[gnome-dictionary] Update German translation



commit 3d5a20be64bba26ac63d2164600390647552a38b
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Fri May 20 21:31:19 2022 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 791 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 435 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 9ee3c8c..085ceb9 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dictionary\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-06 10:49+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-27 15:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-24 13:56+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -24,57 +24,58 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012, 2017, 2019\n"
 "Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2013\n"
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2015"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2015\n"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2022"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10
-#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11
-#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12
-#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10
-#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10
-#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12
-#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
+#: C/definition.page:13 C/dictionary-select.page:13 C/find.page:12
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/pref.page:10 C/print-font.page:13 C/print.page:14
+#: C/prob-retrieving-definition.page:12 C/save-definition.page:12
+#: C/similar-words.page:13 C/source-add-local.page:12 C/sources-default.page:12
+#: C/sources-delete.page:13 C/sources-edit.page:12 C/sources.page:14
+#: C/sources-select.page:14 C/text-copy.page:13
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13
-#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13
-#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18
-#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13
-#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12
-#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18
-#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12
-#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18
-#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14
-#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19
-#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18
+#: C/definition.page:15 C/definition.page:20 C/dictionary-select.page:15
+#: C/dictionary-select.page:20 C/find.page:14 C/find.page:19 C/index.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/keyboard-shortcuts.page:20 C/print-font.page:15 C/print-font.page:20
+#: C/print.page:16 C/print.page:21 C/prob-retrieving-definition.page:14
+#: C/prob-retrieving-definition.page:19 C/save-definition.page:14
+#: C/save-definition.page:19 C/similar-words.page:15 C/similar-words.page:20
+#: C/source-add-local.page:14 C/sources-default.page:14
+#: C/sources-default.page:19 C/sources-delete.page:15 C/sources-delete.page:20
+#: C/sources-edit.page:14 C/sources-edit.page:19 C/sources.page:16
+#: C/sources.page:21 C/sources-select.page:16 C/sources-select.page:21
+#: C/text-copy.page:15 C/text-copy.page:20
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15
-#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16
-#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16
-#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15
-#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17
-#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16
+#: C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:18 C/find.page:17
+#: C/introduction.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:18
+#: C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:17
+#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:18 C/sources-default.page:17
+#: C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:19
+#: C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/definition.page:23
+#: C/definition.page:25
 msgid "Find the definition of a word or term."
 msgstr "Die Bedeutung eines Wortes oder eines Begriff finden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/definition.page:27
+#: C/definition.page:29
 msgid "Look up a word or term"
 msgstr "Ein Wort oder einen Begriff nachschlagen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/definition.page:29
+#: C/definition.page:31
 msgid ""
 "You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
 "A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
@@ -83,48 +84,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie können das <app>Wörterbuch</app> nutzen, um die Bedeutung von "
 "<em>Begriffen</em> nachzuschlagen Ein Begriff kann ein einzelnes Wort wie "
-"<input>Apfel</input> oder ein zusammengesetzes Wort wie <input>Küchenbrett</"
+"<input>Apfel</input> oder ein zusammengesetztes Wort wie <input>Küchenbrett</"
 "input> sein. Das Suchergebnis zeigt Ihnen auch die Quelle, Wichtigkeit und "
 "die Nutzung eines Wortes an. Um einen Begriff zu suchen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/definition.page:37
+#: C/definition.page:39
 msgid ""
-"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
-msgstr "Tippen Sie einen Begriff, den Sie suchen, neben <gui>Suchen</gui>."
+"Type the term that you want to search for into the search field in the "
+"header bar."
+msgstr ""
+"Tippen Sie den Begriff, den Sie nachschlagen möchten, in das Suchfeld in der "
+"Kopfleiste ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/definition.page:41
-msgid ""
-"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
-msgstr ""
-"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder <gui style=\"bottom"
-"\">Nachschlagen:</gui>, um die Suche zu starten."
+#: C/definition.page:43
+msgid "Press <key>Return</key> to search."
+msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Suche zu starten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/definition.page:46
+#: C/definition.page:47
 msgid ""
 "<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
 "you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
-"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
-"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
-"shows all the results."
+"the other dictionaries that are in the same source, press the menu button in "
+"the top-right corner of the window and select <link xref=\"similar-words"
+"\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that shows all "
+"the results."
 msgstr ""
 "Das <app>Wörterbuch</app> wird in den gewählten Wörterbuchquellen suchen und "
 "Ihnen das Ergebnis aus dem ersten Wörterbuch in der Quelle anzeigen. Um die "
 "Ergebnisse aus anderen Wörterbüchern zu zeigen, die aus der selben Quelle "
-"stammen, anzuschauen, wählen Sie <link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem\">Ähnliche Wörter</gui></"
-"guiseq></link>, um diese anzuzeigen."
+"stammen, anzuschauen, klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten "
+"Ecke des Fensters und wählen Sie <link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem\">Ähnliche Wörter</"
+"gui></guiseq></link>, um diese anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dictionary-select.page:25
+#: C/dictionary-select.page:27
 msgid "Select a different dictionary"
 msgstr "Ein anderes Wörterbuch wählen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dictionary-select.page:27
+#: C/dictionary-select.page:29
 msgid ""
 "A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
 "different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
@@ -134,29 +137,31 @@ msgstr ""
 "durchsuchen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/dictionary-select.page:32
+#: C/dictionary-select.page:34
 msgid "Select a dictionary"
 msgstr "Ein Wörterbuch wählen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dictionary-select.page:34
+#: C/dictionary-select.page:36
+msgid "Press the button next to the search field in the header bar."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf neben dem Suchfeld in der Kopfleiste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:37
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
-"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
+"A list of the available dictionaries for your currently selected dictionary "
+"source will open."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Verfügbare Datenbanken</gui></guiseq>. Eine Seitenleiste wird geöffnet, "
-"die alle verfügbaren Wörterbücher Ihrer aktuell gewählten Wörterbuchquelle "
-"auflistet."
+"Eine Liste mit allen verfügbaren Wörterbüchern Ihrer aktuell gewählten "
+"Wörterbuchquelle wird geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dictionary-select.page:40
-msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
-msgstr "Klicken Sie zweimal auf das Wörterbuch, das Sie durchsuchen möchten."
+#: C/dictionary-select.page:41
+msgid "Select the dictionary that you want to use."
+msgstr "Wählen Sie das Wörterbuch aus, das Sie verwenden möchten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dictionary-select.page:44
+#: C/dictionary-select.page:45
 msgid ""
 "The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
 "the result only from the selected dictionary."
@@ -165,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "wird das Ergebnis nur aus dem gewählten Wörterbuch anzeigen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dictionary-select.page:48
+#: C/dictionary-select.page:49
 msgid ""
 "Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
 "<app>Dictionary</app>."
@@ -174,18 +179,18 @@ msgstr ""
 "<app>Wörterbuchs</app> gespeichert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/find.page:22
+#: C/find.page:24
 msgid "Find text in a definition."
 msgstr "Text in einer Definition suchen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74
+#: C/find.page:28 C/keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "Search within a definition"
 msgstr "Innerhalb einer Definition suchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/find.page:28
+#: C/find.page:30
 msgid ""
 "Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
 "you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
@@ -195,86 +200,96 @@ msgstr ""
 "relevant ist."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/find.page:32
+#: C/find.page:34
 msgid "To find definitions:"
 msgstr "So finden Sie eine Definition:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/find.page:34
+#: C/find.page:36
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</"
-"gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Find</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menitem"
-"\">Suchen</gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Suchen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/find.page:38
+#: C/find.page:40
 msgid ""
-"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
-"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
-"is currently displayed."
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the top of the <app>Dictionary</app> "
+"window. Type in your search term to search within the definition that is "
+"currently displayed."
 msgstr ""
-"Die <gui>Such</gui>leiste wird am unteren Rand des <app>Wörterbuch</app>-"
+"Die <gui>Such</gui>leiste wird am oberen Rand des <app>Wörterbuch</app>-"
 "Fensters erscheinen. Tippen Sie Ihren gesuchten Begriff, um innerhalb der "
 "Definition, die angezeigt wird, zu suchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/find.page:43
+#: C/find.page:45
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
-"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
-"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
-"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Press the Up or Down buttons to scroll through the results. The search will "
+"not wrap around: in other words, it will not go to the top of the page when "
+"you are on the last result and press the Down button."
 msgstr ""
-"Klicken Sie <gui style=\"button\">Vorheriges</gui> oder <gui style=\"button"
-"\">Nächstes</gui>, um zwischen den Suchergebnissen zu wechseln. Die Auswahl "
-"springt dabei nicht automatisch beim Erreichen der letzten Definition wieder "
-"an den Anfang, wenn man <gui style=\"button\">Nächstes</gui> drückt."
+"Klicken Sie auf die Knöpfe »↑« und »↓«, um zwischen den Suchergebnissen zu "
+"wechseln. Die Auswahl springt dabei nicht automatisch beim Erreichen der "
+"letzten Definition wieder an den Anfang, wenn man »↓« drückt."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Wörterbuch"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Wörterbuch"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Wörterbuch"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:18
+#: C/index.page:20
 msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
 msgstr "Wortbedeutungen in <app>Wörterbuch</app> nachschlagen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:23
 msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
 msgstr "<_:media-1/> Wörterbuch-Hilfe"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:26
+#: C/index.page:29
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:30
+#: C/index.page:33
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
+#: C/index.page:37
 msgid "Common problems and solutions"
 msgstr "Typische Probleme und Lösungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:22
+#: C/introduction.page:23
 msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
 msgstr "Was ist <app>Wörterbuch</app>?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:26
+#: C/introduction.page:27
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:28
+#: C/introduction.page:29
 msgid ""
 "<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
 "searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
@@ -287,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "dict.org\">http://dict.org</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:33
+#: C/introduction.page:34
 msgid ""
 "Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
 "definition</link>!"
@@ -296,7 +311,7 @@ msgstr ""
 "\"definition\">eine Definition nachschlagen</link>!"
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/introduction.page:37
+#: C/introduction.page:38
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Wörterbuch"
 
@@ -305,7 +320,7 @@ msgstr "Wörterbuch"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:38
+#: C/introduction.page:39
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
@@ -313,13 +328,13 @@ msgid ""
 msgstr "original'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/introduction.page:39
+#: C/introduction.page:40
 msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
 msgstr ""
 "Ein Bildschirmfoto, welches das Hauptfenster von <app>Wörterbuch</app> zeigt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
 msgid ""
 "You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
 "efficiently."
@@ -328,12 +343,12 @@ msgstr ""
 "effizienter zu nutzen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
 "navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
@@ -342,195 +357,143 @@ msgstr ""
 "nutzen. Die folgenden Tastenkombinationen sind verfügbar:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
 msgstr "Navigieren innerhalb von <app>Wörterbuch</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38 C/keyboard-shortcuts.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96 C/keyboard-shortcuts.page:126
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39 C/keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97 C/keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44 C/print.page:38
 msgid "Print preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48 C/print.page:61
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "View sidebar"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
 msgid "<key>F9</key>"
 msgstr "<key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
 msgstr "Ein neues Fenster von <app>Wörterbuch</app> öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
 msgstr "Aktuelles <app>Wörterbuch</app>-Fenster schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "Search shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen durchsuchen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:75
-msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<key>/</key> oder <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
-
-# Bezieht sich auf das Durchsuchen von Tastenkombinationen
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:78
-msgid "Find next"
-msgstr "Nächste finden"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:79
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
-
-# bezieht sich auf Durchsuchen v Tastenkombinationen
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:82
-msgid "Find previous"
-msgstr "Vorherige finden"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:83
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>StrG</key><key>G</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "Navigate within a definition"
 msgstr "Innerhalb von Definition navigieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:98
-msgid "Previous definition"
-msgstr "Vorherige Definition"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:99
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑-Taste</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "Next definition"
-msgstr "Nächste Definition"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:103
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓-Taste</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "First definition"
 msgstr "Erste Definition"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "Last definition"
 msgstr "Letzte Definition"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
 msgstr "Die Tastenkombinationen in <app>Wörterbuch</app> für Definitionen:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts.page:132 C/similar-words.page:29
 msgid "Similar words"
 msgstr "Identische Wörter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts.page:136 C/sources.page:30
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Wörterbuchquellen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:134
-msgid "Available databases"
-msgstr "Verfügbare Datenbanken"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:135
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Verfügbare Methoden"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
 
@@ -553,27 +516,27 @@ msgstr ""
 "Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref.page:15
+#: C/pref.page:16
 msgid "Manage your preferences."
 msgstr "Verwalten Sie  Ihre Einstellungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref.page:18
+#: C/pref.page:19
 msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
 msgstr "<app>Wörterbuch</app>-Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/print-font.page:23
+#: C/print-font.page:25
 msgid "Select the font for printing definitions."
 msgstr "Wählen Sie die Schrift, mit der Sie die Definitionen drucken möchten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-font.page:27
+#: C/print-font.page:29
 msgid "Print font"
 msgstr "Druckschrift"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-font.page:29
+#: C/print-font.page:31
 msgid ""
 "You can change the default font face and size that are used for printing the "
 "definitions."
@@ -583,31 +546,37 @@ msgstr ""
 
 # Im Original ungeschickt.
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/print-font.page:33
+#: C/print-font.page:35
 msgid "Change the font"
 msgstr "So ändern Sie die Schrift"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:35
+#: C/print-font.page:37 C/sources-default.page:36 C/sources-delete.page:36
+#: C/sources-edit.page:34
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Wörterbuch</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Drucken</gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:40
+#: C/print-font.page:41
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Print</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Drucken</gui> aus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:44
 msgid "Click font selector button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf zum Wechseln der Schrift."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:43
+#: C/print-font.page:47
 msgid "Select the font that you wish to use."
 msgstr "Wählen Sie die Schrift, die Sie benutzen möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:46
+#: C/print-font.page:50
 msgid ""
 "Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
 "it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
@@ -619,14 +588,14 @@ msgstr ""
 "gui> und <gui>+</gui>, um die Schriftgröße zu vergrößern oder zu verkleinern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:52
+#: C/print-font.page:56
 msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Auswählen</gui>, um die "
 "Schrifteinstellungen zu speichern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-font.page:56
+#: C/print-font.page:60
 msgid ""
 "The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
 "size, some of the text may be cut off."
@@ -635,17 +604,17 @@ msgstr ""
 "abgeschnitten werden könnte, falls Sie eine große Schriftgröße wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:26
 msgid "Print preview and print definitions."
 msgstr "Druckvorschau und Definitionen drucken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:28
+#: C/print.page:30
 msgid "Print a definition"
 msgstr "Eine Definition drucken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:30
+#: C/print.page:32
 msgid ""
 "You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
 "preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
@@ -658,16 +627,16 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"print-font\">Druckschrift</link> verändert haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:40
+#: C/print.page:42
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preview</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preview</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Vorschau</gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Vorschau</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:44
+#: C/print.page:46
 msgid ""
 "A print preview window will open which will show you the definition exactly "
 "as it will be printed."
@@ -676,36 +645,23 @@ msgstr ""
 "anzeigt, wie diese gedruckt werden wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:48
-msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
+#: C/print.page:50
+msgid "Use the header bar to browse pages and adjust the zoom level."
 msgstr ""
-"Benutzen Sie die Werkzeugleiste, um Seiten durchzusehen sowie die Ansicht "
-"und Seitenhöhe anzupassen."
+"Benutzen Sie die Kopfleiste, um Seiten durchzusehen und die "
+"Vergrößerungsstufe anzupassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:52
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
-"definition or close the window to end the preview."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Dieses Dokument drucken</gui>, um die "
-"Definition zu drucken oder schließen Sie das Fenster, um die Vorschau zu "
-"beenden."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/print.page:58
+#: C/print.page:53
 msgid ""
-"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
-"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
+"Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition or close the "
+"window to end the preview."
 msgstr ""
-"Der Druckknopf in der Werkzeugleiste funktioniert manchmal nicht. Falls er "
-"bei Ihnen nicht funktioniert, schließen Sie bitte das Fenster und wählen Sie "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem\">Drucken</"
-"gui></guiseq> aus."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui>, um die Definition zu "
+"drucken oder schließen Sie das Fenster, um die Vorschau zu beenden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/print.page:69
+#: C/print.page:63
 msgid ""
 "You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
 "link> to be able to print to paper."
@@ -714,16 +670,21 @@ msgstr ""
 "konfiguriert haben</link>, um auf Papier drucken zu können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:74
+#: C/print.page:68
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Drucken</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq> aus."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Drucken</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:72
+msgid "Select <gui style=\"tab\">General</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Allgemein</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:79
+#: C/print.page:75
 msgid ""
 "Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
 "<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
@@ -732,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "Sie <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Eine Datei drucken</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:84
+#: C/print.page:80
 msgid ""
 "Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
 "link>."
@@ -741,24 +702,24 @@ msgstr ""
 "\">Druckeinstellungen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:88
+#: C/print.page:84
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <gui style=\"button\">Drucken</gui>, um eine Definition zu "
 "drucken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-retrieving-definition.page:23
+#: C/prob-retrieving-definition.page:24
 msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
 msgstr "<sys>Fehler beim Erhalten der Definitionen</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-retrieving-definition.page:27
+#: C/prob-retrieving-definition.page:28
 msgid "Cannot find definitions"
 msgstr "Die Definitionen können nicht gefunden werden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-retrieving-definition.page:29
+#: C/prob-retrieving-definition.page:30
 msgid ""
 "If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
 "when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
@@ -771,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "eines der folgenden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-retrieving-definition.page:36
+#: C/prob-retrieving-definition.page:37
 msgid ""
 "One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
 "definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
@@ -783,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "\"definition\">nachschlagen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-retrieving-definition.page:42
+#: C/prob-retrieving-definition.page:43
 msgid ""
 "You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
 "look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
@@ -795,17 +756,17 @@ msgstr ""
 "und sich mit <sys href=\"http://dict.org\";>dict.org</sys> verbinden können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/save-definition.page:22
+#: C/save-definition.page:24
 msgid "Save a copy of a definition to a text file."
 msgstr "Eine Kopie einer Definition in eine Textdatei speichern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/save-definition.page:26
+#: C/save-definition.page:28
 msgid "Save a definition"
 msgstr "Eine Definition speichern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/save-definition.page:28
+#: C/save-definition.page:30
 msgid ""
 "You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
 "use it outside of <app>Dictionary</app>."
@@ -815,21 +776,21 @@ msgstr ""
 "möchten."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/save-definition.page:32
+#: C/save-definition.page:34
 msgid "To save a definition:"
 msgstr "Um eine Definition zu speichern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save-definition.page:34
+#: C/save-definition.page:36
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
-"Copy…</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Eine Kopie speichern</gui></guiseq> aus."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Eine Kopie speichern …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save-definition.page:38
+#: C/save-definition.page:40
 msgid ""
 "Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
 "may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
@@ -839,19 +800,19 @@ msgstr ""
 "womöglich die <file>.txt</file> Dateiendung hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save-definition.page:43
+#: C/save-definition.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <gui style=\"button\">Speichern</gui>, um die Definition "
 "abzuspeichern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/similar-words.page:23
+#: C/similar-words.page:25
 msgid "View related results in other dictionaries."
 msgstr "Ähnliche Ergebnisse aus anderen Wörterbüchern betrachten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/similar-words.page:29
+#: C/similar-words.page:31
 msgid ""
 "<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
 "dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
@@ -860,23 +821,25 @@ msgstr ""
 "So prüfen Sie, ob es Suchergebnisse in anderen Wörterbüchern gibt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/similar-words.page:34
+#: C/similar-words.page:36
 msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
 msgstr ""
 "Einen gewünschten Begriff <link xref=\"definition\">nachschlagen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/similar-words.page:37
+#: C/similar-words.page:39
 msgid ""
-"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
+"If the sidebar is not already visible, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">View</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wenn die Seitenleiste nicht schon sichtbar ist, wählen Sie <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem\">Ähnliche Wörter</gui></"
-"guiseq> aus."
+"Wenn die Seitenleiste nicht schon sichtbar ist, klicken Sie auf den "
+"Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und wählen Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Ähnliche Wörter</gui></guiseq> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/similar-words.page:42
+#: C/similar-words.page:44
 msgid ""
 "The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
 "dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
@@ -887,17 +850,17 @@ msgstr ""
 "zu betrachten, klicken Sie auf den Eintrag doppelt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/source-add-local.page:20
+#: C/source-add-local.page:21
 msgid "Add local dictionary sources"
 msgstr "Lokale Wörterbuchquellen hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-default.page:24
+#: C/sources-default.page:26
 msgid "Set a default dictionary source"
 msgstr "Eine Standardwörterbuchquelle einrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-default.page:26
+#: C/sources-default.page:28
 msgid ""
 "When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
 "dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
@@ -910,37 +873,33 @@ msgstr ""
 "andere umstellen, die Sie verwenden möchten."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-default.page:32
+#: C/sources-default.page:34
 msgid "Change the default dictionary source:"
 msgstr "Ändern der Standard-Wörterbuchquelle:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-default.page:34
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui><app>Wörterbuch</app></gui> <gui style=\"menu"
-"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></guiseq> aus."
+#: C/sources-default.page:40 C/sources-delete.page:40 C/sources-edit.page:38
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Source</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Quelle</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-default.page:39
+#: C/sources-default.page:43
 msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Wörterbuchquelle aus, die Sie als Standard einstellen möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-default.page:42
+#: C/sources-default.page:46
 msgid "Your change will be saved automatically."
 msgstr "Ihre Änderungen werden automatisch gespeichert."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-delete.page:25
+#: C/sources-delete.page:27
 msgid "Delete a dictionary source"
 msgstr "Eine Wörterbuchquelle entfernen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-delete.page:27
+#: C/sources-delete.page:29
 msgid ""
 "If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
 "link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
@@ -950,32 +909,22 @@ msgstr ""
 "diese womöglich entfernen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-delete.page:32
+#: C/sources-delete.page:34
 msgid "Delete a dictionary source:"
 msgstr "So entfernen Sie eine Wörterbuchquelle:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:34
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Wörterbuch</app></gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Einstellung</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></"
-"guiseq> aus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:39
+#: C/sources-delete.page:43
 msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
 msgstr "Wählen Sie die zu entfernende Quelle aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:42
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>."
+#: C/sources-delete.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:45
+#: C/sources-delete.page:49
 msgid ""
 "A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
 "delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
@@ -985,12 +934,12 @@ msgstr ""
 "wird die Quelle gelöscht."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-edit.page:24
+#: C/sources-edit.page:26
 msgid "Edit a dictionary source"
 msgstr "Eine Wörterbuchquelle bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-edit.page:26
+#: C/sources-edit.page:28
 msgid ""
 "You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
 "update details such as its description or remote address."
@@ -1000,32 +949,23 @@ msgstr ""
 "aktualisieren."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-edit.page:30
+#: C/sources-edit.page:32
 msgid "To edit a dictionary source:"
 msgstr "So bearbeiten Sie eine Wörterbuchquelle:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:32
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Wörterbuch</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></guiseq> aus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:37
+#: C/sources-edit.page:41
 msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf eine Wörterbuchquelle, die Sie bearbeiten möchten, doppelt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:40
+#: C/sources-edit.page:44
 msgid "You can edit the following fields:"
 msgstr "Sie können die folgenden Felder bearbeiten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:43
+#: C/sources-edit.page:47
 msgid ""
 "<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
 "you."
@@ -1034,22 +974,22 @@ msgstr ""
 "wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:47
+#: C/sources-edit.page:51
 msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
 msgstr "<gui>Transport</gui> ist der Typ des Servers."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:50
+#: C/sources-edit.page:54
 msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
 msgstr "Der <gui>Rechnername</gui> der zu verwendenen Wörterbuchquelle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:55
+#: C/sources-edit.page:59
 msgid "<gui>Port</gui>."
 msgstr "<gui>Port</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:60
+#: C/sources-edit.page:64
 msgid ""
 "View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
 "selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
@@ -1058,19 +998,19 @@ msgstr ""
 "indem Sie den Reiter <gui style=\"tab\">Wörterbücher</gui> auswählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:64
+#: C/sources-edit.page:68
 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>, um die Einstellungen "
 "zu speichern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sources.page:24
+#: C/sources.page:26
 msgid "Manage various dictionary sources."
 msgstr "Mehrere Wörterbuchquellen verwalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sources.page:30
+#: C/sources.page:32
 msgid ""
 "<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
 "you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
@@ -1083,17 +1023,17 @@ msgstr ""
 "aber diese auf Ihren lokalen Rechner abspeichern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sources.page:36
+#: C/sources.page:38
 msgid "Manage your dictionary sources"
 msgstr "Verwalten Sie Ihre Wörterbuchquellen"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-select.page:26
+#: C/sources-select.page:28
 msgid "Select a dictionary source"
-msgstr "Eine Wörterbuchquelle auwählen"
+msgstr "Eine Wörterbuchquelle auswählen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-select.page:28
+#: C/sources-select.page:30
 msgid ""
 "You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
 "are currently using without changing your default preferences."
@@ -1102,37 +1042,44 @@ msgstr ""
 "aktuell benutzen, ändern, ohne dabei Ihre Standardeinstellungen zu verändern."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-select.page:32
+#: C/sources-select.page:34
 msgid "Temporarily change the dictionary source:"
 msgstr "Die Wörterbuchquelle temporär ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-select.page:34
+#: C/sources-select.page:36
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Dictionary "
+"Sources</gui></guiseq>. A sidebar listing the available dictionary sources "
+"will open."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Wörterbuchquellen</gui></guiseq> aus."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Wörterbuchquellen</gui></guiseq>. Eine Seitenleiste wird geöffnet, die "
+"alle verfügbaren Wörterbuchquellen auflistet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-select.page:38
-msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
+#: C/sources-select.page:42
+msgid ""
+"Select the dictionary source that you want to use, either by double-clicking "
+"it or pressing <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine Wörterbuchquelle, die Sie nutzen möchten, doppelt."
+"Wählen Sie die gewünschte Wörterbuchquelle aus, indem Sie doppelt auf sie "
+"klicken oder die <key>Eingabetaste</key> drücken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/text-copy.page:23
+#: C/text-copy.page:25
 msgid "Select and copy a definition to another application."
 msgstr "Wählen und kopieren Sie eine Definition in eine andere Anwendung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/text-copy.page:27
+#: C/text-copy.page:29
 msgid "Copy definition"
 msgstr "Definition kopieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/text-copy.page:29
+#: C/text-copy.page:31
 msgid ""
 "You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
 "application."
@@ -1141,33 +1088,27 @@ msgstr ""
 "andere Anwendung einfügen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/text-copy.page:33
+#: C/text-copy.page:35
 msgid "Copy a definition"
 msgstr "Eine Definition kopieren"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-copy.page:35
-msgid ""
-"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
-"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Text, den Sie in <app>Wörterbuch</app> kopieren möchten. "
-"Alternativ können Sie die vollständige Definition auswählen, indem Sie "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem\">Alles "
-"auswählen</gui></guiseq> nutzen."
+#: C/text-copy.page:37
+msgid "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "Wählen Sie den zu kopierenden Text in <app>Wörterbuch</app> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-copy.page:41
+#: C/text-copy.page:40
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
-"gui></guiseq>."
+"Right-click and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>, or use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Kopieren</gui></guiseq> aus."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
+"\">Kopieren</gui>, oder verwenden Sie die Tastenkombination "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-copy.page:45
+#: C/text-copy.page:44
 msgid ""
 "Paste the text into another application. This can usually be done using the "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
@@ -1177,3 +1118,141 @@ msgstr ""
 "normalerweise durchführen, indem Sie die Tastenkombination "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq> drücken oder durch eines der "
 "Menüs."
+
+#~ msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie zweimal auf das Wörterbuch, das Sie durchsuchen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Find</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style="
+#~ "\"menitem\">Suchen</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<key>/</key> oder <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
+
+# Bezieht sich auf das Durchsuchen von Tastenkombinationen
+#~ msgid "Find next"
+#~ msgstr "Nächste finden"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
+
+# bezieht sich auf Durchsuchen v Tastenkombinationen
+#~ msgid "Find previous"
+#~ msgstr "Vorherige finden"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>StrG</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Previous definition"
+#~ msgstr "Vorherige Definition"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑-Taste</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Next definition"
+#~ msgstr "Nächste Definition"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓-Taste</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Available databases"
+#~ msgstr "Verfügbare Datenbanken"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Wörterbuch</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Drucken</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preview</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Vorschau</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The print button in the toolbar may not always work. If it does not work "
+#~ "for you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Druckknopf in der Werkzeugleiste funktioniert manchmal nicht. Falls "
+#~ "er bei Ihnen nicht funktioniert, schließen Sie bitte das Fenster und "
+#~ "wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Drucken</gui></guiseq> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Drucken</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Save a Copy…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Eine Kopie speichern</gui></guiseq> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui><app>Wörterbuch</app></gui> <gui style=\"menu"
+#~ "\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></guiseq> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Wörterbuch</app></gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Einstellung</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></"
+#~ "guiseq> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Wörterbuch</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></guiseq> "
+#~ "aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Wörterbuchquellen</gui></guiseq> aus."
+
+#~ msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf eine Wörterbuchquelle, die Sie nutzen möchten, doppelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+#~ "Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Text, den Sie in <app>Wörterbuch</app> kopieren möchten. "
+#~ "Alternativ können Sie die vollständige Definition auswählen, indem Sie "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Alles auswählen</gui></guiseq> nutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Copy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Kopieren</gui></guiseq> aus."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]