[gnome-flashback] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Update Turkish translation
- Date: Mon, 2 May 2022 16:14:56 +0000 (UTC)
commit a31354d67ed8d60254a0f1975ea6f2b18600b7f6
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date: Mon May 2 16:14:53 2022 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 224 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 163 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 8848c21..5e72e9d 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Turkish translation for gnome-flashback
-# Copyright (C) 2015-2019 gnome-flashback'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2015-2022 gnome-flashback'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
#
# Simge Sezgin <simgesezgin88 gmail com>, 2015.
# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
# Serdar Sağlam <teknomobil yandex com>, 2019.
-# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019-2020.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2019-2020.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019, 2020, 2022.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2019, 2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-27 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-06 01:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-15 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-30 21:34+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -21,30 +21,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1432972725.000000\n"
-#: backends/gf-monitor.c:133
+#: backends/gf-monitor.c:134
msgid "Built-in display"
msgstr "Dahili ekran"
-#: backends/gf-monitor.c:167
+#: backends/gf-monitor.c:168
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:433
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: backends/gf-monitor.c:169
+#: backends/gf-monitor.c:170
msgid "Unknown Display"
msgstr "Bilinmeyen Ekran"
-#: backends/gf-monitor.c:178
+#: backends/gf-monitor.c:179
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: backends/gf-monitor.c:192
+#: backends/gf-monitor.c:193
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@@ -52,6 +52,21 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: daemons/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:551
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Ekran kaydı - %d %t.webm"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: daemons/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Ekran görüntüsü %s"
+
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "GNOME Flashback"
@@ -60,6 +75,10 @@ msgstr "GNOME Flashback"
msgid "Clipboard (GNOME Flashback)"
msgstr "Pano (GNOME Flashback)"
+#: data/autostart/gnome-flashback-media-keys.desktop.in.in:4
+msgid "MediaKeys (GNOME Flashback)"
+msgstr "MediaKeys (GNOME Flashback)"
+
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
msgid "Network (GNOME Flashback)"
msgstr "Ağ (GNOME Flashback)"
@@ -102,6 +121,42 @@ msgstr "Sistem geneli ayarları değiştir (tüm kullanıcıları etkiler)"
msgid "preferences-system"
msgstr "preferences-system"
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Ekran alıntısı"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:10
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Ekran görüntüsünü $PICTURES dizinine kaydet"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:14
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Ekran görüntüsünü $PICTURES dizinine kaydet"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:18
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Alanın ekran görüntüsünü $PICTURES dizinine kaydet"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:21
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:23
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Ekran görüntüsünü panoya kopyala"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:29
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü panoya kopyala"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:27
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:35
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Alanın ekran görüntüsünü panoya kopyala"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:30
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Kısa ekran yayını kaydet"
+
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
msgid "a11y-keyboard"
msgstr "a11y-klavye"
@@ -135,7 +190,7 @@ msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:823
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:824
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
@@ -228,10 +283,6 @@ msgstr ""
"Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması, ekran koruyucu olarak "
"kullanılacaktır."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Ekran alıntısı"
-
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
@@ -376,6 +427,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eğer doğru olarak ayarlanırsa çöpe bağlanan simge masaüstüne koyulacaktır."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:5
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ekran görüntüsü al"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:6
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Ekran görüntüsü almak için kısayol."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:11
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:12
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü almak için kısayol."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:17
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Alanın ekran görüntüsünü al"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:18
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Alanın ekran görüntüsünü almak için kısayol."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:24
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Ekran görüntüsünü panoya kopyalamak için kısayol."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:30
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr "Pencerenin ekrang görüntüsünü panoya kopyalamak için kısayol."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:36
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr "Alanın ekran görüntüsünü panoya kopyalamak için kısayol."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:41
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Ekranın kısa videosunu kaydet"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:42
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "Ekranın kısa videosunu kaydetmek için kısayol"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:47
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr "Ekran kaydının en çok uzunluğu"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:48
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr "Ekran yayın kaydının saniye türünden uzunluğu, sınırsız için 0"
+
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
msgid "Use IBus icon if available"
msgstr "Kullanılabilirse IBus simgesi kullan"
@@ -532,7 +637,7 @@ msgid "What kind of device did you plug in?"
msgstr "Ne tür aygıt taktınız?"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:274 system-indicators/si-volume.c:446
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:277 system-indicators/si-volume.c:446
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ses Ayarları"
@@ -799,81 +904,81 @@ msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:514
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:739
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:750
msgid "Log Out"
msgstr "Oturumu Kapat"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:518
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Bu uygulamalardan çıkmak ve sistem oturumunu kapatmak için Çıkış tıklayın."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s oturumu %d saniye içinde kendiliğinden kapatılacak."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:743
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:537
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:754
msgid "Power Off"
msgstr "Kapat"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:529
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:540
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Bu uygulamadan çıkmak ve sistemi kapatmak için Kapatı tıklayın."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:531
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:542
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden kapatılacak."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:538
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:747
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:549
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:758
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden başlat"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:541
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:552
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Bu uygulamalardan çıkmak ve sistemi yeniden başlatmak için Yeniden Başlatı "
"tıklayın."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:543
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:554
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlatılacak."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:550
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:751
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:561
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:762
msgid "Hibernate"
msgstr "Uyku Kipi"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:551
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:562
#, c-format
msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden uyku kipine geçecek."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:558
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:755
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:569
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:766
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:559
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:570
#, c-format
msgid "The system will suspend automatically in %d second."
msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden askıya alınacak."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:566
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:759
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:577
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:770
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr "Karma Uyku"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:567
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:578
#, c-format
msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -895,20 +1000,20 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:563
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:567
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:549
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:553
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:320
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:322
msgid "Closes the notification."
msgstr "Bildirimi kapatır."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:587
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:618
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:573
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:604
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:338
msgid "Notification summary text."
msgstr "Bildirim özeti metni."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:637
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:623
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
@@ -939,7 +1044,7 @@ msgstr "%s _Parolası:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:104
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:370
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:366
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
@@ -1029,27 +1134,27 @@ msgstr "Hesabınıza verilen zaman sınırı şu an doldu."
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin."
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:181
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:177
msgid "Failed to switch to greeter!"
msgstr "Karşılama penceresine geçilemedi!"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:255
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:251
msgid "Time has expired."
msgstr "Süre doldu."
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:506
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:467
msgid "Checking…"
msgstr "Denetleniyor…"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:531
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:492
msgid "S_witch User…"
msgstr "Kullanıcı _Değiştir…"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:540
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:501
msgid "_Unlock"
msgstr "_Kilidini Aç"
-#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:751
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:712
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Caps Lock tuşunuz açık durumda."
@@ -1059,13 +1164,13 @@ msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1073,13 +1178,13 @@ msgstr[0] "%u Çıktı"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Girdi"
-#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistem Sesleri"
@@ -1103,17 +1208,17 @@ msgstr "Klavye Ayarları"
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Fare ve Dokunmatik Yüzey Ayarları"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:328
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:331
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth Ayarları"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:448
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:451
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d Aygıt Bağlı"
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:455
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:458
msgid "Not Connected"
msgstr "Bağlı Değil"
@@ -1127,11 +1232,11 @@ msgstr "Masaüstü dosyası “%s” bulunamadı!"
msgid "Failed to start “%s”: %s"
msgstr "“%s” başlatılamadı: %s"
-#: system-indicators/si-input-sources.c:852
+#: system-indicators/si-input-sources.c:859
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
-#: system-indicators/si-input-sources.c:883
+#: system-indicators/si-input-sources.c:890
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
@@ -1203,9 +1308,6 @@ msgstr "Çıktı"
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
-#~ msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
-#~ msgstr "Ekran koruyucu (GNOME Flashback)"
-
#~ msgid "Launch screensaver and locker program"
#~ msgstr "Ekran koruyucuyu başlat ve programı kilitle"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]