[evince] Update Swedish translation



commit d179ae6f84ba3f87183e285652a191762a496fce
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Mon May 16 16:21:16 2022 +0000

    Update Swedish translation

 help/sv/sv.po | 190 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 101 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 09971be73..f36cd6cb3 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Swedish messages for evince help.
-# Copyright © 2006-2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2006-2022 Free Software Foundation, Inc.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009.
 # Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2015, 2016, 2017.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
 #
 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
@@ -10,15 +10,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-29 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-31 22:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-07 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-16 18:19+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -93,10 +93,11 @@ msgstr "Beamer är en LaTeX-klass för att skapa bilder för presentationer."
 #: C/synctex-beamer.page:23
 msgid ""
 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
-"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
-"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However "
-"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
-"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-"
+"search\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. "
+"However the search brings you to the corresponding frame (slide), not "
+"necessarily the associated line of text. This difference is outlined in "
+"detail below."
 msgstr ""
 "Du kan söka bakåt och framåt i en <em>Beamer-LaTeX</em>-presentation på "
 "samma sätt som du <link xref=\"synctex-search\">söker</link> genom andra TeX-"
@@ -421,8 +422,8 @@ msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertSVG.page:32
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
-"\" the document as an SVG file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and "
+"\"printing\" the document as an SVG file."
 msgstr ""
 "Detta fungerar genom att öppna filen i <app>Dokumentvisare</app> och ”skriva "
 "ut” dokumentet som en SVG-fil."
@@ -486,8 +487,8 @@ msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertPostScript.page:36
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
-"\" the document as a PostScript file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and "
+"\"printing\" the document as a PostScript file."
 msgstr ""
 "Detta fungerar genom att öppna filen i <app>Dokumentvisare</app> och ”skriva "
 "ut” dokumentet som en Postscript-fil."
@@ -787,18 +788,18 @@ msgid ""
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "För att bidra till Dokumentationsprojektet, tag kontakt med oss via <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs";
-"\">irc</link> eller via vår <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gnome-doc-list\">sändlista</link>."
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+"org%2Fdocs\">irc</link> eller via vår <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">sändlista</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Vår <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link>-sida innehåller användbar information."
+"Vår <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link>-sida innehåller användbar information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-editors.page:7
@@ -824,8 +825,8 @@ msgid ""
 "viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
 msgstr ""
 "Både <link xref=\"synctex-search#forward-search\">framåtlänkning</link> "
-"(från <app>gedit</app> till <app>Dokumentvisare</app>) och <link xref="
-"\"synctex-search#backward-search\">bakåtlänkning</link> (från "
+"(från <app>gedit</app> till <app>Dokumentvisare</app>) och <link "
+"xref=\"synctex-search#backward-search\">bakåtlänkning</link> (från "
 "<app>Dokumentvisare</app> till <app>gedit</app>) stöds."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1037,11 +1038,13 @@ msgstr "För att kontrollera om din skrivare kan skriva ut korrekt:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:44
 msgid ""
-"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
-"\">Aktiviteter</gui> och börja skriva <gui>Inställningar</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriva "
+"<gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:48
@@ -1080,9 +1083,9 @@ msgid ""
 "link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
 "can do."
 msgstr ""
-"Om detta misslyckas, se vidare i <link href=\"help:gnome-help/printing"
-"\">Skrivarhjälp</link>. Du kanske också måste konsultera din skrivares "
-"handbok för att se om det finns något du kan göra."
+"Om detta misslyckas, se vidare i <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing\">Skrivarhjälp</link>. Du kanske också måste konsultera din "
+"skrivares handbok för att se om det finns något du kan göra."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/noprint.page:74
@@ -1123,11 +1126,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:93
 msgid ""
-"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>dconf Editor</gui>."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>dconf Editor</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
-"\">Aktiviteter</gui> och börja skriva <gui>dconf-redigerare</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriva <gui>dconf-"
+"redigerare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:97
@@ -1515,10 +1520,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"org\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
+"the ability to upload new translations."
 msgstr ""
 "För att börja översätta kommer du att behöva <link href=\"http://l10n.gnome.";
 "org\">skapa ett konto</link> och gå med i <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
@@ -1817,9 +1822,9 @@ msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
 msgstr "<app>Dokumentvisare</app> stöder följande format:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:33 C/presentations.page:77
-msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
-msgstr "Serietidningsarkiv (.cbr och .cbz)"
+#: C/formats.page:33
+msgid "Comic Book Archive (.cb7, .cbr, .cbt, and .cbz)"
+msgstr "Serietidningsarkiv (.cb7, .cbr, .cbt och .cbz)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats.page:34 C/printing.page:49 C/presentations.page:78
@@ -2050,15 +2055,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
 "develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
-"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>mailing list</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Om du vill <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>hjälpa till att "
 "utveckla</link> <app>Dokumentvisare</app> kan du försöka komma i kontakt med "
-"utvecklarna via <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link> eller via vår <link href=\"https://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">sändlista</link>."
+"utvecklarna via <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link> eller via vår <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>sändlista</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:9
@@ -2245,8 +2252,8 @@ msgstr "En knapp för att visa eller dölja sidopanelen."
 #: C/headerbar.page:31
 msgid ""
 "A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
-"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
-"\"movingaround#navigating\">index</link>."
+"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link "
+"xref=\"movingaround#navigating\">index</link>."
 msgstr ""
 "Ett textfält för att <link xref=\"movingaround#between-pages\">gå till en "
 "specifik sida</link> eller för att <link xref=\"finding\">söka</link> i "
@@ -2264,8 +2271,8 @@ msgid ""
 "A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
 "level."
 msgstr ""
-"Ett rullgardinslista för att justera <link xref=\"movingaround#zoom"
-"\">zoomnivån</link>."
+"Ett rullgardinslista för att justera <link "
+"xref=\"movingaround#zoom\">zoomnivån</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:42
@@ -2294,11 +2301,11 @@ msgstr "Sidskalning för utskrift"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:30
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-"\"menuitem\">Print…</gui>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print…</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna menyn i övre högra hörnet på fönstret, välj sedan <gui style=\"menuitem"
-"\">Skriv ut…</gui>."
+"Öppna menyn i övre högra hörnet på fönstret, välj sedan <gui "
+"style=\"menuitem\">Skriv ut…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:34
@@ -2689,17 +2696,17 @@ msgid ""
 "side pane</link>."
 msgstr ""
 "Visa en sida som har en kommentar. Om du inte är säker på vilka sidor som "
-"har kommentarer kan du hitta dem i <link xref=\"annotations-navigate"
-"\">sidopanelen för kommentarer</link>."
+"har kommentarer kan du hitta dem i <link xref=\"annotations-"
+"navigate\">sidopanelen för kommentarer</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:35
 msgid ""
-"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
-"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
+"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui "
+"style=\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
 msgstr ""
-"Högerklicka på kommentarsikonen i dokumentet och klicka på <gui style="
-"\"menuitem\">Ta bort kommentar</gui>."
+"Högerklicka på kommentarsikonen i dokumentet och klicka på <gui "
+"style=\"menuitem\">Ta bort kommentar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:39
@@ -2730,8 +2737,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Dokumentvisare</app> underhålls av en frivillig gemenskap. Du är "
 "välkommen att delta. Om du märker av ett problem kan du skapa en "
-"<em>felrapport</em>. För att rapportera ett fel, gå till <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
+"<em>felrapport</em>. För att rapportera ett fel, gå till <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:23
@@ -2926,8 +2933,8 @@ msgid ""
 "Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
 "xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Skriv in ett sidnummer i <gui style=\"input\">Välj sida</gui> i <link xref="
-"\"headerbar\">rubrikraden</link> och tryck <key>Retur</key>."
+"Skriv in ett sidnummer i <gui style=\"input\">Välj sida</gui> i <link "
+"xref=\"headerbar\">rubrikraden</link> och tryck <key>Retur</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:92
@@ -2961,8 +2968,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
 "between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "
-"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Continuous</gui>."
+"top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Continuous</gui>."
 msgstr ""
 "Du kan bara flytta runt på en sida åt gången som standard. Om du vill flytta "
 "mellan sidor enkom genom att rulla eller dra, tryck på menyknappen i "
@@ -2979,14 +2986,14 @@ msgstr "Navigera med en sidlista eller innehållsförteckning"
 #: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34
 msgid ""
 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui style=\"button"
-"\">Side pane</gui> button in the top-left corner, or press the <key>F9</key> "
-"key on the keyboard."
+"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui "
+"style=\"button\">Side pane</gui> button in the top-left corner, or press the "
+"<key>F9</key> key on the keyboard."
 msgstr ""
 "När du öppnar en fil bör du ha en sidopanel på den vänstra sidan av "
-"fönstret. Om du inte har en synlig sidopanel, välj knappen <gui style="
-"\"button\">Sidopanel</gui> i det övre vänstra hörnet eller tryck <key>F9</"
-"key> på tangentbordet."
+"fönstret. Om du inte har en synlig sidopanel, välj knappen <gui "
+"style=\"button\">Sidopanel</gui> i det övre vänstra hörnet eller tryck "
+"<key>F9</key> på tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:128
@@ -3079,12 +3086,12 @@ msgstr ""
 #: C/movingaround.page:168
 msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Dual</gui>."
+"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Dual</gui>."
 msgstr ""
 "Om du vill se två sidor åt gången, sida vid sida, som i en bok, tryck på "
-"menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=\"menuitem"
-"\">Dubbel</gui>."
+"menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui "
+"style=\"menuitem\">Dubbel</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:171
@@ -3214,8 +3221,8 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
-"\"menuitem\">Presentera som bildspel</gui> (eller tryck <key>F5</key>)."
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui "
+"style=\"menuitem\">Presentera som bildspel</gui> (eller tryck <key>F5</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presentations.page:37
@@ -3291,6 +3298,11 @@ msgstr "Filformat för presentationer som stöds"
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr "Följande filformat kan användas för presentationer:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:77
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Serietidningsarkiv (.cbr och .cbz)"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presentations.page:80
 msgid "Open Document Presentation (.odp)"
@@ -3611,8 +3623,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:50
 msgid ""
-"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui style="
-"\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
+"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui "
+"style=\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
 msgstr ""
 "Du bör nu se knapparna <gui style=\"button\">Gör en notering på text</gui> "
 "och <gui style=\"button\">Färgmarkera text</gui> under rubrikraden."
@@ -3960,8 +3972,8 @@ msgstr "Du kan konvertera dokument från följande formattyper till PDF-format:"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertpdf.page:35
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
-"\" the document as a PDF file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and "
+"\"printing\" the document as a PDF file."
 msgstr ""
 "Detta fungerar genom att öppna filen i <app>Dokumentvisare</app> och ”skriva "
 "ut” dokumentet som en PDF-fil."
@@ -4008,12 +4020,12 @@ msgstr "Invertera färgerna på en sida"
 #: C/invert-colors.page:32
 msgid ""
 "To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button "
-"in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Night Mode</gui>."
+"in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Night Mode</gui>."
 msgstr ""
 "För att ersätta svart med vitt och vitt med svart o.s.v., klicka på "
-"menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=\"menuitem"
-"\">Nattläge</gui>."
+"menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui "
+"style=\"menuitem\">Nattläge</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/invert-colors.page:37
@@ -4067,9 +4079,9 @@ msgstr ""
 "Det kan finnas vissa delar av ett formulär som du måste fylla i för hand "
 "<em>efter</em> att du skrivit ut formuläret. Till exempel måste du kanske "
 "ringa in vissa saker eller signera dokumentet på ett eller flera ställen. Om "
-"du önskar att göra detta elektroniskt kanske du vill prova <link href="
-"\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-";
-"xournal/\">Xournal</link>."
+"du önskar att göra detta elektroniskt kanske du vill prova <link "
+"href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-";
+"using-xournal/\">Xournal</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-search.page:7


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]