certificate:"
-#~ msgstr "CA Sertifikası:"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1801
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr "Geçersiz verify-x509-name."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-#~ "Certificate).\n"
-#~ "config: cert"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yerel ucun .pem formatındaki imzalanmış sertifikası (CA sertifikasının "
-#~ "CA'sı tarafından imzalanmış).\n"
-#~ "yapılandırma: cert"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1824
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
+msgstr "Geçersiz reneg süresi “%s”."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Sadece belirtilen konuyla eşleşen sertifikaya sahip sunuculara "
-#~ "bağlan.\n"
-#~ "Örnek: /CN=vpnim.sirket.com</i>"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1854
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
+msgstr "Geçersiz TUN MTU boyutu “%s”."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
-#~ "to the specified one.\n"
-#~ "config: tls-remote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sadece X509 adı olan veya belirtilen birine eşit ortak adı olan bir "
-#~ "bilgisayardan bağlantıları kabul et.\n"
-#~ "yapılandırma: tls-remote"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1867
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
+msgstr "Geçersiz parça boyutu “%s”."
 
-#~ msgid "Invalid HMAC auth."
-#~ msgstr "Geçersiz HMAC doğrulaması."
+#: src/nm-openvpn-service.c:1977
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type “%s”."
+msgstr "Bilinmeyen bağlantı türü “%s”."
 
-#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-#~ msgstr "Statik anahtar kipi için gerekli yerel IP adresi eksik."
+#: src/nm-openvpn-service.c:1995
+#, c-format
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "“%s” kullanıcısı bulunamadı, NM_OPENVPN_USER değerini denetle."
 
-#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-#~ msgstr "Statik anahtar kipi için gerekli uzak IP adresi eksik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr "Openvpn bağlantı türü geçersiz olduğundan istek işlenemedi."
+#: src/nm-openvpn-service.c:2007
+#, c-format
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "“%s” kümesi bulunamadı, NM_OPENVPN_GROUP değerini denetle."
 
-#~ msgid "Saved"
-#~ msgstr "Kaydedildi"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2246
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "İşlenmemiş bekleyen kimlik doğrulaması."
 
-#~ msgid "Always Ask"
-#~ msgstr "Daima Sor"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2364
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
+msgstr "VPN bağlantısı sonlandığında çıkma"
 
-#~ msgid "Not Required"
-#~ msgstr "Gerekli Değil"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2365
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr ""
+"Ayrıntılı hata ayıklama günlüklemesini etkinleştir (parolaları görünür "
+"yapabilir)"
 
-#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-#~ msgstr "VPN Bağlantı Yöneticisi (OpenVPN)"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2366
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Bu örnek için kullanılacak D-Bus adı"
 
-#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
-#~ msgstr "VPN Bağlantılarını Ekle, Çıkart ve Düzenle"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2392
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr "nm-openvpn-service, NetworkManager’a tümleşik OpenVPN yeteneği sağlar."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]