[nautilus] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Ukrainian translation
- Date: Mon, 16 May 2022 06:55:16 +0000 (UTC)
commit 69e14d394be479a88928c17ab873e8cf21007025
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Mon May 16 06:55:14 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 1060 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 551 insertions(+), 509 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 98a72f3f6..de6e54d75 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-09 02:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-09 14:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-15 10:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-16 09:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Запустити програму"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2757
+#: src/nautilus-window.c:2425
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Файли"
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Проєкт GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Перегляд мозаїкою"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2287
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"
@@ -82,13 +83,13 @@ msgstr "Перегляд списком"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:170
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
msgid "Other Locations"
msgstr "Інші адреси"
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
"filesystem;nautilus;наутилус;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@@ -488,7 +489,7 @@ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна мат
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6343
+#: src/nautilus-files-view.c:5938 src/nautilus-files-view.c:6374
#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
@@ -687,19 +688,19 @@ msgstr "н/д"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "Загальне"
@@ -758,7 +759,7 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-files-view.c:447 src/nautilus-list-model.c:481
#: src/nautilus-window-slot.c:928
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
@@ -885,7 +886,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
@@ -902,11 +903,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1561
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Отакої! Щось не так."
-#: src/nautilus-application.c:184
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -917,7 +918,7 @@ msgstr ""
"було можна її створити:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:191
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -928,19 +929,19 @@ msgstr ""
"було можна її створити:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:606
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами."
-#: src/nautilus-application.c:614
+#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit неможливо використати з URI."
-#: src/nautilus-application.c:623
+#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI."
-#: src/nautilus-application.c:775
+#: src/nautilus-application.c:776
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -949,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Помилка показу довідки: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:967
+#: src/nautilus-application.c:968
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -958,27 +959,27 @@ msgstr ""
"«%s» є внутрішнім протоколом. Безпосереднього відкриття цієї адреси не "
"передбачено."
-#: src/nautilus-application.c:1067
+#: src/nautilus-application.c:1068
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1071
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показати версію програми."
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI"
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Вийти з Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці."
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1146,14 +1147,14 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:169
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
+#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:151
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -1294,29 +1295,45 @@ msgstr "За відповідністю"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Пошук видавати за відповідністю"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Назва архівів не може містити «/»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Архів не можна називати як «.»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Архів не можна називати як «..»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Назва архіву є надто довгою."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Файли архівів, назви яких починаються із символу «.», є прихованими."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Сумісно з усіма операційними системами."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Захищений паролем .zip, має бути встановлено у Windows і Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Менші архіви, але тільки для Linux та Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Менші архіви, але треба встановити на Windows і Mac."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1333,7 +1350,7 @@ msgstr "_Копіювати сюди"
msgid "_Link Here"
msgstr "_Сполучити сюди"
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:196
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -1477,62 +1494,62 @@ msgstr "Неможливо перейменувати файли верхньо
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
-#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
msgid "Starred"
msgstr "З зірочками"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5521
+#: src/nautilus-file.c:5522
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5526
+#: src/nautilus-file.c:5527
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5535
+#: src/nautilus-file.c:5536
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5544
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Учора %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5552
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Учора %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5570
+#: src/nautilus-file.c:5571
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5577
+#: src/nautilus-file.c:5578
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5588
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1540,7 +1557,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5599
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1548,14 +1565,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5606
+#: src/nautilus-file.c:5607
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5617
+#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1563,7 +1580,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5628
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1571,47 +1588,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5635
+#: src/nautilus-file.c:5636
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5648
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6073
+#: src/nautilus-file.c:6074
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Заборонено надавати права"
-#: src/nautilus-file.c:6396
+#: src/nautilus-file.c:6397
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Заборонено вказувати власника"
-#: src/nautilus-file.c:6415
+#: src/nautilus-file.c:6416
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
-#: src/nautilus-file.c:6700
+#: src/nautilus-file.c:6701
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Заборонено вказувати групу"
-#: src/nautilus-file.c:6719
+#: src/nautilus-file.c:6720
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вказана група «%s» не існує"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6861
+#: src/nautilus-file.c:6862
msgid "Me"
msgstr "Моє"
-#: src/nautilus-file.c:6893
+#: src/nautilus-file.c:6894
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1620,7 +1637,7 @@ msgstr[1] "%'u пункти"
msgstr[2] "%'u пунктів"
msgstr[3] "%'u пункт"
-#: src/nautilus-file.c:6894
+#: src/nautilus-file.c:6895
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1629,7 +1646,7 @@ msgstr[1] "%'u теки"
msgstr[2] "%'u тек"
msgstr[3] "%'u тека"
-#: src/nautilus-file.c:6895
+#: src/nautilus-file.c:6896
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1639,80 +1656,80 @@ msgstr[2] "%'u файлів"
msgstr[3] "%'u файл"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7384
+#: src/nautilus-file.c:7385
msgid "? bytes"
msgstr "? байтів"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7397
msgid "? items"
msgstr "? пунктів"
-#: src/nautilus-file.c:7404
+#: src/nautilus-file.c:7405
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1280
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7541
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7478
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
-#: src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7479
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7481
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7483
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Document"
msgstr "Документи"
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7515
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Binary"
msgstr "Бінарник"
-#: src/nautilus-file.c:7547
+#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7587
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
@@ -1721,12 +1738,12 @@ msgstr "Посилання"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Посилання на %s"
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642
+#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643
msgid "Link (broken)"
msgstr "Посилання (пошкоджено)"
@@ -2000,7 +2017,8 @@ msgstr "Остаточно вилучити «%s»?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1754
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
@@ -2039,9 +2057,9 @@ msgstr[3] "Вилучення %'d файла"
#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182
-#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837
-#: src/nautilus-file-operations.c:8905
+#: src/nautilus-file-operations.c:4178 src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: src/nautilus-file-operations.c:4257 src/nautilus-file-operations.c:8841
+#: src/nautilus-file-operations.c:8909
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2069,7 +2087,7 @@ msgstr[1] "(%d файли/с)"
msgstr[2] "(%d файлів/с)"
msgstr[3] "(%d файл/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "Error while deleting."
msgstr "Помилка при вилученні."
@@ -2139,8 +2157,7 @@ msgstr "Викидання файлів"
msgid "Deleting Files"
msgstr "Вилучення файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не вдалось витягнути %s"
@@ -2167,13 +2184,13 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не очищати смітник"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6712
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6743
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3254
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2182,7 +2199,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів
msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)"
msgstr[3] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2191,7 +2208,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлі
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)"
msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3280
+#: src/nautilus-file-operations.c:3284
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2200,7 +2217,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (
msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
msgstr[3] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3290
+#: src/nautilus-file-operations.c:3294
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2209,7 +2226,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[3] "Підготовлення до викидання %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3299
+#: src/nautilus-file-operations.c:3303
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2218,26 +2235,26 @@ msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
msgstr[3] "Підготовлення до стиснення %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777
-#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051
-#: src/nautilus-file-operations.c:5338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4781
+#: src/nautilus-file-operations.c:4973 src/nautilus-file-operations.c:5055
+#: src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while copying."
msgstr "Помилка при копіюванні."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965
-#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4969
+#: src/nautilus-file-operations.c:5051 src/nautilus-file-operations.c:5338
msgid "Error while moving."
msgstr "Помилка при перенесенні."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3362
+#: src/nautilus-file-operations.c:3366
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Помилка стиснення файлів."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3454
+#: src/nautilus-file-operations.c:3458
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2245,55 +2262,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4985
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#: src/nautilus-file-operations.c:3519
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063
+#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5067
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Помилка читання теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3636
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911
+#: src/nautilus-file-operations.c:3762 src/nautilus-file-operations.c:3824
+#: src/nautilus-file-operations.c:3871 src/nautilus-file-operations.c:3915
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Помилка копіювання до «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3771
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Призначення не є текою."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#: src/nautilus-file-operations.c:3872
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2301,46 +2318,46 @@ msgstr ""
"Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
"щоб звільнити місце."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3872
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3912
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:3993
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Переміщення «%s» до «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4004
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копіювання «%s» до «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4004
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4038
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Дублювання «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Подвоєно «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2349,7 +2366,7 @@ msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Переміщення %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4067
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2358,7 +2375,7 @@ msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Копіювання %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4090
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2367,7 +2384,7 @@ msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Переміщено %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4092
+#: src/nautilus-file-operations.c:4096
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2376,7 +2393,7 @@ msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Скопійовано %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4115
+#: src/nautilus-file-operations.c:4119
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2385,7 +2402,7 @@ msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Подвоєння %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4125
+#: src/nautilus-file-operations.c:4129
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2401,9 +2418,9 @@ msgstr[3] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875
+#: src/nautilus-file-operations.c:4168 src/nautilus-file-operations.c:4228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8354 src/nautilus-file-operations.c:8581
+#: src/nautilus-file-operations.c:8836 src/nautilus-file-operations.c:8879
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2426,8 +2443,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368
-#: src/nautilus-file-operations.c:8864
+#: src/nautilus-file-operations.c:4212 src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8868
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2441,7 +2458,7 @@ msgstr[3] "%s/ %s — залишилось %s (%s/с)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894
+#: src/nautilus-file-operations.c:4246 src/nautilus-file-operations.c:8898
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2450,7 +2467,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:4787
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2459,12 +2476,12 @@ msgstr ""
"Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим "
"призначенням."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4789
+#: src/nautilus-file-operations.c:4793
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Помилка створення теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4980
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2473,82 +2490,82 @@ msgstr ""
"Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній "
"перегляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4992
+#: src/nautilus-file-operations.c:4996
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустити файли"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5062
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752
-#: src/nautilus-file-operations.c:6498
+#: src/nautilus-file-operations.c:5127 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: src/nautilus-file-operations.c:6502
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Помилка перенесення «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124
+#: src/nautilus-file-operations.c:5128
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5340
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255
+#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:5447 src/nautilus-file-operations.c:6260
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
+#: src/nautilus-file-operations.c:5448 src/nautilus-file-operations.c:6261
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298
+#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299
+#: src/nautilus-file-operations.c:5489 src/nautilus-file-operations.c:6303
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
+#: src/nautilus-file-operations.c:5490 src/nautilus-file-operations.c:6304
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844
+#: src/nautilus-file-operations.c:5760 src/nautilus-file-operations.c:5848
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Помилка копіювання «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5846
+#: src/nautilus-file-operations.c:5850
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6036
+#: src/nautilus-file-operations.c:6040
msgid "Copying Files"
msgstr "Копіювання файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6156
+#: src/nautilus-file-operations.c:6160
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6160
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2557,21 +2574,21 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлі
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6504
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6748
+#: src/nautilus-file-operations.c:6752
msgid "Moving Files"
msgstr "Переміщення файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6854
+#: src/nautilus-file-operations.c:6858
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Створення сполучень з «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6858
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2580,87 +2597,87 @@ msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
msgstr[3] "Створення посилання на %'d файл"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7008
+#: src/nautilus-file-operations.c:7012
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Помилка при створенні посилання на %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7012
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7029
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7355
+#: src/nautilus-file-operations.c:7359
msgid "Setting permissions"
msgstr "Налаштування прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7634
+#: src/nautilus-file-operations.c:7638
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неназвана тека"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7649
+#: src/nautilus-file-operations.c:7653
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неназваний документ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7932
+#: src/nautilus-file-operations.c:7936
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Помилка створення каталогу %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7937
+#: src/nautilus-file-operations.c:7941
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Помилка створення файла %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7941
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Помилка створення каталогу в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8216
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очищення смітника"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8258
+#: src/nautilus-file-operations.c:8262
msgid "Verifying destination"
msgstr "Перевіряння призначення"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8308
+#: src/nautilus-file-operations.c:8312
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Розпакування «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438 src/nautilus-file-operations.c:8528
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Помилка розпакування «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8445
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Помилка розпакування «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8527
+#: src/nautilus-file-operations.c:8531
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8564
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8570
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2669,20 +2686,20 @@ msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Розпаковано %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8604
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Підготовлення до розпакування"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8728
+#: src/nautilus-file-operations.c:8732
msgid "Extracting Files"
msgstr "Розпакування файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8788
+#: src/nautilus-file-operations.c:8792
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Стиснення «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8794
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2691,12 +2708,12 @@ msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Стиснення %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8942
+#: src/nautilus-file-operations.c:8946
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8948
+#: src/nautilus-file-operations.c:8952
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2705,16 +2722,16 @@ msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8958
+#: src/nautilus-file-operations.c:8962
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Помилка стиснення файлів."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8983
+#: src/nautilus-file-operations.c:8987
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Стиснено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8989
+#: src/nautilus-file-operations.c:8993
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2723,27 +2740,27 @@ msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Стиснено %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9084
+#: src/nautilus-file-operations.c:9091
msgid "Compressing Files"
msgstr "Стиснення файлів"
-#: src/nautilus-files-view.c:390
+#: src/nautilus-files-view.c:447
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1734
+#: src/nautilus-files-view.c:1819
msgid "Examples: "
msgstr "Приклади: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2719
+#: src/nautilus-files-view.c:2783
msgid "Could not paste files"
msgstr "Не вдалося вставити файли"
-#: src/nautilus-files-view.c:2720
+#: src/nautilus-files-view.c:2784
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу"
-#: src/nautilus-files-view.c:2888
+#: src/nautilus-files-view.c:2935
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2751,12 +2768,12 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
"налаштування в ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446
+#: src/nautilus-files-view.c:3444 src/nautilus-files-view.c:3491
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Вибрано «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3403
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2765,7 +2782,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d теки"
msgstr[2] "Вибрано %'d тек"
msgstr[3] "Вибрано %'d тека"
-#: src/nautilus-files-view.c:3417
+#: src/nautilus-files-view.c:3462
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2775,7 +2792,7 @@ msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
msgstr[3] "(містить %'d об'єкт)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3477
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2784,7 +2801,7 @@ msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
msgstr[3] "(загалом містить %'d об'єкт)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3451
+#: src/nautilus-files-view.c:3496
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2794,7 +2811,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів"
msgstr[3] "Вибрано %'d об'єкт"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#: src/nautilus-files-view.c:3505
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2807,7 +2824,7 @@ msgstr[3] "Вибрано %'d інший об'єкт"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3475
+#: src/nautilus-files-view.c:3520
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2819,56 +2836,56 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3525
+#: src/nautilus-files-view.c:3570
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5884
+#: src/nautilus-files-view.c:5926
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
-#: src/nautilus-files-view.c:5888
+#: src/nautilus-files-view.c:5930
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
-#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6344
+#: src/nautilus-files-view.c:5939 src/nautilus-files-view.c:6375
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
-#: src/nautilus-files-view.c:6340
+#: src/nautilus-files-view.c:6371
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
-#: src/nautilus-files-view.c:6642
+#: src/nautilus-files-view.c:6673
msgid "Wallpapers"
msgstr "Фонові зображення"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6742
+#: src/nautilus-files-view.c:6773
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6772 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
+#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-files-view.c:6828
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6910 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
+#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7894
+#: src/nautilus-files-view.c:7895
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2877,70 +2894,70 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7952
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Відкрити за допомогою %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7964
+#: src/nautilus-files-view.c:7965
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
msgid "Extract Here"
msgstr "Розпакувати сюди"
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "Extract to…"
msgstr "Розпакувати в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7974
+#: src/nautilus-files-view.c:7975
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: src/nautilus-files-view.c:8030
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
+#: src/nautilus-files-view.c:8031
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
msgid "_Start"
msgstr "З_апустити"
-#: src/nautilus-files-view.c:8036 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
+#: src/nautilus-files-view.c:8037 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
msgid "_Connect"
msgstr "_З'єднатись"
-#: src/nautilus-files-view.c:8042
+#: src/nautilus-files-view.c:8043
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:8048
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:8066
+#: src/nautilus-files-view.c:8067
msgid "Stop Drive"
msgstr "Зупинити пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:8072 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
+#: src/nautilus-files-view.c:8073 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
-#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
+#: src/nautilus-files-view.c:8079 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Від'єднатись"
-#: src/nautilus-files-view.c:8084
+#: src/nautilus-files-view.c:8085
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:8090
+#: src/nautilus-files-view.c:8091
msgid "_Lock Drive"
msgstr "За_блокувати пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:9676
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
msgid "Content View"
msgstr "Перегляд вмісту"
-#: src/nautilus-files-view.c:9677
+#: src/nautilus-files-view.c:9672
msgid "View of the current folder"
msgstr "Перегляд теперішньої теки"
@@ -2970,8 +2987,7 @@ msgstr "Перетягнутий текст.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "відкинуті дані"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1392
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
@@ -3547,11 +3563,11 @@ msgstr "Містить світлини і музику"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Порожнє)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1462
+#: src/nautilus-list-view.c:1453
msgid "Use Default"
msgstr "Типово"
-#: src/nautilus-list-view.c:3283
+#: src/nautilus-list-view.c:3224
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видимих стовпчиків"
@@ -3633,7 +3649,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пере_містити у смітник"
@@ -3700,7 +3716,7 @@ msgstr "_Шукати у «Програмах»"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не вдалося доступитися до адреси"
@@ -3749,7 +3765,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Теки, назви яких починаються із символу «.», є прихованими."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
msgid "Create"
msgstr "Створити"
@@ -3758,11 +3774,10 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Назва теки"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57
msgid "New Folder"
msgstr "Нову теку"
-#: src/nautilus-notebook.c:280
+#: src/nautilus-notebook.c:285
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
@@ -3921,14 +3936,14 @@ msgstr "«%s» захищено паролем."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778
+#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1101
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-pathbar.c:342
msgid "Administrator Root"
msgstr "Адміністративний корінь"
@@ -4082,7 +4097,7 @@ msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:923
+#: src/nautilus-properties-window.c:923 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
@@ -4232,9 +4247,9 @@ msgstr "Вибрати власну піктограму"
msgid "_Revert"
msgstr "Від_новити"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
@@ -4289,7 +4304,7 @@ msgstr "Вибрати дати…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
@@ -4311,11 +4326,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»."
-#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
msgid "_Undo"
msgstr "_Повернути"
-#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"
@@ -4350,7 +4365,7 @@ msgstr "С_порожнити…"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4359,7 +4374,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "%d день тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4368,7 +4383,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "%d день тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4377,7 +4392,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
msgstr[3] "%d тиждень тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4386,7 +4401,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
msgstr[3] "%d тиждень тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4395,7 +4410,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
msgstr[3] "%d місяць тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4404,7 +4419,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
msgstr[3] "%d місяць тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4413,7 +4428,7 @@ msgstr[1] "%d роки тому"
msgstr[2] "%d років тому"
msgstr[3] "%d рік тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4434,48 +4449,35 @@ msgstr "Показати як список"
msgid "Show List"
msgstr "Показати як список"
-#: src/nautilus-window.c:168 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:150 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
msgid "Parent folder"
msgstr "Батьківська тека"
-#: src/nautilus-window.c:170
+#: src/nautilus-window.c:152
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: src/nautilus-window.c:171
+#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Close current view"
msgstr "Закрити поточний перегляд"
-#: src/nautilus-window.c:172
+#: src/nautilus-window.c:154
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-window.c:155
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/nautilus-window.c:1263
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "С_порожнити смітник…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1282
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "В_ластивості"
-
-#: src/nautilus-window.c:1294
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Форматувати…"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1558
+#: src/nautilus-window.c:1298
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» вилучено"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1565
+#: src/nautilus-window.c:1305
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4485,14 +4487,14 @@ msgstr[2] "%d файлів вилучено"
msgstr[3] "%d файл вилучено"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1586
+#: src/nautilus-window.c:1326
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Знято позначення зірками «%s»"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1592
+#: src/nautilus-window.c:1332
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4502,12 +4504,12 @@ msgstr[2] "Скасовано позначення зірками %d файлі
msgstr[3] "Скасовано позначення зірками %d файла"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1735 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
+#: src/nautilus-window.c:1428 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: src/nautilus-window.c:2762
+#: src/nautilus-window.c:2430
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів"
@@ -4515,7 +4517,7 @@ msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2773
+#: src/nautilus-window.c:2441
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuri renome rovno ua>\n"
@@ -4832,72 +4834,85 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Перегляд ґраткою"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+#| msgid "Parent folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Розгорнути теку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Create folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Згорнути теку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Створити теку"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Пересунути у смітник"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Вилучити остаточно"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Створити посилання на скопійований об'єкт"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Створити посилання на позначений об'єкт"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Нічого не вибирати"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Вибрати відповідні об'єкти"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Показати властивості об'єкту"
@@ -4952,8 +4967,8 @@ msgstr "Оригінальна назва файла"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296
msgid "_Rename"
msgstr "Перей_менувати"
@@ -4999,35 +5014,19 @@ msgstr "_Типово"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Сумісно з усіма операційними системами."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:32
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Захищений паролем .zip, має бути встановлено у Windows і Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:50
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Менші архіви, але тільки для Linux та Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:65
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Менші архіви, але треба встановити на Windows і Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Створити архів"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Назва архіву"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
msgid "Enter a password here."
msgstr "Тут слід ввести пароль."
@@ -5077,146 +5076,156 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Додати до закладок"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#| msgid "Open With Other _Application"
+msgid "_Open With Other Application"
+msgstr "Відкрити за допомогою іншої п_рограми"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
+#| msgid "Location"
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Копіювати адресу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid "Create _Link"
msgstr "Створити _посилання"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Відкрити через іншу п_рограму"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
msgid "_Scripts"
msgstr "С_крипти"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:70
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Відкрити теку скриптів"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Відкрити _адресу об'єкта"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
msgid "_Run as a Program"
msgstr "З_апустити як програму"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1710 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Mount"
msgstr "_Змонтувати"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтувати"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
msgid "_Eject"
msgstr "Вит_ягнути"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368
msgid "_Stop"
msgstr "З_упинити"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344
msgid "_Detect Media"
msgstr "Ви_явити носій"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
msgid "Cu_t"
msgstr "Ви_різати"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Вст_авити у теку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
msgid "Move to…"
msgstr "Перемістити в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
msgid "Copy to…"
msgstr "Скопіювати в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Вилучити зі смітника"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "В_илучити остаточно…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Від_новити зі смітника"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "Rena_me…"
msgstr "Пере_йменувати…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Встановити як шпалери"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Ви_лучити із нещодавніх"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Розпакувати сюди"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "E_xtract to…"
msgstr "_Розпакувати в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Стиснути…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Позначити зірками"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Скасувати позначення зірками"
@@ -5242,6 +5251,7 @@ msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
msgid "Try a different search"
msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому"
@@ -5258,34 +5268,39 @@ msgid "Extract"
msgstr "Видобути"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277
msgid "Open in New _Window"
msgstr "_Відкрити у новому вікні"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1715
+msgid "_Properties"
+msgstr "В_ластивості"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "П_ридатні до розгортання теки у перегляді списком"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Дія для відкриття записів"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Додаткові пункти контекстного меню"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5293,15 +5308,15 @@ msgstr ""
"Показувати додаткові пункти дій у меню. Клавіатурними скороченнями можна "
"скористатися, навіть якщо пункти дій не показано."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "В_илучити остаточно"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid "Performance"
msgstr "Швидкодія"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5310,19 +5325,19 @@ msgstr ""
"навантаження на мережу, особливо при навігації файловими системами поза цим "
"комп'ютером, зокрема на віддалених серверах."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Пошук у підтеках"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Показувати мініатюри"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Обчислювати кількість файлів у теках"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5330,24 +5345,24 @@ msgstr ""
"Додати інформацію, яку показувати під назвою файла і теки. Докладніше "
"дізнатись можна, якщо збільшити масштаб."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Перегляд підписів піктограм"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Перший"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Другий"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Третій"
@@ -5521,110 +5536,101 @@ msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Тут буде показано позначені зірками файли"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Критерій упорядковування"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Видимі с_товпчики…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:23
msgid "R_eload"
msgstr "Пере_завантажити"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:28
msgid "St_op"
msgstr "_Зупинити"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+#| msgid "Icon View"
+msgid "Icon size"
+msgstr "Розмір піктограм"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показувати с_ховані файли"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Показати _бічну панель"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
msgid "_About Files"
msgstr "_Про файли"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:190
msgid "Go back"
msgstr "Перейти назад"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:208
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперед"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
msgid "Toggle view"
msgstr "Перемкнути перегляд"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:294
msgid "Show operations"
msgstr "Показати операції"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Віддалити"
-
-#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
-#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Відновити масштаб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Наблизити"
-
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_А-Я"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Я-А"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "_Остання зміна"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "_Перша змінена"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "_Розмір"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "Т_ип"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Востаннє _очищено"
@@ -5632,97 +5638,97 @@ msgstr "Востаннє _очищено"
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Тека — порожня"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr "_Нова вкладка"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
msgid "_Files"
msgstr "_Файли"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Пошук у мережевих адресах"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
msgid "No network locations found"
msgstr "Не знайдено жодної мережевої адреси"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1226 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
msgid "Con_nect"
msgstr "З'_єднатись"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1364
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Неможливо демонтувати том"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1457
msgid "Cance_l"
msgstr "_Скасувати"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1623
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол обміну файлами"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1631
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// або ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "Network File System"
msgstr "Мережеві файлові системи"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол обміну файлами SSH"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// або ssh://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1659
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// або davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
msgid "On This Computer"
msgstr "На цьому комп'ютері"
@@ -5740,13 +5746,54 @@ msgstr[2] "%s / %s доступно"
msgstr[3] "%s / %s доступно"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднатись"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтувати"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Серверні адреси"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Серверні адреси складаються з префіксів протоколу і адреси. Приміром:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Доступні протоколи"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префікс"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Не знайдено жодного сервера"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Недавні сервери"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
+msgid "No results found"
+msgstr "Нічого не знайдено"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "З'єднання з _сервером"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Уведіть адресу сервера…"
+
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
@@ -5757,162 +5804,160 @@ msgstr "%s немає у списку закладок"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s вже є у списку закладок"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+#| msgid "_Eject"
+msgid "Eject"
+msgstr "Витягнути"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
msgid "Recent files"
msgstr "Нещодавні файли"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
-#| msgid "Star %d file"
-#| msgid_plural "Star %d files"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
msgid "Starred files"
msgstr "Файли з зірочками"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Відкрити особисту теку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043
msgid "Enter Location"
msgstr "Увести адресу"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Вручну ввести адресу"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
msgid "Open the trash"
msgstr "Відкрити теку смітника"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Змонтувати і відкрити «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Відкрити список ресурсів файлової системи"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374
msgid "New bookmark"
msgstr "Створити закладку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442
msgid "Show other locations"
msgstr "Показувати інші місця"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216
msgid "This name is already taken"
msgstr "Цю назву вже вжито"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "Неможливо демонтувати «%s»"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Неможливо опитати «%s» на зміну носія"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
-msgid "_Remove"
-msgstr "Ви_лучити"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292
+#| msgid "_Remove from Recent"
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Ви_лучити із закладок"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Очистити смітник"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
msgid "_Power On"
msgstr "_Увімкнути"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Під’_єднати диск"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Від'єднати диск"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373
msgid "_Lock Device"
msgstr "За_блокувати пристрій"
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Параметри перегляду"
-
-#~ msgid "Server Addresses"
-#~ msgstr "Серверні адреси"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
+#| msgid "_Format…"
+msgid "Format…"
+msgstr "Форматувати…"
-#~ msgid ""
-#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
-#~ "Examples:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Серверні адреси складаються з префіксів протоколу і адреси. Приміром:"
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "С_порожнити смітник…"
-#~ msgid "Available Protocols"
-#~ msgstr "Доступні протоколи"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Віддалити"
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Префікс"
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Відновити масштаб"
-#~ msgid "No recent servers found"
-#~ msgstr "Не знайдено жодного сервера"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Наблизити"
-#~ msgid "Recent Servers"
-#~ msgstr "Недавні сервери"
-
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "Нічого не знайдено"
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to unmount “%s”"
+#~ msgstr "Неможливо демонтувати «%s»"
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "З'єднання з _сервером"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Ви_лучити"
-#~ msgid "Enter server address…"
-#~ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Параметри перегляду"
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Вибрані файли"
@@ -5999,9 +6044,6 @@ msgstr "За_блокувати пристрій"
#~ msgid "The selection rectangle"
#~ msgstr "Прямокутник виділення"
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Перегляд піктограм"
-
#~ msgid "This will open %'d separate tab."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
#~ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]