[gparted] Update Turkish translation



commit 4d0026f4ba97833935e681d5fb3343a52dfdcd66
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Sat Sep 3 05:33:49 2022 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1236 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 671 insertions(+), 565 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 4e2fa723..8446436f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-10-20 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-21 22:50+0300\n"
-"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-25 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-02 13:38+0300\n"
+"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
@@ -55,18 +55,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs, and xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
 "GParted şunlar da dahil olmak üzere birçok dosya sistemi ile çalışır: btrfs, "
-"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, "
-"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, ve xfs."
+"exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
+"minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, ve xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -85,179 +84,176 @@ msgstr "GPartedʼi kök olarak çalıştır"
 #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
 msgstr ""
-"GParted Disk Bölümü Düzenleyicisiʼni kök olarak çalıştırmak "
-"içinyetkilendirme gereklidir"
+"GParted Disk Bölümü Düzenleyicisiʼni kök olarak çalıştırmak için "
+"yetkilendirme gereklidir"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Yeni UUID - rasgele oluşturulacak)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Yarı yeni UUID - rasgele oluşturulacak)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%2’ın %1’ı kopyalandı"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "İşlem İptal Edildi"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "%1 sektöründeki blok yazılırken hata"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "%1 seköründeki blok okunurken hata"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:38
 msgid "LUKS Passphrase %1"
 msgstr "%1 LUKS Parola Metni"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
-msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr "%1 yolunu açmak için LUKS parola metnini gir"
-
 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
 msgid "Passphrase:"
 msgstr "Parola Metni:"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71
 msgid "Unlock"
 msgstr "Kilidi Aç"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Önündeki boş alan (MiB):"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:76
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Yeni boyut (MiB):"
 
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:86
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Ardındaki boş alan (MiB):"
 
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:116
 msgid "Align to:"
 msgstr "Hizala:"
 
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:122
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Silindire"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:124
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:126
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbir şeye"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479
 msgid "Resize"
 msgstr "Boyutlandır"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 ../src/Win_GParted.cc:326
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Boyutlandır/Taşı"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:497
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "En az boyut: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:498
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "En çok boyut: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "%1 diskinde yeni bölüm tablosu oluştur"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "UYARI:  Bu işlem %1 DİSKİ üzerindeki TÜM VERİYİ SİLECEKTİR"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Yeni bölümlendirme tablosu türünü seç:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini ayarla"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiket:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Yapıştır: %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:50
 msgid "Information about %1"
 msgstr "%1 hakkında bilgi"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:89
 msgid "Warning:"
 msgstr "Uyarı:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Dosya Sistemi"
 
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157
 msgid "File system:"
 msgstr "Dosya sistemi:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
 msgid "Open"
 msgstr "Açık"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Closed"
 msgstr "Kapalı"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578
 msgid "Status:"
 msgstr "Durum:"
 
@@ -265,7 +261,7 @@ msgstr "Durum:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Erişilebilir değil (Şifrelenmiş)"
 
@@ -273,7 +269,7 @@ msgstr "Erişilebilir değil (Şifrelenmiş)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)"
 
@@ -306,7 +302,7 @@ msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410
 msgid "Not active"
 msgstr "Etkin değil"
 
@@ -315,7 +311,7 @@ msgstr "Etkin değil"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"
 
@@ -325,256 +321,326 @@ msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:404
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Etkin değil ve dışa aktarılmış"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Bağlı değil"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:3608
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Birim Kümesi:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:3609
 msgid "Members:"
 msgstr "Üyeler:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Mantıksal Birimler:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
 msgid "Used:"
 msgstr "Dolu:"
 
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
 msgid "Unused:"
 msgstr "Boş:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Ayrılmamış:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:529 ../src/Win_GParted.cc:604
 msgid "Size:"
 msgstr "Boyut:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
 msgid "Encryption"
 msgstr "Şifreleme"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:550
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Şifreleme:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:559 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604
+#: ../src/Win_GParted.cc:612
 msgid "Path:"
 msgstr "Yol:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Bölüm"
 
-#. name
+#. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:613 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
 msgid "Name:"
 msgstr "Ad:"
 
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:620
 msgid "Flags:"
 msgstr "Bayraklar:"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:630
 msgid "First sector:"
 msgstr "İlk sektör:"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Son sektör:"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:662
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Toplam sektörler:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:37
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını ayarla"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:41
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Yeni bölüm oluştur:"
 
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106
 msgid "Create as:"
 msgstr "Oluşturma türü:"
 
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Birincil Bölüm"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Mantıksal Bölüm"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:113 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Uzatılmış Bölüm"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Bölümlendirme adı:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:257
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Yeni Bölüm #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Boyutlandır/Taşı %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Boyutlandır %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Bekletilen işlemleri uyguluyor"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "Bu, işlemlerin sayısına ve türüne bağlı olarak uzun sürebilir."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Tamamlanan İşlemler:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%2 işlemden %1’i tamamlandı"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Ayrıntıları Kaydet"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "İşlem iptal edildi"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Tüm işlemler başarıyla tamamlandı"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 uyarı"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "İşlemleri uygularken bir hata oluştu"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Daha çok bilgi için ayrıntılara bakın"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "ÖNEMLİ"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Destek almak için, kaydedilmiş ayrıntılı bilgiyi sağlamalısınız! "
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Daha çok bilgi için %1 konumuna bakın"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "İptal Etmeye Zorla (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "İptal Etmeye Zorla"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Geçerli işlemi iptal etmek istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "İşlemi iptal etmek CİDDİ dosya sistemi sorunlarına yol açabilir."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "İşleme Devam Et"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "İşlemi İptal Et"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "Ayrıntıları Kaydet"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
 msgstr "GParted Ayrıntılar"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Aygıt:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:588
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:596
+msgid "Serial:"
+msgstr "Seri:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:670
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Sektör boyutu:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:638
+msgid "Heads:"
+msgstr "Kafa:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:646
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sektör/iz:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:654
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Silindir:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:630
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Bölümlendirme tablosu:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Bayraklar"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Bölümlendirme Adı:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Bağlama Noktası"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "İŞLENİYOR"
 
@@ -582,7 +648,7 @@ msgstr "İŞLENİYOR"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "BAŞARILI"
 
@@ -590,7 +656,7 @@ msgstr "BAŞARILI"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "HATA"
 
@@ -599,7 +665,7 @@ msgstr "HATA"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "BİLGİ"
 
@@ -610,55 +676,51 @@ msgstr "BİLGİ"
 #. * partition, or the operation failed but it does
 #. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
 msgid "WARNING"
 msgstr "UYARI"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
 msgstr "Dosya Sistemi"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
 msgstr "Oluştur"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
 msgstr "Genişlet"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
 msgstr "Daralt"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
 msgstr "Taşı"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopyala"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
 msgstr "Denetle"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:72
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:73
 msgid "Required Software"
 msgstr "Gerekli Yazılım"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:91
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Bu çizelge dosya sistemlerince desteklenen eylemleri gösterir."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -670,7 +732,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Çevrim içi ve çevrim dışı kullanılabilir"
 
@@ -678,7 +740,7 @@ msgstr "Çevrim içi ve çevrim dışı kullanılabilir"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Available online only"
 msgstr "Yalnızca çevrim içi kullanılabilir"
 
@@ -686,79 +748,79 @@ msgstr "Yalnızca çevrim içi kullanılabilir"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:138
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Yalnızca çevrim dışı kullanılabilir"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
 msgid "Not Available"
 msgstr "Kullanılabilir Değil"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:155
 msgid "Legend"
 msgstr "Gösterge"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:163
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Desteklenen İşlemleri Yeniden Tara"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "%1 için bayrakları yönet"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Dosya sistemleri için diski tara"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "%1 üzerinde dosya sistemleri bulundu"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "Veri bulundu"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Tutarsız veri bulundu"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "UYARI!: (!) İle işaretlenmiş dosya sistemleri tutarsız."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Bu dosya sistemlerini görüntülerken hatalarla karşılaşabilirsiniz."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "'Görünüm' düğmeleri her bir dosya sistemi için salt okunur görünümler "
 "oluşturur."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Bu pencereyi kapattığınızda, tüm bağlı görünümlerin bağı kalkacak."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
 msgstr "Dosya sistemleri"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
 msgstr "Görünüm"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -766,19 +828,19 @@ msgstr ""
 "Bağlama noktası olarak kullanılmak üzere bir geçici dizin oluşturulurken bir "
 "hata oluştu."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
 msgstr "Hata"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Geçici dizin oluşturma başarısız oldu"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Salt okunur bir görünüm oluşturulurken bir hata oluştu."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -786,80 +848,80 @@ msgstr ""
 "Ya dosya sistemi bağlanamaz nitelikte (swap gibi), ya da dosya sisteminde "
 "hatalar veya tutarsızlıklar var."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Salt okunur görünüm oluşturma başarılamadı"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
 msgstr "Hata:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Dosya sistemi şuraya bağlı:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Öntanımlı dosya yöneticisi açılamıyor"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
 msgstr ""
 "Uyarı: Saptanan dosya sistemi alanı, var olan en az bir bölüm ile çakışıyor"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
 msgstr ""
 "Var olan veriyi dağıtmamak için çakışan bölümleri kullanmamanız önerilir."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr ""
 "Aşağıdaki bağlama noktalarını devre dışı bırakmayı denemek ister misiniz?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:361
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "eksik %1 girdilerini oluştur"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:445
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "etkilenen %1 girdilerini sil"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:467
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "%1 girdisini sil"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:516
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "%1 girdisini güncelle"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Bağla"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Ayır"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:270
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "%1 dizini oluşturuldu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:296
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "%1 dizini kaldırıldı"
 
@@ -867,86 +929,102 @@ msgstr "%1 dizini kaldırıldı"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "GParted Hatası"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "%1 taranıyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "%1 doğrulanıyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:278
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "%1 bölümleri aranıyor"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:306
+#, fuzzy
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
+#, fuzzy
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz"
+
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:536
+#: ../src/GParted_Core.cc:327
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:550
+#: ../src/GParted_Core.cc:338
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Kullanılan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm "
 "geçerli değildir"
 
-#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
-#. * means that the partition table for this disk
-#. * device is unknown or not recognized.
+#. TO TRANSLATORS:   unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk device is unknown
+#. * or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:710
 msgid "unrecognized"
 msgstr "tanınmayan"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Dosya sistemleri saptanamadı! Olası nedenleri:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1499
+#: ../src/GParted_Core.cc:1367
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1501
+#: ../src/GParted_Core.cc:1369
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Dosya sistemi GParted tarafından bilinmiyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1371
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Kullanılabilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1374
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Aygıt girdisi %1 eksik"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1543
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Bağlanma noktası bulunamıyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1773
+#: ../src/GParted_Core.cc:1668
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamıyor!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Bu nedenle bazı işlemler kullanılamayabilir."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1674
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Bunun nedeni eksik bir yazılım paketi olabilir."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1782
+#: ../src/GParted_Core.cc:1677
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -954,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "%1 dosya sistemi desteği için gereken yazılım paketlerinin listesi: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1687
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
 
@@ -962,7 +1040,7 @@ msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802
+#: ../src/GParted_Core.cc:1697
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -970,11 +1048,11 @@ msgstr ""
 "Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü "
 "işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1699
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Bölüm --> Denetlendi."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1813
 msgid "create empty partition"
 msgstr "boş bölüm oluştur"
 
@@ -988,88 +1066,88 @@ msgstr "boş bölüm oluştur"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3660
+#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "yol: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3664
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567
 msgid "partition"
 msgstr "bölüm"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3665
+#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568
 msgid "start: %1"
 msgstr "başlangıç: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3666
+#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569
 msgid "end: %1"
 msgstr "bitiş: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3667
+#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "boyut: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2037
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2069
+#: ../src/GParted_Core.cc:1964
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2084
+#: ../src/GParted_Core.cc:1980
 msgid "delete partition"
 msgstr "bölümü sil"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2143
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "%1 dosya sistemini sil"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2168 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini temizle"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını temizle"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2129
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "%1 üzerindeki UUID’in yarısına yeni ve rasgele bir değer ver"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2236
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "%1 üzerindeki UUID’e yeni ve rasgele bir değer ver"
 
@@ -1078,27 +1156,27 @@ msgstr "%1 üzerindeki UUID’e yeni ve rasgele bir değer ver"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2320
+#: ../src/GParted_Core.cc:2218
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "bölüme yapılan son değişikliği geri al"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2400
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "dosya sistemini sola taşı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "dosya sistemini sağa taşı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2405
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
 msgid "move file system"
 msgstr "dosya sistemini taşı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1106,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahip. Bundan dolayı, bu dosya "
 "sistemlerindeki işlemler atlanacak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2473
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
 msgid "using libparted"
 msgstr "libparted kullanarak"
 
@@ -1116,61 +1194,61 @@ msgstr "libparted kullanarak"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2547
+#: ../src/GParted_Core.cc:2445
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2565
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2575
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "kapalı LUKS şifreleme birimini daraltmak imkansızdır"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "bölümü boyutlandır/taşı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "bölümü sağa taşı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "bölümü sola taşı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2641
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1178,83 +1256,83 @@ msgstr ""
 "yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalıdır. Bu nedenle bu "
 "işlem atlanıyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
 msgid "old start: %1"
 msgstr "eski başlangıç: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652
 msgid "old end: %1"
 msgstr "eski bitiş: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "eski boyut: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651
 msgid "new start: %1"
 msgstr "yeni başlangıç: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652
 msgid "new end: %1"
 msgstr "yeni bitiş: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "yeni boyut: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "istenen bağlangıç: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "istenen bitiş: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788 ../src/GParted_Core.cc:3709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "istenen boyut: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "bölüme yapılan son değişikliği geri alma başarısız"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
 msgid "original start: %1"
 msgstr "özgün başlangıç: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2822
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
 msgid "original end: %1"
 msgstr "özgün bitiş: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "özgün boyut: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2905
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "şifreleme birimini daralt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "şifreleme birimini bölümü dolduracak şekilde genişlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi kullanılamaz"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1264,283 +1342,270 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2966
+#: ../src/GParted_Core.cc:2864
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2869
 msgid "shrink file system"
 msgstr "dosya sistemini daralt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2880
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2928
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "yeniden %1 dosya sistemi oluştur"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3111
+#: ../src/GParted_Core.cc:3009
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3162
+#: ../src/GParted_Core.cc:3061
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3169
+#: ../src/GParted_Core.cc:3068
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:3074
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+#: ../src/GParted_Core.cc:3155
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "içsel algoritma kullanarak"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
 msgid "copy %1"
 msgstr "%1 kopyala"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3293 ../src/GParted_Core.cc:3339
+#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "%2 blok boyutu ile %1 kopyala"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3210
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 saniye"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3330
+#: ../src/GParted_Core.cc:3229
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "en uygun blok boyutu %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) kopyalandı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:3294
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3418
+#: ../src/GParted_Core.cc:3317
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3430
+#: ../src/GParted_Core.cc:3329
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3439
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi kullanılamaz"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:3403
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki bölüm türünü ayarla"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3554
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "yeni bölüm bölüm türü: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3569
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "yeni bölüm bayrağı: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3598
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "ayarla %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+#: ../src/GParted_Core.cc:3566
 msgid "device"
 msgstr "aygıt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "şifreleme yolu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3703
+#: ../src/GParted_Core.cc:3600
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3832
+#: ../src/GParted_Core.cc:3728
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3839
+#: ../src/GParted_Core.cc:3735
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "%1’deki eski dosya sistemi imzalarını temizle"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4045
+#: ../src/GParted_Core.cc:3941
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "%1’in işletim sistemi önbelleğini temizle"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4077
+#: ../src/GParted_Core.cc:3980
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4113
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4119
+#: ../src/GParted_Core.cc:4022
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4126
+#: ../src/GParted_Core.cc:4029
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4136
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr "NTFS açılış kaydındaki gizli sektör sayısı %1 olarak ayarlanamadı."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4138
+#: ../src/GParted_Core.cc:4041
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4209
+#: ../src/GParted_Core.cc:4059
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted iletileri"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "%2 mantıksal sektör boyutlu, %1 aygıtı göz ardı ediliyor."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4229
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted, 512 bayttan büyük sektör boyutlarına sahip aygıtları desteklemek "
-"için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürüme gereksinir."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4417
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted Bilgisi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4421
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted Uyarısı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4425
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted Hatası"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4428
+#: ../src/GParted_Core.cc:4263
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted Ölümcül Hatası"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4431
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted Hatası"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4269
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Libparted Desteklenmeyen Özellik"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4437
+#: ../src/GParted_Core.cc:4272
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Libparted bilinmeyen istisna"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4276
 msgid "Fix"
 msgstr "Onar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4443
+#: ../src/GParted_Core.cc:4278
 msgid "Yes"
 msgstr "Evet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+#: ../src/GParted_Core.cc:4280
 msgid "Ok"
 msgstr "Tamam"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+#: ../src/GParted_Core.cc:4282
 msgid "Retry"
 msgstr "Yeniden Dene"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4449
+#: ../src/GParted_Core.cc:4284
 msgid "No"
 msgstr "Hayır"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4451
+#: ../src/GParted_Core.cc:4286
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4453
+#: ../src/GParted_Core.cc:4288
 msgid "Ignore"
 msgstr "Yok say"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Son İşlemi Geri Al"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Tüm İşlemleri Temizle"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Tüm İşlemleri _Uygula"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Bu Birim Kümesine ait bir ya da daha çok Fiziksel Birim eksik."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "LVM2 yapılandırması okunurken bir hata oluştu!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Ayrıntıların bir kısmı ya da tümü eksik veya hatalı olabilir."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "LVM2 PV bölümlerinden hiçbirini değiştirmemelisiniz."
 
@@ -1589,7 +1654,7 @@ msgstr "%4’dan %1’i (%2, %3) Sil"
 #. * information being added will be visible in the details of the
 #. * applied operations.
 #.
-#: ../src/OperationDetail.cc:154
+#: ../src/OperationDetail.cc:157
 msgid ""
 "Adding more information to the results of this step after it has been marked "
 "as completed"
@@ -1654,41 +1719,68 @@ msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
 
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:411
+msgid "Primary"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:416
+msgid "Logical"
+msgstr "Mantıksal"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:421
+msgid "Extended"
+msgstr "Uzatılmış"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:426
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Ayrılmamış"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:431
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Bölümlendirilmemiş"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%2’ın %1’ı kopyalandı (%3 kaldı)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "Ad"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Bağlama Noktası"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "Kullanılan"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
 msgstr "Boş"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Bayraklar"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device is
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:325
 msgid "unallocated"
 msgstr "ayrılmamış"
 
@@ -1697,15 +1789,16 @@ msgstr "ayrılmamış"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:265
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "unknown"
 msgstr "bilinmeyen"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:339
 msgid "unformatted"
 msgstr "biçimlendirilmemiş"
 
@@ -1714,7 +1807,7 @@ msgstr "biçimlendirilmemiş"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:278
+#: ../src/Utils.cc:346
 msgid "other"
 msgstr "diğer"
 
@@ -1722,298 +1815,277 @@ msgstr "diğer"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:284
+#: ../src/Utils.cc:352
 msgid "cleared"
 msgstr "temizlendi"
 
-#: ../src/Utils.cc:315
+#: ../src/Utils.cc:387
 msgid "used"
 msgstr "dolu"
 
-#: ../src/Utils.cc:316
+#: ../src/Utils.cc:388
 msgid "unused"
 msgstr "boş"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:324
+#: ../src/Utils.cc:396
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Şifrelenmiş"
 
-#: ../src/Utils.cc:455
+#: ../src/Utils.cc:544
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:460
+#: ../src/Utils.cc:549
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:465
+#: ../src/Utils.cc:554
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:470
+#: ../src/Utils.cc:559
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:475
+#: ../src/Utils.cc:564
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Aygıtları yenile"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Aygıtlar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
 msgid "_Edit"
 msgstr "Dü_zenle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Ay_gıt Bilgisi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Bekleye_n İşlemler"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "_View"
 msgstr "Görünü_m"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Dosya Sistemi _Desteği"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:253
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "Bölümlendirme Tablosu _Oluştur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:258
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Veri _Kurtarmayı Dene"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:263
 msgid "_Device"
 msgstr "_Aygıt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Bölüm"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
 msgid "_Contents"
 msgstr "İçe_rik"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:307
 msgid "New"
 msgstr "Yeni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Seçili ayrılmamış boşlukta yeni bir bölüm oluştur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Seçili bölümü sil"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:342
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Seçili bölümü boyutlandır/taşı"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Seçili bölümü panoya kopyala"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:362
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Bölümü panodan yapıştır"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Son İşlemi Geri Al"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:388
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Tüm İşlemleri Uygula"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
 msgid "_New"
 msgstr "_Yeni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:431
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Boyutlandır/_Taşı"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:458
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Biçimlendir"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
 msgid "_Mount on"
 msgstr "Bağ_la"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:491
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "Bölümü _Adlandır"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Bayrakları Yönet"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Denetle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:509
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Dosya Sistemini _Etiketle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:515
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Yeni UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:580
 msgid "Device Information"
 msgstr "Aygıt Bilgisi"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Seri:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Bölümlendirme tablosu:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Kafa:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sektör/iz:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Silindir:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Sektör boyutu:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:879
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Bu işlem listeye eklenemedi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1060
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 bekleyen İşlem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1167
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "GParted’ten Çık?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1173
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1584
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Hiç aygıt bulunamadı"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü ögesi:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
-#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr "Salt okunur %1 dosya sistemi yeniden boyutlandırılamıyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
-#| msgid "The file system is mounted on:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1795
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr "Dosya sistemi salt okunur bağlandığından yeniden boyutlandırılamaz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1797
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr ""
 "Ya dosya sistemini ayırın ya da okunur-yazılır biçimde yeniden bağlayın."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1819
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+msgid "Command yelp not found."
+msgstr "Yelp komutu bulunamadı"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1824
+msgid "Install yelp and try again."
+msgstr "Yelp kurup yeniden deneyin."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+msgid "Failed to open GParted Manual help file"
+msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1865
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Belgelendirme kullanılabilir değil"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1870
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşa edilmiş."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+#: ../src/Win_GParted.cc:1872
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1876
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "GParted Kılavuzu"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1891
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME Disk Bölümü Düzenleyicisi"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1928
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "GNOME Türkiye <www.gnome.org.tr>\n"
@@ -2021,12 +2093,12 @@ msgstr ""
 "Şenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>\n"
 "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1817
+#: ../src/Win_GParted.cc:1975
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "%1 birincil bölümden çoğunu oluşturmak olası değildir"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1829
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2038,16 +2110,16 @@ msgstr ""
 "Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, "
 "önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına neden olabilir"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:2122
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2055,81 +2127,92 @@ msgstr ""
 "  Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem "
 "bölümü C:’yi taşırsanız, sistem açılışı büyük olasılıkla başarısız olacaktır."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2124
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS’den "
 "öğrenebilirsiniz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2170
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
+msgstr "%1 yolunu açmak için LUKS parola metnini gir"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
+msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2277
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "%1’in kopyası"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Var olan bir disk bölümüne yapıştırdınız"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "%1 silinemiyor!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2467
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Lütfen %1’den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2478
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2248
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2488
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Sil %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2644
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2427
+#: ../src/Win_GParted.cc:2664
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en çok %2 olabilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2736
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki şifreleme açılıyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2520
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "LUKS şifreleme açılamadı"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2137,15 +2220,15 @@ msgstr ""
 "Disk bölümü için bir işlem beklemede iken şifrelemeyi kapatma işlemi "
 "gerçekleştirilemez."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2773
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki şifreleme kapatılıyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Şifreleme kapatılamıyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2549
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2153,11 +2236,18 @@ msgstr ""
 "Disk bölümü için bir işlem beklemede iken şifrelemeyi açma işlemi "
 "gerçekleştirilemez."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2819
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "%1 yolunu açmak için LUKS parola metnini gir"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2166,18 +2256,18 @@ msgstr ""
 "kaldırmanız önerilir."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2905
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2920
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "İşlemleri geri almak, temizlemek veya uygulamak için Düzenle menüsünü "
 "kullanın"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2963
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2185,15 +2275,15 @@ msgstr ""
 "Disk bölümü için bir işlem beklemede iken, takas belleği kapatma işlemi "
 "gerçekleştirilemez."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2965
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:2970
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2201,15 +2291,15 @@ msgstr ""
 "Disk bölümü için bir işlem beklemede iken, takas belleği açma işlemi "
 "gerçekleştirilemez."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+#: ../src/Win_GParted.cc:2971
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2972
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:2977
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2217,16 +2307,16 @@ msgstr ""
 "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Kümesini "
 "etkisizleştirme eylemi gerçekleştirilemez."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Win_GParted.cc:2978
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "%1 Birim Kümesi etkisizleştiriliyor"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2980
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Birim Kümesi etkisizleştirilemedi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2742
+#: ../src/Win_GParted.cc:2985
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2234,16 +2324,16 @@ msgstr ""
 "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Kümesini "
 "etkinleştirme eylemi gerçekleştirilemez."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2986
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "%1 Birim Kümesi etkinleştiriliyor"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2988
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2993
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2251,17 +2341,17 @@ msgstr ""
 "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var iken, ayırma eylemi "
 "gerçekleştirilemez."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2994
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 ayrılıyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2995
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "%1 ayrılamıyor"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+#: ../src/Win_GParted.cc:3059
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2269,27 +2359,27 @@ msgstr ""
 "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var iken, bağlama eylemi "
 "gerçekleştirilemez."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2829
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanıyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:3134
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2297,7 +2387,7 @@ msgstr ""
 "Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş "
 "takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2306,17 +2396,17 @@ msgstr ""
 "etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat "
 "gibi seçenekleri kullanın."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2907
+#: ../src/Win_GParted.cc:3150
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:3163
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:3165
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2324,28 +2414,28 @@ msgstr ""
 "Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü "
 "kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:3180
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2957
+#: ../src/Win_GParted.cc:3200
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "gpart komutu bulunamadı"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3201
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart kurup yeniden deneyin."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2966
+#: ../src/Win_GParted.cc:3209
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
+#: ../src/Win_GParted.cc:3211
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2970
+#: ../src/Win_GParted.cc:3213
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2353,26 +2443,26 @@ msgstr ""
 "Taramadan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve verileri başka "
 "bir ortama kopyalayabilirsiniz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2972
+#: ../src/Win_GParted.cc:3215
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Win_GParted.cc:3219
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2987
+#: ../src/Win_GParted.cc:3230
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3003
+#: ../src/Win_GParted.cc:3246
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3247
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2380,35 +2470,35 @@ msgstr ""
 "Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan "
 "herhangi bir dosya sistemi bulunamadı."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3275
+#: ../src/Win_GParted.cc:3524
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3281
+#: ../src/Win_GParted.cc:3530
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Bölümleri düzenlemek VERİ KAYBINA neden olabilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3283
+#: ../src/Win_GParted.cc:3532
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3285
+#: ../src/Win_GParted.cc:3534
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "İşlemleri aygıta uygula"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3330
+#: ../src/Win_GParted.cc:3577
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1’i siliyorsunuz"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3334
+#: ../src/Win_GParted.cc:3581
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1’i biçimlendiriyorsunuz"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3338
+#: ../src/Win_GParted.cc:3585
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1’in üzerine yapıştırıyorsunuz"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3347
+#: ../src/Win_GParted.cc:3594
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2416,7 +2506,7 @@ msgstr ""
 "Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim "
 "Kümesini yok eder ya da kümeye zarar verir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3350
+#: ../src/Win_GParted.cc:3597
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2426,20 +2516,26 @@ msgstr ""
 "işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM "
 "komutlarını kullanmanız önerilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3353
+#: ../src/Win_GParted.cc:3600
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:267
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "%1 yolu için aygıt kimliği bulunamadı"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/btrfs.cc:289
+#, fuzzy
+#| msgid "create temporary mount point (%1)"
+msgid "No directory mount point found in %1"
+msgstr "geçici bağlama noktası oluştur (%1)"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr "UUID’i değiştirmek Windows Ürün Aktivasyonunu (WPA) geçersiz kılabilir"
 
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2451,7 +2547,7 @@ msgstr ""
 "değiştirmek, WPA anahtarını geçersizleştirebilir. Geçersiz bir WPA anahtarı, "
 "siz Windows’u tekrar etkinleştirene kadar oturum açmayı engelleyecektir."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2460,37 +2556,37 @@ msgstr ""
 "genellikle güvenlidir, fakat garanti verilemez."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Swap açık"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Swap kapalı"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm taşıma işlemi geçildi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
 "%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm kopyalama işlemi geçildi"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "E_tkinleştir"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "E_tkisizleştir"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2499,15 +2595,15 @@ msgstr ""
 "aktarılmış bir Birim Kümesinin üyesi."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:33
 msgid "Open Encryption"
 msgstr "Şifrelemeyi Aç"
 
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:34
 msgid "Close Encryption"
 msgstr "Şifrelemeyi Kapat"
 
-#: ../src/luks.cc:143
+#: ../src/luks.cc:148
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
@@ -2515,11 +2611,11 @@ msgstr ""
 "Kapalı LUKS şifrelemeyi genişletme atlandı çünkü açıldığında bölümü "
 "kendiliğinden dolduracak"
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "GParted’i çalıştırabilmek için kök yetkileri gereklidir"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2528,7 +2624,7 @@ msgstr ""
 "neden olabilecek bir araç olduğundan yalnızca kök tarafından "
 "çalıştırılabilir."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2537,30 +2633,43 @@ msgstr ""
 "sistemlerinde UUID’in yalnızca yarısına yeni rasgele bir değer verilir."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
 msgstr "simulasyon oynat"
 
 #. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
 msgstr "gerçek yeniden boyutlandırma"
 
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
 msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
 msgstr "Bölüm çok geniş, azami boyut: %1"
 
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
 msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 msgstr "Bölüm çok küçük, asgari boyut: %1"
 
-#: ../src/udf.cc:208
+#: ../src/udf.cc:211
 msgid ""
 "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
 "label."
 msgstr ""
 "mkudffs sürüm 1.1ʼden öncesi etikette ASCII olmayan karakterleri desteklemez."
 
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "%2 mantıksal sektör boyutlu, %1 aygıtı göz ardı ediliyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GParted, 512 bayttan büyük sektör boyutlarına sahip aygıtları desteklemek "
+#~ "için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürüme gereksinir."
+
 #~ msgid "N/A"
 #~ msgstr "UYGULANMAZ"
 
@@ -2685,9 +2794,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Failed to create temporary directory."
 #~ msgstr "Geçici dizin oluşturma başarısız oldu."
 
-#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "geçici bağlama noktası oluştur (%1)"
-
 #~ msgid "mount %1 on %2"
 #~ msgstr "%1 bölümünü %2'ye bağla"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]