[gimp-help/gimp-help-2-10] Update Spanish translation



commit 703aad3409e3744c6e1af2668ce8cf9674a4e6f3
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Thu Mar 31 11:31:30 2022 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/toolbox.po | 4556 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 2222 insertions(+), 2334 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/toolbox.po b/po/es/toolbox.po
index edeb0ce93..4efe87d13 100644
--- a/po/es/toolbox.po
+++ b/po/es/toolbox.po
@@ -10,1055 +10,1075 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:52-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-11 12:08+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-31 13:18+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92 gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
-"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
-"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:136(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
-"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
+"md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
-"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
+"md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:226(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Recoge-color"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary) src/toolbox/transform-tools.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:18(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/intro.xml:15(primary) src/toolbox/gegl-operation.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary) src/toolbox/intro.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:18(primary) src/toolbox/transform-tools.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(primary) src/toolbox/measure.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
-msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta de <quote>Ampliación</quote> en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
+msgid "Eye Dropper"
+msgstr "Gotero"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:30(primary) src/toolbox/text.xml:209(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
+msgid "Grab color"
+msgstr "Capturar el color"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
+msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
+msgstr "El «Recoge-color» en la caja de herramientas (icono de gotero)"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
 msgid ""
-"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
-"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
-"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
-"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
-"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
-"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
-"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
-"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
-msgstr ""
-"La herramienta de ampliación se usa para cambiar el nivel de ampliación de "
-"la imagen. Si se pulsa sobre la imagen, la ampliación se aplica sobre la "
-"imagen entera. Pero también se puede pulsar y arrastrar el puntero del ratón "
-"para crear un rectángulo ampliado. La acción de este rectángulo se entiende "
-"mejor si la opción <quote>Auto-redimensionar ventana</quote> no está "
-"marcada: se puede ver que el contenido de este rectángulo se aumentará o se "
-"reducirá por lo que su dimensión más grande se ajustará a la dimensión "
-"correspondiente de la ventana de la imagen (si la dimensión más grande es la "
-"anchura, esta se ajustará a la anchura de la ventana de la imagen)."
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:65(title)
-#: src/toolbox/path.xml:42(title) src/toolbox/measure.xml:89(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
+"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
+"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to that "
+"which is located under the pointer. By default, the tool works on the active "
+"layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab the color "
+"as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
+"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An <guilabel>Info "
+"window</guilabel> opens when you click on the image."
+msgstr ""
+"La herramienta de recoger-color se usa para seleccionar un color de una imagen "
+"abierta en la pantalla. Al pulsar sobre un punto de la imagen, puede cambiar el "
+"color activo por el que está situado bajo el puntero. De manera predeterminada, "
+"la herramienta opera sobre la capa activa, pero la opción <guilabel>Muestra "
+"combinada</guilabel> le permite capturar el color como está en la imagen, el "
+"resultante de la combinación de todas las capas. <emphasis>Sólo se usan los "
+"colores de las capas visibles</emphasis>. Se abre una <guilabel>Ventana de "
+"información</guilabel> cuando pulsa sobre una imagen."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/path.xml:42(title)
+#: src/toolbox/text.xml:65(title) src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:89(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Activar la herramienta"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
+msgid "You can get to this tool in several ways :"
+msgstr "Puede obtener esta herramienta de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
 msgid ""
-"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>,"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color "
+"Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a la herramienta de ampliación desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Ampliación</"
-"guisubmenu></menuchoice>,"
+"En el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Recoge-color.</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas."
+"o pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:72(title) src/toolbox/path.xml:73(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:113(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
+msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
+msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>B</keycap>,"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
+msgid ""
+"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The Color-"
+"picker dialog is not opened during this operation and the tool remains unchanged "
+"after releasing the key. Nevertheless, you can get information by using the "
+"<link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+msgstr ""
+"pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras se usa una herramienta de "
+"pintura. El diálogo de recoge-color no se abre durante esta operación y la "
+"herramienta se mantiene sin cambios después de soltar la tecla. No obstante, "
+"puede consultar la información mediante la <link linkend=\"gimp-pointer-info-"
+"dialog\">ventana del puntero</link>."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Teclas modificadoras"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:156(keycap) src/toolbox/measure.xml:189(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap) src/toolbox/measure.xml:156(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:189(keycap) src/toolbox/zoom.xml:75(keycap)
+#: src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
 msgid ""
-"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
-"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
+"<keycap>Ctrl</keycap> does nothing here. But, when using a paint tool, pressing "
+"<keycap>Ctrl</keycap> allows you to pick colors without having to switch to "
+"<emphasis>Color Picker</emphasis> tool."
 msgstr ""
-"Al mantener pulsado <keycap>Ctrl</keycap> y pulsar sobre un punto de la "
-"imagen, se cambiará el modo de ampliación de ampliar a reducir."
+"<keycap>Ctrl</keycap> no hace nada en este caso. Pero, cuando se utiliza una "
+"herramienta de pintura, al pulsar <keycap>Ctrl</keycap> le permite recoger "
+"colores sin tener que cambiar a la herramienta <emphasis>Recoge color</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
-msgid "Mouse wheel"
-msgstr "La rueda del ratón"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:108(keycap) src/toolbox/path.xml:82(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:116(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:110(para)
 msgid ""
-"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
-"zoom level."
+"If the <guilabel>Use info window</guilabel> option is not checked, pressing "
+"<keycap>Shift</keycap> key, opens the <guilabel>Color Picker Information window</"
+"guilabel> when you click on a pixel."
 msgstr ""
-"Al girar la rueda del ratón, mientras se presiona <keycap>Ctrl</keycap>, se "
-"varía el nivel de ampliación."
+"Si la opción <guilabel>Usar ventana de información</guilabel> no está marcada, "
+"al presionar la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulsar sobre un píxel, se abre la "
+"<guilabel>Ventana de información del recoge color</guilabel>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:97(title)
-#: src/toolbox/path.xml:107(title) src/toolbox/measure.xml:206(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:59(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:130(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> gives "
+"you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
+msgstr ""
+"La <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">información del puntero</link> le "
+"da la misma información permanentemente. Pero está avisado, <guilabel>Mezcla "
+"combinada</guilabel> es la predeterminada."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:130(title) src/toolbox/path.xml:107(title)
+#: src/toolbox/text.xml:97(title) src/toolbox/gegl-operation.xml:59(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:206(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
-msgid "Zoom tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de ampliación"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:132(title)
+msgid "Color Picker Options"
+msgstr "Opciones de recoge-color"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
-msgid "Auto-resize window"
-msgstr "La ventana de auto-redimensionar"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:145(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Muestra combinada"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:147(para)
 msgid ""
-"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
-"it."
+"When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take color "
+"information as a composite from all the visible layers. Further information "
+"regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link linkend="
+"\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
 msgstr ""
-"Esta opción permite que la ventana se redimensione si el nivel de ampliación "
-"lo marca."
+"Cuando la casilla de <guilabel>Muestra combinada</guilabel> está marcada se toma "
+"la información del color de una combinación de todas las capas visibles. Hay más "
+"información disponible en la entrada del glosario, <link linkend=\"glossary-"
+"samplemerge\">muestra combinada</link>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
-msgid "Tool Toggle"
-msgstr "Alternar herramienta"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:157(term)
+msgid "Sample Average"
+msgstr "Muestra ponderada"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:159(para)
 msgid ""
-"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
-"between zooming in and zooming out."
+"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area that "
+"is used to determine an average color for the final selection. When you keep "
+"clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or radius."
 msgstr ""
-"Los dos conmutadores de herramientas disponibles se usan para cambiar el "
-"modo de ampliación entre ampliar y reducir."
+"El deslizador <guilabel>Radio</guilabel> ajusta el tamaño del área del cuadrado "
+"que se usa para determinar el promedio del color para la selección final. Cuando "
+"mantiene pulsada la capa, el puntero del ratón muestra el tamaño del cuadrado o "
+"radio."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
-msgid "Zoom menu"
-msgstr "Menú de ampliación"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:168(term)
+msgid "Pick Target (Ctrl)"
+msgstr "Recoger un objetivo (Ctrl)"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:172(term)
+msgid "Pick Only"
+msgstr "Sólo recoger"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:174(para)
 msgid ""
-"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
-"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
-"an exact magnification level from this menu."
+"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but not "
+"otherwise used."
 msgstr ""
-"El uso de la herramienta de ampliación no es la única manera de ampliar o "
-"reducir una imagen. El <link linkend=\"gimp-view-zoom\">menú de ampliación</"
-"link> proporciona acceso a varias funciones para cambiar el nivel de "
-"ampliación. Por ejemplo, puede elegir fácilmente un nivel de ampliación "
-"exacto desde este menú."
+"El color del píxel seleccionado se mostrará en un diálogo de información, pero "
+"no se usa de otro modo."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:181(term)
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Definir color de primer plano"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:183(para)
+msgid ""
+"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
+msgstr ""
+"El color de primer plano, como el que se muestra en el área de color de la caja "
+"de herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:191(term)
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Definir color de fondo"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:193(para)
+msgid ""
+"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
+msgstr ""
+"El color de fondo, como el que se muestra en el área de color de la caja de "
+"herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:201(term)
+msgid "Add to Palette"
+msgstr "Añadir a la paleta"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:203(para)
+msgid ""
+"When this option box is checked, the picked color is sent to the active color "
+"palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>."
+msgstr ""
+"Cuando la casilla de esta opción está marcada, el color recogido se envía a la "
+"paleta de color activa. Consulte el <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
+"\">editor de la paleta</link>."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:214(term)
+msgid "Use info window"
+msgstr "Usar la ventana de información"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:216(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the information window is opened automatically. The "
+"<keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility temporarily."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está marcada, la ventana de información se abre "
+"automáticamente. La tecla <keycap>Mayús</keycap> permite cambiar esta "
+"posibilidad temporalmente."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:222(title)
+msgid "Color Picker Info Window"
+msgstr "Ventana de información de recoge-color"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:22(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:92(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; "
+"md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; "
+"md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407"
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(title)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:15(secondary)
-msgid "Transform Tools"
-msgstr "Herramientas de transformación"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:105(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21"
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(title)
-msgid "An overview of the transform tools"
-msgstr "Generalidades de las herramientas de transformación"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
+"md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
+"md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:220(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:243(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:265(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:286(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
-msgid "Color and Indicator Area"
-msgstr "Áreas de indicaciones y de colores"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
-msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
-msgstr "Áreas de indicaciones y de colores en la caja de herramientas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:341(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/new-slider-interaction.png'; "
+"md5=d6bfcbcde723c68186cd251a60b4ced0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/new-slider-interaction.png'; "
+"md5=d6bfcbcde723c68186cd251a60b4ced0"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
-msgid "Color Area"
-msgstr "Área de colores"
+#: src/toolbox/intro.xml:9(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/intro.xml:12(primary) src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primer plano"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
-msgid "Active Colors in the Toolbox"
-msgstr "Activar los colores en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/intro.xml:16(secondary)
+msgid "Tool groups"
+msgstr "Grupos de herramientas"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
-msgid "Color area"
-msgstr "Área de colores"
+#: src/toolbox/intro.xml:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:22(para)
 msgid ""
-"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
-"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
-"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
-"Editor dialog, which permits you to change it."
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
+"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many tools "
+"contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in detail here."
 msgstr ""
-"Este área muestra la paleta básica de <acronym>GIMP</acronym>, que consta de "
-"dos colores, el color de primer plano y el color de fondo. Estos colores se "
-"utilizan al pintar, rellenar y en muchas otras operaciones. Al pulsar en "
-"cualquiera de ellos aparece el diálogo «Editor de colores», que le permite "
-"modificarlo."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
-msgid "Default colors"
-msgstr "Colores predeterminados"
+"<acronym>GIMP</acronym> proporciona una caja de herramientas completa para "
+"realizar con rapidez operaciones básicas como hacer selecciones o dibujar rutas. "
+"La mayoría de las herramientas contenidas en la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym> se tratan en detalle aquí."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:28(para)
 msgid ""
-"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
-"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
-"same effect."
+"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a way of "
+"acting on an image that requires access to its display, either to let you "
+"indicate what you want to do by moving the pointer around inside the display, or "
+"to show you interactively the results of changes that you have made. But if you "
+"want to think of a tool as a saw, and an image as a piece of wood, it probably "
+"won't do you a great deal of harm.)"
 msgstr ""
-"Al hacer clic en este pequeño símbolo, se vuelven los colores de primer "
-"plano y fondo a negro y blanco, respectivamente."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
-msgid "Swap FG/BG colors"
-msgstr "Intercambiar los colores de primer plano y fondo"
+"(Si siente curiosidad, en el lenguaje de <acronym>GIMP</acronym> una "
+"\"herramienta\" es una manera de actuar sobre una imagen que requiere el acceso "
+"a su pantalla, ya sea para que indique lo que quiere hacer moviendo el puntero "
+"dentro de la pantalla, o para mostrar interactivamente los resultados de los "
+"cambios que ha realizado. Pero si quiere pensar en una herramienta como una "
+"sierra, y una imagen como un trozo de madera, probablemente no le hará mucho "
+"daño)."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:37(para)
 msgid ""
-"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
-"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
-"the same effect."
+"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> for "
+"an overview of the toolbox and its components."
 msgstr ""
-"Al hacer clic sobre la pequeña flecha curva, los colores de primer plano y "
-"fondo se intercambian. Presionar la tecla <keycap>X</keycap> surte el mismo "
-"efecto."
+"En <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Ventanas principales: la caja de "
+"herramientas</link> hay una descripción de la caja de herramientas y de sus "
+"componentes."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:42(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
-"fill the whole layer."
+"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you perform a "
+"large variety of tasks. The tools can be thought of as falling into five "
+"categories:"
 msgstr ""
-"Puede pulsar y arrastrar uno de esos colores directamente dentro de una "
-"capa: esto rellenará la capa entera."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
-msgid "Tools Indicator Area"
-msgstr "Área de indicaciones de las herramientas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
-msgid "Indicator Area"
-msgstr "Área de indicaciones"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinceles"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
-msgid "Toolbox Indicator Area"
-msgstr "Área de indicaciones de la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrones"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
-msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
-msgstr "Pincel activo, patrón y degradado en la caja de herramientas"
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene un surtido diverso de herramientas que le permiten "
+"realizar una gran variedad de tareas. Se puede considerar que las herramientas "
+"se dividen en cinco categorías:"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:49(para)
 msgid ""
-"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
-"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
-"change it."
+"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of the "
+"image that will be affected by subsequent actions;"
 msgstr ""
-"Esta parte de la caja de herramientas muestra el pincel, el patrón y el "
-"degradado seleccionados actualmente. Al pulsar sobre cualquiera de ellos, "
-"aparece un diálogo que le permite cambiarlo."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
-msgid "Active Image Area"
-msgstr "Área de la imagen activa"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
-msgid "Active image area"
-msgstr "Área de la imagen activa"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
-msgid "Active Image in the Toolbox"
-msgstr "Imagen activa en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
-msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-msgstr "Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+"<emphasis>Herramientas de selección</emphasis>, que definen o modifican la "
+"porción de la imagen que se verá afectada por los cambios posteriores;"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:55(para)
 msgid ""
-"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
-"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
-"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
-"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
-"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
-"directly save the corresponding image."
+"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
+"image;"
 msgstr ""
-"Una miniatura de la imagen activa se puede mostrar en este área si la opción "
-"<quote>Mostrar la imagen activa</quote> está marcada en Preferencias/Caja de "
-"herramientas. Si pulsa sobre esta miniatura, se abre el diálogo de "
-"<quote>Imágenes</quote>, útil si se tienen muchas imágenes en la pantalla. "
-"También puede pulsar y arrastrar esta miniatura a un gestor de archivos con "
-"XDS<placeholder-1/> activado para guardar directamente la imagen "
-"correspondiente."
+"<emphasis>Herramientas de pintura</emphasis>, que permiten alterar los colores "
+"en alguna parte de la imagen;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:30(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:61(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+"<emphasis>Herramientas de transformación</emphasis>,que alteran la geometría de "
+"la imagen;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:54(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:67(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the colors in the image as a whole;"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"<emphasis>Herramientas de color</emphasis>, que permiten alterar los colores en "
+"toda la imagen;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:103(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:74(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
-"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other three "
+"categories."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
-"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+"<emphasis>Otras herramientas</emphasis>, que no pertenecen a las otras tres "
+"categorías."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:315(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
+msgid "Tool Icons"
+msgstr "Iconos de herramienta"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:84(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
-"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+"With GIMP-2.10.18, tool icons can be grouped, and this option is enabled by "
+"default. Tools groups are marked with a small dark triangle at the bottom right "
+"corner of the icon. The group icon displayed is the first icon in the group. "
+"Right click on the group icon to display the list of tools in the group. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
-"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+"Con GIMP-2.10.18, los iconos de herramientas se pueden agrupar, y esta opción "
+"está activada de forma predeterminada. Los grupos de herramientas se marcan con "
+"un pequeño triángulo oscuro en la esquina inferior derecha del icono. El icono "
+"del grupo que se muestra es el primer icono en el grupo. Pulse el botón derecho "
+"del ratón en el icono del grupo para mostrar la lista de herramientas en el "
+"grupo. <placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:325(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:96(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
-"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
+"You can get the former display back unchecking the <guilabel>Use tool groups</"
+"guilabel> option in <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
-"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
+"Puede volver a la vista anterior desmarcando la opción <guilabel>Usar grupos de "
+"herramientas</guilabel> en <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:347(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:102(title)
+msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
+msgstr "Los iconos de herramienta en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:108(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
-"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
+"<quote>Use tool groups</quote> option unchecked. The default order of tools in "
+"the toolbox is different since GIMP-2.10.8; you can customize it in the "
+"<emphasis>Interface&gt;Toolbox</emphasis> page of the <emphasis>Preferences</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
-"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
+"Opción <quote>Usar grupos de herramientas</quote> desmarcada. El orden "
+"predeterminado de las herramientas en la caja de herramientas es diferente desde "
+"GIMP-2.10.8. Puede personalizarlo en la página <emphasis>Interfaz y caja de "
+"herramientas</emphasis> de las <emphasis>Preferencias</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:425(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:117(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
-"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
-"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
+"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By default, "
+"some tools are accessible only via the menus (namely the Color tools are "
+"accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice> or "
+"as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the <emphasis>Tools</"
+"emphasis> menu; also, every tool can be activated from the keyboard using an "
+"accelerator key."
+msgstr ""
+"La mayoría de herramientas se pueden activar al pulsar sobre un icono en la caja "
+"de herramientas. De manera predeterminada, algunas herramientas sólo son "
+"accesibles a través de los menús (las denominadas herramientas de color sólo son "
+"accesibles desde <menuchoice><guimenu>Colores</guimenu></menuchoice> o "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></"
+"menuchoice>). De hecho, cada herramienta se puede activar desde el menú "
+"<emphasis>Herramientas</emphasis>; también, cada herramienta se puede activar "
+"desde el teclado usando una tecla aceleradora."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:440(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:133(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
-"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
+"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first installed, "
+"not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are omitted. You can "
+"customize the set of tools that are shown in the Toolbox in the "
+"<emphasis>Interface &gt; Toolbox</emphasis> page of the <emphasis>Preferences</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
-"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
+"En la configuración predeterminada, creada la primera vez que se instaló "
+"<acronym>GIMP</acronym>, no todas las herramientas muestran iconos en la caja de "
+"herramientas: las herramientas de color se omiten. Puede personalizar el "
+"conjunto de herramientas que se muestran en la caja de herramientas en la página "
+"<emphasis>Interfaz y caja de herramientas</emphasis> de las "
+"<emphasis>Preferencias</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:455(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:140(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
-"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
+"There are two reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a "
+"tool, it might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
+"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it convenient "
+"to have icons for them easily available. In any case, regardless of the Toolbox, "
+"you can always access any tool at any time using the <guimenu>Tools</guimenu> "
+"menu from an image menubar."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
-"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
+"Hay dos razones para hacer esto: primera, si rara vez utiliza una herramienta, "
+"sera más fácil encontrar las herramientas que quiere si quita el icono que le "
+"distrae; segunda, si utiliza mucho las herramientas de color, puede resultar "
+"conveniente tener sus iconos disponibles. De cualquier modo, además de en la "
+"caja de herramientas, siempre puede acceder a cualquier herramienta desde el "
+"menú <guimenu>Herramientas</guimenu> en la barra de menú de la imagen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:470(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:148(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
-"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
+"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
+"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you have "
+"set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse Pointers</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
-"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
+"La forma del cursor cambia cuando se está dentro de una imagen, a una que indica "
+"la herramienta que está activa (si ha seleccionado <menuchoice><guimenu>Ventanas "
+"de imagen</guimenu><guisubmenu>Punteros del ratón</guisubmenu><guimenuitem>Modo "
+"del puntero</guimenuitem><guimenuitem>Icono de herramienta</guimenuitem></"
+"menuchoice> en <guimenu>Preferencias</guimenu>)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:15(title) src/toolbox/text.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:22(primary) src/toolbox/text.xml:338(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:375(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/toolbox/intro.xml:165(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opciones de herramienta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:23(secondary) src/toolbox/path.xml:19(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
+#: src/toolbox/intro.xml:168(title)
+msgid "Tool Options Dialog"
+msgstr "Diálogo de opciones de herramienta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:27(title)
-msgid "The Text tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta de texto en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/intro.xml:175(para)
+msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
+msgstr "El diálogo de opciones de la herramienta de aerógrafo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:35(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:181(para)
 msgid ""
-"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
-"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
-"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
-"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
-"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
-"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
-"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
-"cut, paste, load a text..."
-msgstr ""
-"La herramienta de texto pone texto dentro de una imagen. Con "
-"<acronym>GIMP-2.8</acronym>, puede escribir texto directamente dentro del "
-"texto. Ya no es necesario un editor de texto (aunque puede usarse marcando "
-"la opción de <guilabel>Usar editor</guilabel> en el diálogo de opciones de "
-"herramientas. Se ha añadido una barra de herramientas de texto, lo que "
-"permite editar el texto de diferentes maneras pero aún puede usar el "
-"<emphasis>diálogo de opciones de texto</emphasis>, para cambiar la fuente, "
-"color o tamaño de tu texto, o justificarlo, interactivamente. Pulsar con el "
-"botón derecho en el marco abre el menú de contexto que te permite copiar, "
-"cortar, pegar, subir un texto..."
+"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its Tool "
+"Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things set up this "
+"way, you probably should: it is very difficult to use tools effectively without "
+"being able to manipulate their options."
+msgstr ""
+"Si tiene todo configurado como la mayoría de los usuarios, activar una "
+"herramienta provoca que el diálogo de opciones de herramienta aparezca debajo la "
+"caja de herramientas. Si no tiene esta configuración, probablemente debería: es "
+"muy difícil usar herramientas de forma efectiva sin poder gestionar sus opciones."
 
-#: src/toolbox/text.xml:46(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:188(para)
 msgid ""
-"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
-"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
-"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
-"rectangular selections."
+"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you lose it "
+"somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog using "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then docking "
+"it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
 msgstr ""
-"Tan pronto como escribe un texto, aparece en el lienzo en un marco "
-"rectangular. Si dibuja un marco rectangular primero, el texto se adapta "
-"automaticamente al tamaño del marco. Puede agrandar ese marco del mismo modo "
-"que con otras selecciones."
+"Las opciones de herramienta aparecen bajo la caja de herramientas en la "
+"configuración predeterminada. Si la pierde por algún motivo, puede restablecerla "
+"creando un nuevo diálogo de opciones de herramienta "
+"mediante<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem></menuchoice> y "
+"empotrándola después bajo la caja de herramientas. Consulte la sección <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos y empotrables</link> si necesita ayuda."
 
-#: src/toolbox/text.xml:57(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:202(para)
 msgid ""
-"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
-"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
-"management</link>."
-msgstr ""
-"En este capítulo se describen las opciones de las herramientas. Para saber "
-"cómo usar la herramienta de Texto, consulte la <link linkend=\"gimp-text-"
-"management\">gestión de texto</link>."
+"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them are "
+"kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool options "
+"are maintained from session to session. The persistence of tool options across "
+"sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool behaves very strangely, "
+"and you can't figure out why until you remember that you were using some unusual "
+"option the last time you worked with it, two weeks ago."
+msgstr ""
+"Cada herramienta tiene su propio conjunto de opciones. Los cambios que realice "
+"en las opciones se mantendrán a lo largo de la sesión, hasta que las cambie. De "
+"hecho, las opciones de las herramientas se conservan de una sesión a otra. La "
+"persistencia de las opciones de herramientas a través de las sesiones puede en "
+"ocasiones resultar molesta: una herramienta se comporta de manera extraña, y no "
+"se imagina el por qué, hasta que recuerda que la usó, con una opción no "
+"habitual, la última vez que trabajó con ella, hace dos semanas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:66(para)
-msgid "You can access this tool in several ways:"
-msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:71(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/intro.xml:211(para)
+msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
 msgstr ""
-"En el menú de imagen mediante <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu></menuchoice>,"
+"En la parte inferior del diálogo de opciones de herramientas hay cuatro botones:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:80(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:224(phrase)
+msgid "Save Tool Preset..."
+msgstr "Guardar ajuste prefijado de herramienta…"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:227(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"This button allows you to save the settings for the current tool, so that you "
+"can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/> "
+"allowing you to give a name for the new preset. When you Restore options, only "
+"saved presets for the active tool are shown, so you need not worry about "
+"including the name of the tool when you assign a name here."
 msgstr ""
-"pulsando el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
-
-#: src/toolbox/text.xml:89(para)
-msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>T</keycap>."
+"Este botón permite guardar las opciones de la herramienta activa, para luego "
+"poder recuperarlas. Hace aparecer el <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>, "
+"que le permite asignar un nombre para el conjunto de opciones guardadas. Cuando "
+"recupera las opciones, sólo se muestran los conjuntos guardados para la "
+"herramienta activa, así que no tiene que preocuparse por incluir el nombre de la "
+"herramienta cuando le asigne un nombre."
 
-#: src/toolbox/text.xml:99(title)
-msgid "Text tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta texto"
+#: src/toolbox/intro.xml:247(phrase)
+msgid "Restore Tool Preset..."
+msgstr "Restaurar los ajustes prefijados de herramienta…"
 
-#: src/toolbox/text.xml:108(para) src/toolbox/path.xml:118(para)
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:250(para)
 msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+"This button allows you to restore a previously saved preset of options for the "
+"active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the button "
+"will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu showing the "
+"names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply those settings."
 msgstr ""
-"Normalmente, las opciones de herramienta se muestran en una ventana unida "
-"por debajo a la caja de herramientas, tan pronto como se activa una "
-"herramienta. Si no están, se puede acceder a ellas desde la barra del menú "
-"de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Opciones "
-"de herramienta</guimenuitem></menuchoice> que abre la ventana de las "
-"opciones de la herramienta seleccionada."
+"Este botón le permite recuperar un conjunto de opciones previamente guardadas "
+"para la herramienta activa. Si todavía no se han guardado opciones para esta "
+"herramienta, el botón no será sensible. De otra forma, al pulsar en él aparecerá "
+"un menú que muestra los nombres de los conjuntos de opciones guardados: al "
+"elegir una entrada del menú se aplicarán esas opciones."
 
-#: src/toolbox/text.xml:121(term)
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+#: src/toolbox/intro.xml:269(phrase)
+msgid "Delete Tool Preset"
+msgstr "Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:272(para)
 msgid ""
-"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
-"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
+"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
+"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring up a "
+"menu showing the names of all saved presets: the selected preset will be deleted."
 msgstr ""
-"Pulse en el botón de tipografías <guibutton>A&alpha;</guibutton> para abrir "
-"el selector de tipografía de esta herramienta, que le proporciona una lista "
-"de las tipografías X instaladas."
+"Este botón le permite eliminar una conjunto de opciones previamente guardado "
+"para la herramienta activa. Si no se guardó ningún conjunto de opciones para la "
+"herramienta activa, el botón simplemente repetirá el nombre de la herramienta. "
+"En otro caso, al pulsar en él aparecerá un menú que muestra los nombres de los "
+"conjuntos de opciones guardados: la configuración seleccionada se borrará."
 
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
-"for:"
+#: src/toolbox/intro.xml:290(phrase)
+msgid "Reset to default values"
+msgstr "Restablecer a los valores predeterminados"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:293(para)
+msgid "This button resets the options for the active tool to their default values."
 msgstr ""
-"En la parte inferior del selector de tipografías hay unos iconos que actúan "
-"como botones para:"
+"Este botón reinicia las opciones de la herramienta activa a sus valores "
+"predeterminados."
 
-#: src/toolbox/text.xml:134(para)
-msgid "resizing the font previews,"
-msgstr "redimensionar las vistas previas de la tipografía,"
+#: src/toolbox/intro.xml:304(term)
+msgid "New sliders"
+msgstr "Nuevos deslizadores"
 
-#: src/toolbox/text.xml:137(para)
-msgid ""
-"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
-msgstr ""
-"seleccionar <emphasis>vista como lista</emphasis> o <emphasis>vista como "
-"rejilla</emphasis>,"
+#: src/toolbox/intro.xml:307(primary)
+msgid "Sliders"
+msgstr "Deslizadores"
 
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
-msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
+#: src/toolbox/intro.xml:317(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Left-click + drag</emphasis> changes a value with a "
+"default increment."
 msgstr ""
-"abrir el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografía</link>."
+"<emphasis role=\"bold\">Botón izquierdo + arrastrar</emphasis> cambia un valor "
+"con un incremento predeterminado."
 
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:323(para)
 msgid ""
-"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
-"interactively applied to your text."
+"<emphasis role=\"bold\">Shift + left-click + drag (or right-click + drag)</"
+"emphasis> changes a value with a smaller step ."
 msgstr ""
-"Elija una tipografía de las instaladas. Cuando selecciona una tipografía, se "
-"aplica interactivamente al texto."
+"<emphasis role=\"bold\">Mayús + botón izquierdo + arrastrar (o botón derecho + "
+"arrastrar)</emphasis> cambia un valor con un paso más pequeño."
 
-#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:329(para)
 msgid ""
-"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
-"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
-"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+"<emphasis role=\"bold\">Ctrl + left-click + drag</emphasis> changes a value with "
+"a larger step."
 msgstr ""
-"Puede usar la rueda del dispositivo apuntador (habitualmente el ratón) sobre "
-"el botón de las tipografías para cambiar rápidamente la tipografía del texto "
-"(moviendo el puntero sobre el botón de las tipografías, y sin pulsar, mover "
-"la rueda)."
-
-#: src/toolbox/text.xml:166(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+"<emphasis role=\"bold\">Ctrl + botón izquierdo + arrastrar</emphasis> cambia un "
+"valor con un paso más largo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:309(para)
 msgid ""
-"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+"Option sliders have changed with GIMP-2.10.18: Sliders typically used in GEGL-"
+"based filters and tools’ options now have a compact style by default: they take "
+"a lot less space vertically and have a vastly improved behavior. You can use "
+"multiple modifiers with either left-click or mouse wheel scrolling: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Este control ajusta el tamaño de la tipografía a una de las unidades "
-"seleccionables."
+"Los controles deslizantes de las opciones han cambiado con GIMP-2.10.18: los "
+"controles deslizantes que se usan típicamente en filtros basados en GEGL y las "
+"opciones de herramientas ahora tienen un estilo compacto de manera "
+"predeterminada: ocupan mucho menos espacio verticalmente y tienen un "
+"comportamiento mucho mejor. Puede usar múltiples modificadores tanto con el "
+"botón izquierdo del ratón o con el desplazamiento de la rueda del ratón: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:176(term)
-msgid "Use editor"
-msgstr "Usar editor"
+#: src/toolbox/intro.xml:336(para)
+msgid "Here is the full reference: <placeholder-1/>"
+msgstr "Aquí está la referencia completa: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
 msgid ""
-"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
-"editing."
+"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using the "
+"two small arrow buttons at the right of the slider."
 msgstr ""
-"Use una ventana de edición externa para editar el texto en lugar de editar "
-"directamente en el lienzo."
-
-#: src/toolbox/text.xml:186(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Alisado"
+"Una vez que haya establecido el valor aproximado, puede ajustarlo de manera "
+"precisa usando los dos botones pequeños de flechas a la derecha del deslizador."
 
-#: src/toolbox/text.xml:188(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:350(para)
 msgid ""
-"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
-"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
-"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
-"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
-"color space."
+"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can edit "
+"the value or enter a new value directly."
 msgstr ""
-"El alisado representará el texto con mucha más suavidad en los bordes y las "
-"curvas. Se consigue mediante un desenfoque ligero y la mezcla de los bordes. "
-"Esta opción puede mejorar, radicalmente, la apariencia visual de la "
-"representación de los tipos de letras. El alisado se debe usar con "
-"precaución en imágenes que no estén en el espacio de color RGB."
+"El área del valor del deslizador funciona como un editor de texto: puede editar "
+"el valor o introducir un valor nuevo directamente."
 
-#: src/toolbox/text.xml:199(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Mejorar las letras"
-
-#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:354(para)
 msgid ""
-"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
-"produce clear letters in small font sizes."
+"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For example "
+"with the size slider, you can get the maximum value (10000) so."
 msgstr ""
-"Usa el índice de ajuste para modificar los caracteres con el fin de producir "
-"unas letras claras y un tamaño de tipografía pequeño."
+"Para algunas opciones, puede arrastrar el puntero fuera del diálogo de la "
+"herramienta. Por ejemplo, con el deslizador del tamaño, puede obtener el valor "
+"máximo (10000) de esta manera."
 
-#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: src/toolbox/intro.xml:365(term)
+msgid "Mouse Scroll-Wheel actions on canvas"
+msgstr "Acciones de la rueda del ratón en el lienzo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:211(para)
-msgid ""
-"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
-"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
-"clicked."
-msgstr ""
-"Es el color con el que se dibujará el texto. De manera predeterminada es el "
-"negro. Se puede seleccionar desde la caja de diálogo del recogedor de color "
-"que se abre al pulsar sobre la muestra del color activo."
+#: src/toolbox/intro.xml:368(primary)
+msgid "Mouse Scroll-Wheel"
+msgstr "Rueda del ratón"
 
-#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:370(para)
 msgid ""
-"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
-"text."
+"When using tools, you can use the mouse scroll-wheel, in combination with "
+"various modifiers, to do useful things with the tool options of the selected "
+"tool:"
 msgstr ""
-"También se puede pulsar y arrastrar el color del área de color de la caja de "
-"herramientas al texto."
+"Al usar herramientas, puede usar la rueda de desplazamiento del ratón, en "
+"combinación con varios modificadores, para hacer cosas útiles con las opciones "
+"de herramienta de la herramienta seleccionada:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificar"
+#: src/toolbox/intro.xml:378(title)
+msgid "Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Alt + rueda del ratón:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:231(para)
-msgid ""
-"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
-"from the associated icons."
-msgstr ""
-"Hace que el texto se justifique según una de las cuatro reglas "
-"seleccionables desde los iconos asociados."
+#: src/toolbox/intro.xml:379(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>opacity</emphasis>"
+msgstr "aumenta/disminuye la <emphasis>opacidad</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
-msgid "Indent"
-msgstr "Sangrado"
+#: src/toolbox/intro.xml:386(title)
+msgid "Shift + Primary + Mouse-wheel:"
+msgstr "Máyus + Primario + Rueda del ratón:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:244(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
-msgstr "Controla el sangrado del margen izquierdo de la primera línea."
+#: src/toolbox/intro.xml:387(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>aspect ratio</emphasis>"
+msgstr "aumenta/disminuye la <emphasis>relación de aspecto</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:252(term)
-msgid "Adjust line spacing"
-msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
+#: src/toolbox/intro.xml:394(title)
+msgid "Shift + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Máyus + Alt + Rueda del ratón:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Espaciado de la línea"
+#: src/toolbox/intro.xml:395(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>angle</emphasis>"
+msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>ángulo</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(para)
-msgid ""
-"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
-"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
-"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
-msgstr ""
-"Controla el espacio entre las líneas sucesivas de texto. Este ajuste es "
-"interactivo: aparece a la vez en el texto. El número no es, exactamente, el "
-"espacio entre líneas, sino la cantidad de píxeles que se añaden o quitan a "
-"este espacio (el valor puede ser negativo)."
+#: src/toolbox/intro.xml:402(title)
+msgid "Primary + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Primario + Alt + Rueda del ratón:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:268(term)
-msgid "Adjust letter spacing"
-msgstr "Modificar el espaciado de las letras"
+#: src/toolbox/intro.xml:403(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>size</emphasis>"
+msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>tamaño</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(para)
-msgid ""
-"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
-"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
-msgstr ""
-"Controla el espacio entre las letras. También en este caso el número no es, "
-"exactamente, el espacio entre letras, sino la cantidad de píxeles que se "
-"añaden o quitan a este espacio (el valor puede ser negativo)."
+#: src/toolbox/intro.xml:410(title)
+msgid "Shift + Primary + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Máyus + Primario + Alt + Rueda del ratón:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:280(term)
-msgid "Box"
-msgstr "Caja"
+#: src/toolbox/intro.xml:411(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>spacing</emphasis>"
+msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>espaciado</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:417(para)
 msgid ""
-"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+"Note: the Primary modifier is usually Ctrl or Cmd, depending on your platform."
 msgstr ""
-"Respecto a la caja de herramientas. La lista desplegable asociada dispone de "
-"dos opciones:"
+"Note: el modificador primario suele ser Ctrl o Cmd, dependiendo de su plataforma."
 
-#: src/toolbox/text.xml:286(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
-"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
-"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
-"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
-"\"."
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dinamica</emphasis>: opción predeterminada. El "
-"tamaño de la caja de texto aumenta según se escribe. El texto puede salirse "
-"de la imagen. Puede presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir "
-"una nueva línea. La opción de sangrado lo hace para todas las líneas. Si "
-"aumenta el tamaño de la caja, la opción cambia a «Modificada»."
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
 
-#: src/toolbox/text.xml:293(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
-"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
-"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
-"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
-"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
-"first line only."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fija</emphasis>: debe de alargar la caja de texto "
-"primero. ¡Sino, se activarán los atajos! El texto está limitado en lado "
-"derecho de la caja y continúa en la línea siguiente. No es una nueva línea "
-"real: debe presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir un nueva "
-"línea real. EL texto puede situarse en borde inferior de la imagen. La "
-"opción de sangrado sólo funciona en la primera línea."
+#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
 
-#: src/toolbox/text.xml:305(term)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: src/toolbox/text.xml:307(para)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Generalidades"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
+msgid "Other Tools in the Tools Menu"
+msgstr "Otras herramientas en el menú herramientas"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
 msgid ""
-"The text language may have an effect on the way the text is rendered. The "
-"default language is <quote>Caddo</quote>, the language of several "
-"Southeastern Native American tribes. If you enter a letter in this field, "
-"you get the list of all available languages whose names begin by this "
-"letter: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El idioma del texto puede tener un efecto en la forma en que se representa "
-"el texto. El idioma predeterminado es <quote>Caddo</quote>, que es el idioma "
-"de varias tribus nativas americanas del sudeste. Si introduce una letra en "
-"este campo, obtendrá la lista de todos los idiomas disponibles cuyos nombres "
-"comienzan con esta letra: <placeholder-1/>"
+"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any main "
+"group of tools. You will find here, for example, the important and powerful "
+"<link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful helper tools "
+"like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>:"
+msgstr ""
+"<quote>Otras</quote> herramientas son aquellas que no pertenecen a ningún grupo "
+"principal de herramientas. Puede encontrar, por ejemplo, una herramienta tan "
+"importante y poderosa  como la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">ruta</link> así como herramientas ayudantes útiles como el <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">recoge color</link>:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:319(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
 msgid ""
-"Right clicking on this field opens a menu that allows you to manage "
-"languages: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
 msgstr ""
-"Al pulsar con el botón derecho del ratón en este campo, se abre un menú que "
-"le permite administrar idiomas: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
 
-#: src/toolbox/text.xml:335(title)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
-
-#: src/toolbox/text.xml:339(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: src/toolbox/text.xml:343(title)
-msgid "The Text Editor"
-msgstr "El editor de texto"
-
-#: src/toolbox/text.xml:352(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
 msgid ""
-"Since <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can edit text directly on canvas and "
-"this text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> "
-"option is checked."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
 msgstr ""
-"Desde <acronym>GIMP-2.8</acronym>, puede editar texto directamente en el "
-"lienzo y este editor de texto solo está disponible si la opción "
-"<guilabel>Usar editor</guilabel> está marcada."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
 
-#: src/toolbox/text.xml:357(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
 msgid ""
-"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
-"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
-"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
-"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
-"layers."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
 msgstr ""
-"Tan pronto como empieza a escribir, se crea una capa de texto en el diálogo "
-"de capa. Sobre una imagen con una capa (la imagen sobre la que trabaja o una "
-"imagen <filename class=\"extension\">.xcf</filename>), puede reanudar la "
-"edición del texto activando esta capa de texto pulsando sobre ella (doble "
-"pulsación). Desde luego, puede aplicar a esta capa de texto las mismas "
-"funciones que usa con otras capas."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
 
-#: src/toolbox/text.xml:365(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
 msgid ""
-"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
-"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
-"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
-"activate the editor."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
 msgstr ""
-"Para añadir texto a una imagen pulse sobre una imagen sin texto: aparecerá "
-"un editor de texto nuevo y se creará una capa de texto nueva. Para pasar de "
-"un texto a otro active la capa de texto correspondiente y pulse sobre ella "
-"para activar el editor."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
 
-#: src/toolbox/text.xml:373(title)
-msgid "The Text Editor options"
-msgstr "Las opciones del editor de texto"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
+msgid "Color and Indicator Area"
+msgstr "Áreas de indicaciones y de colores"
 
-#: src/toolbox/text.xml:376(secondary)
-msgid "Load from file"
-msgstr "Cargar desde archivo"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
+msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
+msgstr "Áreas de indicaciones y de colores en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:378(para)
-msgid "All these options are also in the text context menu."
-msgstr "Todas estas opciones también están en el menú contextual de texto."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
+msgid "Color Area"
+msgstr "Área de colores"
 
-#: src/toolbox/text.xml:381(para)
-msgid ""
-"With GIMP-2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) became possible. "
-"This feature is particularly for East-Asian writing systems, but also for "
-"anyone wishing to design fancy vertical text."
-msgstr ""
-"Con GIMP-2.10.6, el texto vertical (escritura de arriba a abajo) se hizo "
-"posible. Esta característica está pensada particularmente para los sistemas "
-"de escritura de Asia oriental, pero también para cualquiera que desee "
-"diseñar texto vertical elegante."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
 
-#: src/toolbox/text.xml:387(term)
-msgid "Load Text from file"
-msgstr "Cargar texto desde archivo"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:389(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
+msgid "Active Colors in the Toolbox"
+msgstr "Activar los colores en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
+msgid "Color area"
+msgstr "Área de colores"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
 msgid ""
-"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
-"editor. All the text in the file is loaded."
+"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the Foreground "
+"and Background, used for painting, filling, and many other operations. Clicking "
+"on either of the color displays brings up a Color Editor dialog, which permits "
+"you to change it."
 msgstr ""
-"Se puede cargar texto desde un archivo de texto mediante la pulsación del "
-"icono de carpeta del editor de texto. Se cargará todo el texto del archivo."
+"Este área muestra la paleta básica de <acronym>GIMP</acronym>, que consta de dos "
+"colores, el color de primer plano y el color de fondo. Estos colores se utilizan "
+"al pintar, rellenar y en muchas otras operaciones. Al pulsar en cualquiera de "
+"ellos aparece el diálogo «Editor de colores», que le permite modificarlo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:396(term)
-msgid "From left to right"
-msgstr "De izquierda a derecha"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
+msgid "Default colors"
+msgstr "Colores predeterminados"
 
-#: src/toolbox/text.xml:398(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
 msgid ""
-"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
-"with most Western languages and may Eastern languages."
+"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
+"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the same "
+"effect."
 msgstr ""
-"Está opción hace que el texto se introduzca de izquierda a derecha, como en "
-"la mayoría de los lenguajes occidentales y algunos lenguajes del este."
+"Al hacer clic en este pequeño símbolo, se vuelven los colores de primer plano y "
+"fondo a negro y blanco, respectivamente."
 
-#: src/toolbox/text.xml:406(term)
-msgid "From right to left"
-msgstr "De derecha a izquierda"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
+msgid "Swap FG/BG colors"
+msgstr "Intercambiar los colores de primer plano y fondo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:408(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
 msgid ""
-"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
-"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground and "
+"Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has the "
+"same effect."
 msgstr ""
-"Está opción permite introducir el texto de derecha a izquierda, como en "
-"algunos lenguajes orientales, como el árabe (ilustrado en el icono)."
-
-#: src/toolbox/text.xml:416(term)
-msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
-msgstr "Vertical, de derecha a izquierda (orientación mixta)"
+"Al hacer clic sobre la pequeña flecha curva, los colores de primer plano y fondo "
+"se intercambian. Presionar la tecla <keycap>X</keycap> surte el mismo efecto."
 
-#: src/toolbox/text.xml:418(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
 msgid ""
-"Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, and is rotated "
-"90° clockwise."
+"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will fill "
+"the whole layer."
 msgstr ""
-"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de derecha a izquierda y "
-"se gira 90° en sentido horario."
+"Puede pulsar y arrastrar uno de esos colores directamente dentro de una capa: "
+"esto rellenará la capa entera."
 
-#: src/toolbox/text.xml:431(term)
-msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
-msgstr "Vertical, de derecha a izquierda (orientación vertical)"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
+msgid "Tools Indicator Area"
+msgstr "Área de indicaciones de las herramientas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:433(para)
-msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright."
-msgstr ""
-"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de derecha a izquierda, "
-"en vertical."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
+msgid "Indicator Area"
+msgstr "Área de indicaciones"
 
-#: src/toolbox/text.xml:446(term)
-msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
-msgstr "Vertical, de izquierda a derecha (orientación mixta)"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinceles"
 
-#: src/toolbox/text.xml:448(para)
-msgid ""
-"Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, and is rotated "
-"90° clockwise."
-msgstr ""
-"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de izquierda a derecha y "
-"se gira 90° en sentido horario."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
+msgid "Toolbox Indicator Area"
+msgstr "Área de indicaciones de la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:461(term)
-msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
-msgstr "Vertical, de izquierda a derecha (orientación vertical)"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrones"
 
-#: src/toolbox/text.xml:463(para)
-msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright."
-msgstr ""
-"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de izquierda a derecha, "
-"en vertical."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradado"
 
-#: src/toolbox/text.xml:476(term)
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
+msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
+msgstr "Pincel activo, patrón y degradado en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:478(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
 msgid ""
-"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
-"want to use it, check this option."
+"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
+"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to change "
+"it."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada no se usa la tipografía que ha seleccionado en el "
-"diálogo de opciones. Si quiere usarla, marque esta opción."
+"Esta parte de la caja de herramientas muestra el pincel, el patrón y el "
+"degradado seleccionados actualmente. Al pulsar sobre cualquiera de ellos, "
+"aparece un diálogo que le permite cambiarlo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:483(para)
-msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
-msgstr "Consulte <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
+msgid "Active Image Area"
+msgstr "Área de la imagen activa"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
+msgid "Active image area"
+msgstr "Área de la imagen activa"
 
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Herramientas de selección"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
+msgid "Active Image in the Toolbox"
+msgstr "Imagen activa en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
-msgid "The Selection tools"
-msgstr "Las herramientas de selección"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
+msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+msgstr "Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+msgid ""
+"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
+"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/Toolbox. If "
+"you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is opened, useful "
+"if you have many images on your screen. You can also click and drag this "
+"thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to directly save the "
+"corresponding image."
+msgstr ""
+"Una miniatura de la imagen activa se puede mostrar en este área si la opción "
+"<quote>Mostrar la imagen activa</quote> está marcada en Preferencias/Caja de "
+"herramientas. Si pulsa sobre esta miniatura, se abre el diálogo de "
+"<quote>Imágenes</quote>, útil si se tienen muchas imágenes en la pantalla. "
+"También puede pulsar y arrastrar esta miniatura a un gestor de archivos con "
+"XDS<placeholder-1/> activado para guardar directamente la imagen correspondiente."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/path.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1098,6 +1118,10 @@ msgstr "Rutas"
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
+#: src/toolbox/path.xml:19(secondary) src/toolbox/text.xml:23(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
 #: src/toolbox/path.xml:22(primary)
 msgid "Bézier's curve"
 msgstr "Curva de Bézier"
@@ -1108,19 +1132,18 @@ msgstr "La herramienta «Rutas»"
 
 #: src/toolbox/path.xml:32(para)
 msgid ""
-"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
-"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
-"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
-"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
-"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
-"link>."
+"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a bit "
+"like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can edit your "
+"curve, you can paint with your curve, or even save, import, and export the "
+"curve. You can also use paths to create geometrical figures. Paths have their "
+"own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</link>."
 msgstr ""
 "La herramienta «Rutas» le permite crear un tipo de curvas complejas llamadas "
-"curvas Bézier, con cierto parecido al lazo pero con toda la adaptabilidad de "
-"las curvas vectoriales. Puede editar su curva, puede pintar con su curva, o "
-"incluso guardarla, importarla, y exportarla. También puede usar las rutas "
-"para crear figuras geométricas. Las rutas tienen su propia caja de diálogo: "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
+"curvas Bézier, con cierto parecido al lazo pero con toda la adaptabilidad de las "
+"curvas vectoriales. Puede editar su curva, puede pintar con su curva, o incluso "
+"guardarla, importarla, y exportarla. También puede usar las rutas para crear "
+"figuras geométricas. Las rutas tienen su propia caja de diálogo: <link linkend="
+"\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
 
 #: src/toolbox/path.xml:43(para)
 msgid "You can get this tool in several ways:"
@@ -1128,8 +1151,8 @@ msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
 
 #: src/toolbox/path.xml:46(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paths</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guisubmenu>Rutas</guisubmenu></menuchoice>,"
@@ -1139,26 +1162,25 @@ msgid ""
 "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Pulsando sobre el icono de herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
+"Pulsando sobre el icono de herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
 
 #: src/toolbox/path.xml:65(para)
 msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>B</keycap>."
 
+#: src/toolbox/path.xml:73(title) src/toolbox/measure.xml:113(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:72(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
+
 #: src/toolbox/path.xml:75(para)
 msgid ""
 "Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
 "these keys."
 msgstr ""
-"Los mensajes de ayuda aparecen en la parte inferior de la ventana de la "
-"imagen para ayudarle sobre todas estas teclas."
-
-#: src/toolbox/path.xml:82(keycap) src/toolbox/measure.xml:116(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:108(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
+"Los mensajes de ayuda aparecen en la parte inferior de la ventana de la imagen "
+"para ayudarle sobre todas estas teclas."
 
 #: src/toolbox/path.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -1175,30 +1197,46 @@ msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>; <keycap>Alt</keycap>"
 #: src/toolbox/path.xml:93(para)
 msgid ""
 "Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
-"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
-"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
-"key toggles between Design and Move."
+"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</keycap> (or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) key toggles "
+"between Design and Move."
 msgstr ""
 "Hay tres modos disponibles para trabajar con la herramienta de rutas: "
 "<guilabel>Diseño</guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel> y <guilabel>Mover</"
-"guilabel>. La tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre «diseño» y «editar». "
-"La tecla <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"guilabel>. La tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre «diseño» y «editar». La "
+"tecla <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap></keycombo>) para alternar entre «diseño» y «mover»."
 
 #: src/toolbox/path.xml:109(title)
 msgid "<quote>Path</quote> tool options"
 msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Ruta</quote>"
 
+#: src/toolbox/path.xml:118(para) src/toolbox/text.xml:108(para)
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+msgid ""
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox as "
+"soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from the image "
+"menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> which "
+"opens the option window of the selected tool."
+msgstr ""
+"Normalmente, las opciones de herramienta se muestran en una ventana unida por "
+"debajo a la caja de herramientas, tan pronto como se activa una herramienta. Si "
+"no están, se puede acceder a ellas desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem></menuchoice> que "
+"abre la ventana de las opciones de la herramienta seleccionada."
+
 #: src/toolbox/path.xml:131(term)
 msgid "Design Mode"
 msgstr "Modo diseño"
 
 #: src/toolbox/path.xml:133(para)
 msgid ""
-"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
-"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
-"them and dragging them. Between control points are segments."
+"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the path "
+"by clicking successively. You can move control points by clicking on them and "
+"dragging them. Between control points are segments."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, esta herramienta está en modo <guilabel>Diseño</"
 "guilabel>. Puede dibujar la ruta con pulsaciones sucesivas. Puede mover los "
@@ -1207,46 +1245,43 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/path.xml:146(para)
 msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
-msgstr ""
-"Los números son los pasos para dibujar una ruta recta de dos segmentos."
+msgstr "Los números son los pasos para dibujar una ruta recta de dos segmentos."
 
 #: src/toolbox/path.xml:159(para)
 msgid ""
 "Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
-"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
-"the curve."
+"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend the "
+"curve."
 msgstr ""
 "Los segmentos curvos se pueden hacer fácilmente arrastrando un segmento o un "
-"nuevo nodo. Las flechas en azul indican la curva. Aparecen dos pequeñas "
-"anclas para que pueda arrastrarlas y así doblar el segmento."
+"nuevo nodo. Las flechas en azul indican la curva. Aparecen dos pequeñas anclas "
+"para que pueda arrastrarlas y así doblar el segmento."
 
 #: src/toolbox/path.xml:168(para)
 msgid ""
 "To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
 "initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
-"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
-"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
-"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create selection "
+"from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to Selection</emphasis> "
+"button in the Path Dialog."
 msgstr ""
 "Para cerrar la curva rápidamente, presione la tecla <keycap>Ctrl</keycap> y "
 "pulse sobre el punto de control inicial. En versiones anteriores, al pulsar "
-"sobre una ruta cerrada se convertía en la selección. Ahora puede usar el "
-"botón <guibutton>Crear una selección desde la ruta</guibutton> o "
+"sobre una ruta cerrada se convertía en la selección. Ahora puede usar el botón "
+"<guibutton>Crear una selección desde la ruta</guibutton> o "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></"
-"guiicon> el botón <emphasis>Ruta a selección</emphasis> en el diálogo de "
-"rutas."
+"guiicon> el botón <emphasis>Ruta a selección</emphasis> en el diálogo de rutas."
 
 #: src/toolbox/path.xml:183(para)
 msgid ""
 "When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
-"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
-"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
+"pressure on the mouse button to move handles individually. The <keycap>Shift</"
+"keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
 msgstr ""
 "Cuando tiene dos anclas, trabajan simétricamente  de manera predeterminada. "
-"Suelte el botón del ratón para moverlas individualmente. La tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> fuerza a las anclas a trabajar simétricamente de "
-"nuevo."
+"Suelte el botón del ratón para moverlas individualmente. La tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap> fuerza a las anclas a trabajar simétricamente de nuevo."
 
 #: src/toolbox/path.xml:190(para)
 msgid "Several functions are available with this mode:"
@@ -1254,36 +1289,36 @@ msgstr "Hay varias funciones disponibles en este modo:"
 
 #: src/toolbox/path.xml:191(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Inserting a new node</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
-"keycap> and hover the mouse pointer over the existing path, the mouse "
-"pointer changes to the '+' sign. Clicking will create a new path node in the "
-"hovered point of the path."
+"<emphasis>Inserting a new node</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</keycap> "
+"and hover the mouse pointer over the existing path, the mouse pointer changes to "
+"the '+' sign. Clicking will create a new path node in the hovered point of the "
+"path."
 msgstr ""
-"<emphasis>Insertar un nodo nuevo</emphasis>: cuando pulsa <keycap>Ctrl</"
-"keycap> y sitúa el puntero del ratón sobre la ruta existente, el puntero del "
-"ratón cambia a un signo «+». Si pulsa se creará un nodo de ruta nuevo en ese "
-"punto de la ruta."
+"<emphasis>Insertar un nodo nuevo</emphasis>: cuando pulsa <keycap>Ctrl</keycap> "
+"y sitúa el puntero del ratón sobre la ruta existente, el puntero del ratón "
+"cambia a un signo «+». Si pulsa se creará un nodo de ruta nuevo en ese punto de "
+"la ruta."
 
 #: src/toolbox/path.xml:198(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Moving one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse "
-"pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select "
-"several nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and "
-"drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></"
-"keycombo> allows to move all the path, as a selection."
+"<emphasis>Moving one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer "
+"becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several "
+"nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. "
+"Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> allows "
+"to move all the path, as a selection."
 msgstr ""
-"<emphasis>Mover uno o varios nodos</emphasis>: si se posiciona sobre un "
-"nodo, el puntero del ratón se convierte en una cruz de cuatro flechas. Puede "
-"pulsar y arrastrarlo. Puede seleccionar varios nodos con <keycap>Mayús</"
-"keycap>, pulsar y moverlos mediante pulsar y arrastrar. Pulsando "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> puede mover "
-"toda la ruta, como una selección."
+"<emphasis>Mover uno o varios nodos</emphasis>: si se posiciona sobre un nodo, el "
+"puntero del ratón se convierte en una cruz de cuatro flechas. Puede pulsar y "
+"arrastrarlo. Puede seleccionar varios nodos con <keycap>Mayús</keycap>, pulsar y "
+"moverlos mediante pulsar y arrastrar. Pulsando <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> puede mover toda la ruta, como una "
+"selección."
 
 #: src/toolbox/path.xml:208(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Modifying handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
-"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"toggles to symmetric handles."
+"<emphasis>Modifying handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A handle "
+"appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> toggles to "
+"symmetric handles."
 msgstr ""
 "<emphasis>Modificar las anclas</emphasis>: primero hay que editar un nodo. "
 "Aparece un ancla. Arrástrelo para doblar la curva. Pulsando <keycap>Mayús</"
@@ -1291,28 +1326,28 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/path.xml:213(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
-"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the "
-"segment. As soon as you move it, handles appear at both ends of the segment. "
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a segment, "
+"it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the segment. As soon as "
+"you move it, handles appear at both ends of the segment. Pressing the "
+"<keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
 "<emphasis>Modificar el segmento</emphasis>: cuando el puntero del ratón  se "
-"sitúa sobre un segmento, se transforma en una cruz de cuatro flechas. Pulse "
-"y arrastre para doblar el segmento. Tan pronto como lo mueva, las anclas "
-"aparecen en los dos extremos del segmento. Si se pulsa la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> las anclas cambian a simétricas."
+"sitúa sobre un segmento, se transforma en una cruz de cuatro flechas. Pulse y "
+"arrastre para doblar el segmento. Tan pronto como lo mueva, las anclas aparecen "
+"en los dos extremos del segmento. Si se pulsa la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
+"las anclas cambian a simétricas."
 
 #: src/toolbox/path.xml:220(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Adding a new subpath</emphasis>: When you press <keycap>Shift</"
-"keycap> and hover the mouse pointer outside the existing path, the mouse "
-"pointer starts displaying a square. Clicking will start a subpath that isn't "
-"connected to other curves, but is considered a part of the path."
+"<emphasis>Adding a new subpath</emphasis>: When you press <keycap>Shift</keycap> "
+"and hover the mouse pointer outside the existing path, the mouse pointer starts "
+"displaying a square. Clicking will start a subpath that isn't connected to other "
+"curves, but is considered a part of the path."
 msgstr ""
 "<emphasis>Añadir una subruta nueva</emphasis>: cuando pulsa <keycap>Mayús</"
-"keycap> y sitúa el puntero del ratón fuera de la ruta existente, el puntero "
-"del ratón comienza a mostrar un cuadrado. Si pulsa se iniciará una subruta "
-"que no está conectada a otras curvas pero se considera parte de la ruta."
+"keycap> y sitúa el puntero del ratón fuera de la ruta existente, el puntero del "
+"ratón comienza a mostrar un cuadrado. Si pulsa se iniciará una subruta que no "
+"está conectada a otras curvas pero se considera parte de la ruta."
 
 #: src/toolbox/path.xml:230(term)
 msgid "Edit Mode"
@@ -1325,29 +1360,28 @@ msgid ""
 "existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
 "image if there is no path!) and you can do nothing."
 msgstr ""
-"<guilabel>Editar</guilabel> tiene funcionalidades que no están disponibles "
-"en el modo <guilabel>Diseño</guilabel>. En éste modo, sólo puede trabajar "
-"con la ruta existente. Fuera de ésta, el puntero es un símbolo de prohibido "
-"(o en toda la imagen, si no hay ruta) y no puede hacer nada."
+"<guilabel>Editar</guilabel> tiene funcionalidades que no están disponibles en el "
+"modo <guilabel>Diseño</guilabel>. En éste modo, sólo puede trabajar con la ruta "
+"existente. Fuera de ésta, el puntero es un símbolo de prohibido (o en toda la "
+"imagen, si no hay ruta) y no puede hacer nada."
 
 #: src/toolbox/path.xml:239(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
-"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
-"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
-"unclosed components."
+"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one end "
+"of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on an "
+"other node to link both nodes. This is useful when you have to link unclosed "
+"components."
 msgstr ""
-"<emphasis>Añadir un segmento entre dos nodos</emphasis>: pulse sobre el nodo "
-"de una punta para activarlo. El puntero es como un símbolo de unión. Pulse "
-"sobre otro nodo para vincular ambos nodos. Esto es útil cuando tiene que "
-"vincular componentes abiertos."
+"<emphasis>Añadir un segmento entre dos nodos</emphasis>: pulse sobre el nodo de "
+"una punta para activarlo. El puntero es como un símbolo de unión. Pulse sobre "
+"otro nodo para vincular ambos nodos. Esto es útil cuando tiene que vincular "
+"componentes abiertos."
 
 #: src/toolbox/path.xml:246(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
-"segment."
+"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the segment."
 msgstr ""
 "<emphasis>Eliminar un segmento de una ruta</emphasis>: mientras mantiene "
 "presionados <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
@@ -1355,12 +1389,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/path.xml:252(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
-"to +. Click where you want to place the new control point."
+"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns to "
+"+. Click where you want to place the new control point."
 msgstr ""
-"<emphasis>Añadir un nodo a una ruta</emphasis>: señale un segmento. El "
-"puntero cambia a un signo «+». Pulse en donde desee situar el punto de "
-"control nuevo."
+"<emphasis>Añadir un nodo a una ruta</emphasis>: señale un segmento. El puntero "
+"cambia a un signo «+». Pulse en donde desee situar el punto de control nuevo."
 
 #: src/toolbox/path.xml:257(para)
 msgid ""
@@ -1374,30 +1407,29 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/path.xml:262(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
-"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> toggles to symmetric handles."
+"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns to "
+"small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
 "<emphasis>Añadir un ancla a un nodo</emphasis>: señale un nodo. El puntero "
-"cambia a una pequeña mano. Arrastre el nodo para que aparezca el ancla. "
-"Presione <keycap>Mayús</keycap> para cambiar a anclas simétricas."
+"cambia a una pequeña mano. Arrastre el nodo para que aparezca el ancla. Presione "
+"<keycap>Mayús</keycap> para cambiar a anclas simétricas."
 
 #: src/toolbox/path.xml:269(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
-"and remains a hand. Click to delete the handle."
+"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - and "
+"remains a hand. Click to delete the handle."
 msgstr ""
-"<emphasis>Eliminar un ancla de un nodo</emphasis>: mientras mantiene "
-"presionados <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo>, señale una ancla. El puntero no cambia al símbolo esperado, el "
-"signo «-», y sigue siendo una mano. Pulse para borrarla."
+"<emphasis>Eliminar un ancla de un nodo</emphasis>: mientras mantiene presionados "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, señale una "
+"ancla. El puntero no cambia al símbolo esperado, el signo «-», y sigue siendo "
+"una mano. Pulse para borrarla."
 
 #: src/toolbox/path.xml:277(para)
 msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
-msgstr ""
-"No hay mensajes de advertencia al eliminar nodos, segmentos, ni anclas."
+msgstr "No hay mensajes de advertencia al eliminar nodos, segmentos, ni anclas."
 
 #: src/toolbox/path.xml:284(term)
 msgid "Move Mode"
@@ -1405,20 +1437,20 @@ msgstr "Modo mover"
 
 #: src/toolbox/path.xml:286(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
-"path. Simply click on the path and drag it."
+"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a path. "
+"Simply click on the path and drag it."
 msgstr ""
-"El modo <guilabel>Mover</guilabel> permite mover uno o todos los componentes "
-"de una ruta. Simplemente pulse sobre la ruta y arrástrela."
+"El modo <guilabel>Mover</guilabel> permite mover uno o todos los componentes de "
+"una ruta. Simplemente pulse sobre la ruta y arrástrela."
 
 #: src/toolbox/path.xml:290(para)
 msgid ""
-"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
-"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> key toggles to move all components also."
+"If you have several components, only the selected one is moved. If you click and "
+"drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"key toggles to move all components also."
 msgstr ""
-"Si tiene varios componentes, sólo se mueve el seleccionado. Si pulsa y "
-"arrastra fuera de la ruta, se mueven todos los componentes. Pulsar la tecla "
+"Si tiene varios componentes, sólo se mueve el seleccionado. Si pulsa y arrastra "
+"fuera de la ruta, se mueven todos los componentes. Pulsar la tecla "
 "<keycap>Mayús</keycap> tiene el mismo efecto."
 
 #: src/toolbox/path.xml:299(term)
@@ -1430,8 +1462,8 @@ msgid ""
 "With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
 "segments are not bent when moving them."
 msgstr ""
-"Con esta opción, los segmentos son sólo rectos. No hay anclas y los "
-"segmentos no se doblan cuando se mueven."
+"Con esta opción, los segmentos son sólo rectos. No hay anclas y los segmentos no "
+"se doblan cuando se mueven."
 
 #: src/toolbox/path.xml:308(term)
 msgid "Create selection from path"
@@ -1440,18 +1472,18 @@ msgstr "Crear una selección desde la ruta"
 #: src/toolbox/path.xml:310(para)
 msgid ""
 "This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
-"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
-"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
-"can modify this path without modifying the selection that has become "
-"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
-"in Path Dialog and you can re-activate it."
+"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". Note "
+"that the path is still present: current tool is still path tool and you can "
+"modify this path without modifying the selection that has become independent. If "
+"you change tool, the path becomes invisible, but it persists in Path Dialog and "
+"you can re-activate it."
 msgstr ""
 "Este botón le permite crear una selección basada en la ruta, en su estado "
-"actual. Esta selección se muestra con el «desfile de hormigas» habitual. "
-"Tenga en cuenta que la ruta sigue presente: la herramienta actual sigue "
-"siendo la ruta y puede modificarla sin que la selección se altere, porque se "
-"ha vuelto independiente. Si cambia de herramienta, la ruta se vuelve "
-"invisible, pero persiste en el diálogo de rutas y puede volver a activarla."
+"actual. Esta selección se muestra con el «desfile de hormigas» habitual. Tenga "
+"en cuenta que la ruta sigue presente: la herramienta actual sigue siendo la ruta "
+"y puede modificarla sin que la selección se altere, porque se ha vuelto "
+"independiente. Si cambia de herramienta, la ruta se vuelve invisible, pero "
+"persiste en el diálogo de rutas y puede volver a activarla."
 
 #: src/toolbox/path.xml:319(para)
 msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
@@ -1461,17 +1493,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/path.xml:322(para)
 msgid ""
-"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
-"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
-"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo> key combination will intersect the two selections."
+"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on the "
+"button will add the new selection to an eventually pre-existent. Pressing the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-existent and the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination "
+"will intersect the two selections."
 msgstr ""
 "Como la indica la ayuda emergente del botón, si mantiene presionado "
-"<keycap>Mayús</keycap> al pulsar sobre el botón, la nueva selección se añade "
-"a la preexistente. Y si mantiene presionado <keycap>Ctrl</keycap> se "
-"sustrae, y con la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> se intersectarán las dos selecciones."
+"<keycap>Mayús</keycap> al pulsar sobre el botón, la nueva selección se añade a "
+"la preexistente. Y si mantiene presionado <keycap>Ctrl</keycap> se sustrae, y "
+"con la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap></keycombo> se intersectarán las dos selecciones."
 
 #: src/toolbox/path.xml:333(term)
 msgid "Stroke path"
@@ -1479,1589 +1511,1459 @@ msgstr "Trazar ruta"
 
 #: src/toolbox/path.xml:335(para)
 msgid ""
-"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
-"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
-"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
-">."
+"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-menu "
+"in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See <xref "
+"linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
 msgstr ""
-"En versiones anteriores, sólo podía acceder a esta función mediante el "
-"submenú editar del menú de la imagen. Ahora puede hacerlo también mediante "
-"este botón. Consulte la <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> y la <xref "
-"linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+"En versiones anteriores, sólo podía acceder a esta función mediante el submenú "
+"editar del menú de la imagen. Ahora puede hacerlo también mediante este botón. "
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> y la <xref linkend=\"gimp-using-"
+"paths\"/>."
 
 #: src/toolbox/path.xml:345(para)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
-"link>concept."
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></link>concept."
 msgstr ""
-"Consulte el concepto <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>ruta</"
-"quote></link>."
+"Consulte el concepto <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>ruta</quote></"
+"link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+#: src/toolbox/text.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
-"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
-"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
-
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
-msgid "Paint Tools"
-msgstr "Herramientas de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Pintar"
-
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "Las herramientas de pintura (menú herramientas)"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
-
-#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
-
-#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Generalidades"
-
-#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
-msgid "Other Tools in the Tools Menu"
-msgstr "Otras herramientas en el menú herramientas"
-
-#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
+#: src/toolbox/text.xml:54(None)
 msgid ""
-"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
-"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
-"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
-"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
-"link>:"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 msgstr ""
-"<quote>Otras</quote> herramientas son aquellas que no pertenecen a ningún "
-"grupo principal de herramientas. Puede encontrar, por ejemplo, una "
-"herramienta tan importante y poderosa  como la herramienta de <link linkend="
-"\"gimp-tool-path\">ruta</link> así como herramientas ayudantes útiles como "
-"el <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recoge color</link>:"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:34(None)
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
+"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
+"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:130(None)
+#: src/toolbox/text.xml:315(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
-"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
+"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
-"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
+"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:142(None)
+#: src/toolbox/text.xml:325(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
-"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
+"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
-"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
+"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:212(None)
+#: src/toolbox/text.xml:347(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
+"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
+"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
+"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
+"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:251(None)
+#: src/toolbox/text.xml:425(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
-"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
+"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
-"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
+"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:262(None)
+#: src/toolbox/text.xml:440(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
-"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
+"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
-"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
+"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:273(None)
+#: src/toolbox/text.xml:455(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
-"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
+"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
-"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
+"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:284(None)
+#: src/toolbox/text.xml:470(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
-"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
+"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
-"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
+"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:295(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
-"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
-"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
+#: src/toolbox/text.xml:15(title) src/toolbox/text.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:22(primary) src/toolbox/text.xml:338(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:375(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:310(None)
+#: src/toolbox/text.xml:27(title)
+msgid "The Text tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta de texto en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/text.xml:35(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
-"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
-"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you "
+"can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed anymore "
+"(although you can still use it if you want by checking the <guilabel>Use editor</"
+"guilabel> option in the Tool Options dialog. A text toolbar has been added which "
+"allows you to edit text in different ways but you can still go on using the "
+"<emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to change the font, color and size of "
+"your text, and justify it, interactively. Right clicking on the frame opens a "
+"context menu that allows you to copy, cut, paste, load a text..."
+msgstr ""
+"La herramienta de texto pone texto dentro de una imagen. Con <acronym>GIMP-2.8</"
+"acronym>, puede escribir texto directamente dentro del texto. Ya no es necesario "
+"un editor de texto (aunque puede usarse marcando la opción de <guilabel>Usar "
+"editor</guilabel> en el diálogo de opciones de herramientas. Se ha añadido una "
+"barra de herramientas de texto, lo que permite editar el texto de diferentes "
+"maneras pero aún puede usar el <emphasis>diálogo de opciones de texto</"
+"emphasis>, para cambiar la fuente, color o tamaño de tu texto, o justificarlo, "
+"interactivamente. Pulsar con el botón derecho en el marco abre el menú de "
+"contexto que te permite copiar, cortar, pegar, subir un texto..."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:321(None)
+#: src/toolbox/text.xml:46(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
-"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular frame. "
+"If you draw the rectangular frame first, the text is automatically adapted to "
+"the frame size. You can enlarge this frame as you do with rectangular selections."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
-"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
+"Tan pronto como escribe un texto, aparece en el lienzo en un marco rectangular. "
+"Si dibuja un marco rectangular primero, el texto se adapta automaticamente al "
+"tamaño del marco. Puede agrandar ese marco del mismo modo que con otras "
+"selecciones."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:332(None)
+#: src/toolbox/text.xml:57(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
-"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
+"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
+"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text management</"
+"link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
-"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
+"En este capítulo se describen las opciones de las herramientas. Para saber cómo "
+"usar la herramienta de Texto, consulte la <link linkend=\"gimp-text-management"
+"\">gestión de texto</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:344(None)
+#: src/toolbox/text.xml:66(para)
+msgid "You can access this tool in several ways:"
+msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:71(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
-"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Text</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
-"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
+"En el menú de imagen mediante <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:355(None)
+#: src/toolbox/text.xml:80(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
-"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
-"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:10(title) src/toolbox/measure.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/measure.xml:16(primary)
-msgid "Measure"
-msgstr "Medida"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:19(primary)
-msgid "Measure a distance"
-msgstr "Medir una distancia"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
-msgid "Measure an angle"
-msgstr "Medir un ángulo"
+"pulsando el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
-msgid "Measure a surface"
-msgstr "Medir una superficie"
+#: src/toolbox/text.xml:89(para)
+msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:28(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
-#: src/toolbox/measure.xml:298(para)
-msgid "Straighten"
-msgstr "Enderezar"
+#: src/toolbox/text.xml:99(title)
+msgid "Text tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta texto"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:31(title)
-msgid "Measure tool"
-msgstr "Herramienta de medida"
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:38(para)
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
 msgid ""
-"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
-"working image. By clicking and dragging the mouse button, you can determine "
-"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
-"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
-"can also be displayed in the Info Window."
+"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
+"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
 msgstr ""
-"La herramienta de medida se usa para obtener distancias en píxeles en su "
-"imagen. Al pulsar y arrastrar el botón del ratón, se puede determinar el "
-"ángulo y el número de píxeles entre el punto pulsado y la ubicación del "
-"puntero del ratón. La información se muestra en la barra de estado o también "
-"se puede mostrar en la ventana de información."
+"Pulse en el botón de tipografías <guibutton>A&alpha;</guibutton> para abrir el "
+"selector de tipografía de esta herramienta, que le proporciona una lista de las "
+"tipografías X instaladas."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:45(para)
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
 msgid ""
-"A common use case for <quote>Measure</quote> is to calculate the angle of "
-"rotation when horizon is uneven on a photo. Since <acronym>GIMP-2.10.4</"
-"acronym>, you no longer have to perform the rotation manually to straighten "
-"horizon: after measuring the angle, just click the new <emphasis>Straighten</"
-"emphasis> button."
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons for:"
 msgstr ""
-"Una forma común de usar <quote>Medida</quote> es para calcular el ángulo de "
-"rotación cuando el horizonte de una foto es irregular. Desde "
-"<acronym>GIMP-2.10.4</acronym>, ya no es necesario realizar la rotación "
-"manualmente para enderezar el horizonte: después de medir el ángulo, "
-"simplemente pulse en el nuevo botón <emphasis>Enderezar</emphasis>."
+"En la parte inferior del selector de tipografías hay unos iconos que actúan como "
+"botones para:"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:52(para)
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
+msgid "resizing the font previews,"
+msgstr "redimensionar las vistas previas de la tipografía,"
+
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+msgid "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
+msgstr ""
+"seleccionar <emphasis>vista como lista</emphasis> o <emphasis>vista como "
+"rejilla</emphasis>,"
+
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
+msgstr "abrir el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografía</link>."
+
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
 msgid ""
-"This button can be used in straightening horizontal or vertical lines up: "
-"the starting point comes with a small bar that shows the direction."
+"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
+"interactively applied to your text."
 msgstr ""
-"Este botón se puede utilizar para enderezar líneas horizontales o "
-"verticales: el punto de partida viene indicado con una pequeña barra que "
-"muestra la dirección."
+"Elija una tipografía de las instaladas. Cuando selecciona una tipografía, se "
+"aplica interactivamente al texto."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:56(para)
+#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
 msgid ""
-"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
-"pointer. Then if you click you can resume the measure."
+"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on the "
+"fonts button in order to quickly change the font of your text (move the pointer "
+"on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
 msgstr ""
-"Cuando se pasa el puntero del ratón sobre el punto final se convierte en un "
-"punto móvil. Si se pulsa se reanuda la medida."
+"Puede usar la rueda del dispositivo apuntador (habitualmente el ratón) sobre el "
+"botón de las tipografías para cambiar rápidamente la tipografía del texto "
+"(moviendo el puntero sobre el botón de las tipografías, y sin pulsar, mover la "
+"rueda)."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:62(title)
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de estado"
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:69(para)
-msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+msgid "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
-"La distancia entre el punto original y el puntero del ratón, en píxeles."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:75(para)
-msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
-msgstr "Ángulo, en cada cuadrante, de 0° a 90°."
+"Este control ajusta el tamaño de la tipografía a una de las unidades "
+"seleccionables."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:80(para)
-msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
-msgstr "Coordenadas relativas del puntero al punto original."
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Usar editor"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:63(para)
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
 msgid ""
-"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
 msgstr ""
-"La información se muestra en la <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">barra de estado</link>, en la parte inferior de la ventana de la imagen: "
-"<placeholder-1/>"
+"Use una ventana de edición externa para editar el texto en lugar de editar "
+"directamente en el lienzo."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:92(para)
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Alisado"
+
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
 msgid ""
-"You can get to the <quote>Measure</quote> from the image-menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This is "
+"achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can radically "
+"improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution should be "
+"exercised when using antialiasing on images that are not in RGB color space."
 msgstr ""
-"Se puede acceder a <quote>Medir</quote> desde el menú de la imagen mediante: "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Medir</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"El alisado representará el texto con mucha más suavidad en los bordes y las "
+"curvas. Se consigue mediante un desenfoque ligero y la mezcla de los bordes. "
+"Esta opción puede mejorar, radicalmente, la apariencia visual de la "
+"representación de los tipos de letras. El alisado se debe usar con precaución en "
+"imágenes que no estén en el espacio de color RGB."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:101(para)
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Mejorar las letras"
+
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
 msgstr ""
-"o al pulsar el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas."
+"Usa el índice de ajuste para modificar los caracteres con el fin de producir "
+"unas letras claras y un tamaño de tipografía pequeño."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:118(para)
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
 msgid ""
-"While holding down the Shift key, click and drag from an existing endpoint "
-"to create a second measurement line from this endpoint. The angle between "
-"the two lines will be displayed. Any endpoint can be moved by clicking and "
-"dragging. So, you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
+"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable from "
+"the color picker dialog box that opens when the current color sample is clicked."
 msgstr ""
-"Mientras mantiene pulsada la tecla Mayús, pulse y arrastre desde un extremo "
-"existente para crear una segunda línea de medición desde este extremo. Se "
-"mostrará el ángulo entre las dos líneas. Cualquier extremo se puede mover "
-"pulsando y arrastrando. Por lo tanto, puede <emphasis>medir cualquier "
-"ángulo</emphasis> en la imagen:"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:126(title)
-msgid "Shift modifier"
-msgstr "Modificador Mayús"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:133(para)
-msgid "Click on start point and drag following a side of the angle."
-msgstr "Pulse en el punto inicial y arrastre siguiendo un lado del ángulo."
+"Es el color con el que se dibujará el texto. De manera predeterminada es el "
+"negro. Se puede seleccionar desde la caja de diálogo del recogedor de color que "
+"se abre al pulsar sobre la muestra del color activo."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:145(para)
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
 msgid ""
-"Then, Shift-click on start point and drag following the other side of the "
-"angle: you get the value of this particular angle."
+"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the text."
 msgstr ""
-"Luego, presione Mayús y pulse en el punto inicial y arrastre siguiendo el "
-"otro lado del ángulo: obtendrá el valor de este ángulo en particular."
+"También se puede pulsar y arrastrar el color del área de color de la caja de "
+"herramientas al texto."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:158(para)
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
+
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
-"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
-"nearest multiple of 15 degrees."
+"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable from "
+"the associated icons."
 msgstr ""
-"Pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pone la herramienta en modo línea "
-"recta obligada. La orientación de la línea va forzada al múltiplo más "
-"cercano de 15 grados."
+"Hace que el texto se justifique según una de las cuatro reglas seleccionables "
+"desde los iconos asociados."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:163(para)
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
+msgid "Indent"
+msgstr "Sangrado"
+
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
+msgstr "Controla el sangrado del margen izquierdo de la primera línea."
+
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+msgid "Adjust line spacing"
+msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
+
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Espaciado de la línea"
+
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
-"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
+"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
+"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not the "
+"space between lines itself, but how many pixels must be added to or subtracted "
+"from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, al pulsar sobre un punto "
-"final se crea una guía horizontal. El puntero del ratón se muestra con el "
-"icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png"
-"\"/></guiicon>."
+"Controla el espacio entre las líneas sucesivas de texto. Este ajuste es "
+"interactivo: aparece a la vez en el texto. El número no es, exactamente, el "
+"espacio entre líneas, sino la cantidad de píxeles que se añaden o quitan a este "
+"espacio (el valor puede ser negativo)."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:172(para)
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+msgid "Adjust letter spacing"
+msgstr "Modificar el espaciado de las letras"
+
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
 msgid ""
-"In Horizontal or Vertical Orientation modes, <keycap>Ctrl</keycap> also "
-"toggles between Horizontal and Vertical."
+"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not the "
+"space itself between letters, but how many pixels must be added to or subtracted "
+"from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"En los modos de orientación horizontal o vertical, <keycap>Ctrl</keycap> "
-"también alterna entre horizontal y vertical."
+"Controla el espacio entre las letras. También en este caso el número no es, "
+"exactamente, el espacio entre letras, sino la cantidad de píxeles que se añaden "
+"o quitan a este espacio (el valor puede ser negativo)."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:179(keycap) src/toolbox/measure.xml:189(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Caja"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:181(para)
-msgid ""
-"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide."
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+msgid "Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr ""
-"Al presionar la tecla <keycap>Alt</keycap> y pulsar sobre un extremo crea "
-"una guía vertical."
+"Respecto a la caja de herramientas. La lista desplegable asociada dispone de dos "
+"opciones:"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:192(para)
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
 msgid ""
-"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the text "
+"box increases as you type. Text may go out of the image. You have to press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option indents all "
+"lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed\"."
 msgstr ""
-"Esta combinación de teclas y pulsar sobre una línea de medida permite mover "
-"la medida."
+"<emphasis role=\"bold\">Dinamica</emphasis>: opción predeterminada. El tamaño de "
+"la caja de texto aumenta según se escribe. El texto puede salirse de la imagen. "
+"Puede presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir una nueva línea. La "
+"opción de sangrado lo hace para todas las líneas. Si aumenta el tamaño de la "
+"caja, la opción cambia a «Modificada»."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
-"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
-"guides."
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box first. "
+"Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right side of the "
+"box and continues on next line. This is not true new line: you must press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text may go out the lower "
+"border of the image. The indent option works on the first line only."
 msgstr ""
-"La combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> y pulsar sobre un punto final crea una guía vertical y "
-"otra horizontal."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:208(title)
-msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de <quote>Medida</quote>"
+"<emphasis role=\"bold\">Fija</emphasis>: debe de alargar la caja de texto "
+"primero. ¡Sino, se activarán los atajos! El texto está limitado en lado derecho "
+"de la caja y continúa en la línea siguiente. No es una nueva línea real: debe "
+"presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir un nueva línea real. EL "
+"texto puede situarse en borde inferior de la imagen. La opción de sangrado sólo "
+"funciona en la primera línea."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:218(term)
-msgid "Orientation (Ctrl)"
-msgstr "Orientación (Ctrl)"
+#: src/toolbox/text.xml:305(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:220(para)
+#: src/toolbox/text.xml:307(para)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Auto</guilabel> mode (default), <guibutton>Straighten</"
-"guibutton> will snap to the smallest angle between the measure line and the "
-"vertical or horizontal direction. <guilabel>Horizontal</guilabel> and "
-"<guilabel>Vertical</guilabel> allow to override this behavior by specifying "
-"explicitly what it should be."
-msgstr ""
-"En el modo <guilabel>Automático</guilabel> (predeterminado), "
-"<guibutton>Enderezar</guibutton> se ajustará al ángulo más pequeño entre la "
-"línea de medida y la dirección vertical u horizontal. <guilabel>Horizontal</"
-"guilabel> y <guilabel>Vertical</guilabel> permiten anular este "
-"comportamiento especificando explícitamente lo que debería ser."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:231(term)
-msgid "Use Info Window"
-msgstr "Usar la ventana de información"
+"The text language may have an effect on the way the text is rendered. The "
+"default language is <quote>Caddo</quote>, the language of several Southeastern "
+"Native American tribes. If you enter a letter in this field, you get the list of "
+"all available languages whose names begin by this letter: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El idioma del texto puede tener un efecto en la forma en que se representa el "
+"texto. El idioma predeterminado es <quote>Caddo</quote>, que es el idioma de "
+"varias tribus nativas americanas del sudeste. Si introduce una letra en este "
+"campo, obtendrá la lista de todos los idiomas disponibles cuyos nombres "
+"comienzan con esta letra: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:233(para)
+#: src/toolbox/text.xml:319(para)
 msgid ""
-"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
-"results. The results are more complete than on the status bar."
+"Right clicking on this field opens a menu that allows you to manage languages: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Esta opción muestra un diálogo de la ventana de información que detalla los "
-"resultados de la herramienta de medida. Los resultados son más completos que "
-"los de la barra de estado."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:254(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imagen original"
+"Al pulsar con el botón derecho del ratón en este campo, se abre un menú que le "
+"permite administrar idiomas: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:265(para)
-msgid "Draw path"
-msgstr "Dibujar ruta"
+#: src/toolbox/text.xml:335(title)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:276(para)
-msgid "Make path visible"
-msgstr "Hacer la ruta visible"
+#: src/toolbox/text.xml:339(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:287(para)
-msgid "Draw measure line on the segment you want to straighten"
-msgstr "Dibuje una línea de medida en el segmento que quiere enderezar"
+#: src/toolbox/text.xml:343(title)
+msgid "The Text Editor"
+msgstr "El editor de texto"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:243(para)
+#: src/toolbox/text.xml:352(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Transform</guilabel>, <guilabel>Interpolation</guilabel>, and "
-"<guilabel>Clipping</guilabel> are treated in <xref linkend=\"gimp-tool-brush"
-"\"/>. Here is an example for straightening a path: <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
+"Since <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can edit text directly on canvas and this "
+"text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> option is "
+"checked."
 msgstr ""
-"<guilabel>Transformación</guilabel>, <guilabel>Interpolación</guilabel> y "
-"<guilabel>Recortar</guilabel> se tratan en <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/"
-">. Aquí hay un ejemplo sobre enderezar una ruta: <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:305(title)
-msgid "<quote>Straighten</quote> clipping options"
-msgstr "Opciones de <quote>enderezar</quote> recortado"
+"Desde <acronym>GIMP-2.8</acronym>, puede editar texto directamente en el lienzo "
+"y este editor de texto solo está disponible si la opción <guilabel>Usar editor</"
+"guilabel> está marcada."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:313(para)
-msgid "Draw measure line"
-msgstr "Dibujar la línea de medida"
+#: src/toolbox/text.xml:357(para)
+msgid ""
+"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. On an "
+"image with such a layer (the image you are working on, or a <filename class="
+"\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by activating "
+"this text layer then clicking on it (double click). Of course, you can apply to "
+"this text layer the same functions you use with other layers."
+msgstr ""
+"Tan pronto como empieza a escribir, se crea una capa de texto en el diálogo de "
+"capa. Sobre una imagen con una capa (la imagen sobre la que trabaja o una imagen "
+"<filename class=\"extension\">.xcf</filename>), puede reanudar la edición del "
+"texto activando esta capa de texto pulsando sobre ella (doble pulsación). Desde "
+"luego, puede aplicar a esta capa de texto las mismas funciones que usa con otras "
+"capas."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:324(para)
-msgid "Straighten with <quote>Adjust</quote> option"
-msgstr "Enderezar con la opción <quote>Ajustar</quote>"
+#: src/toolbox/text.xml:365(para)
+msgid ""
+"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text Editor "
+"will appear and a new text layer will be created. To pass from a text to another "
+"one activate the corresponding text layer and click on it to activate the editor."
+msgstr ""
+"Para añadir texto a una imagen pulse sobre una imagen sin texto: aparecerá un "
+"editor de texto nuevo y se creará una capa de texto nueva. Para pasar de un "
+"texto a otro active la capa de texto correspondiente y pulse sobre ella para "
+"activar el editor."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:335(para)
-msgid "Straighten with <quote>Clip</quote> option"
-msgstr "Enderezar con la opción <quote>Recortar</quote>"
+#: src/toolbox/text.xml:373(title)
+msgid "The Text Editor options"
+msgstr "Las opciones del editor de texto"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:347(para)
-msgid "Straighten with <quote>Crop to result</quote> option"
-msgstr "Enderezar con la opción <quote>Recortar al resultado</quote>"
+#: src/toolbox/text.xml:376(secondary)
+msgid "Load from file"
+msgstr "Cargar desde archivo"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:358(para)
-msgid "Straighten with <quote>Crop with aspect</quote> option"
-msgstr "Enderezar con la opción <quote>Recortar con aspecto</quote>"
+#: src/toolbox/text.xml:378(para)
+msgid "All these options are also in the text context menu."
+msgstr "Todas estas opciones también están en el menú contextual de texto."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:365(para)
+#: src/toolbox/text.xml:381(para)
 msgid ""
-"<guibutton>Straighten</guibutton>: click on this button to perform "
-"straightening."
-msgstr "<guibutton>Enderezar</guibutton>: pulse en este botón para enderezar."
+"With GIMP-2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) became possible. This "
+"feature is particularly for East-Asian writing systems, but also for anyone "
+"wishing to design fancy vertical text."
+msgstr ""
+"Con GIMP-2.10.6, el texto vertical (escritura de arriba a abajo) se hizo "
+"posible. Esta característica está pensada particularmente para los sistemas de "
+"escritura de Asia oriental, pero también para cualquiera que desee diseñar texto "
+"vertical elegante."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:375(title)
-msgid "Measuring surfaces"
-msgstr "Medir superficies"
+#: src/toolbox/text.xml:387(term)
+msgid "Load Text from file"
+msgstr "Cargar texto desde archivo"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:376(para)
+#: src/toolbox/text.xml:389(para)
 msgid ""
-"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
-"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
-"pixels in a selection."
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
+"editor. All the text in the file is loaded."
 msgstr ""
-"No se pueden medir superficies directamente, pero se puede usar el <link "
-"linkend=\"gimp-histogram-dialog\">histograma</link> que proporciona el "
-"número de píxeles en una selección."
+"Se puede cargar texto desde un archivo de texto mediante la pulsación del icono "
+"de carpeta del editor de texto. Se cargará todo el texto del archivo."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; "
-"md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icon-group.jpg'; "
-"md5=7c01009a593caf69f672e6ba6d25d407"
+#: src/toolbox/text.xml:396(term)
+msgid "From left to right"
+msgstr "De izquierda a derecha"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:105(None)
+#: src/toolbox/text.xml:398(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; "
-"md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21"
+"This option causes text to be entered from left to right, as is the case with "
+"most Western languages and may Eastern languages."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.jpg'; "
-"md5=27663895571ef61864f473d3d24f4e21"
+"Está opción hace que el texto se introduzca de izquierda a derecha, como en la "
+"mayoría de los lenguajes occidentales y algunos lenguajes del este."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
-"md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
-"md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
+#: src/toolbox/text.xml:406(term)
+msgid "From right to left"
+msgstr "De derecha a izquierda"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:220(None)
+#: src/toolbox/text.xml:408(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+"This option allows text to be entered from right to left, as is the case with "
+"some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+"Está opción permite introducir el texto de derecha a izquierda, como en algunos "
+"lenguajes orientales, como el árabe (ilustrado en el icono)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:243(None)
+#: src/toolbox/text.xml:416(term)
+msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
+msgstr "Vertical, de derecha a izquierda (orientación mixta)"
+
+#: src/toolbox/text.xml:418(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+"Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, and is rotated 90° "
+"clockwise."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de derecha a izquierda y se "
+"gira 90° en sentido horario."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:265(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+#: src/toolbox/text.xml:431(term)
+msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
+msgstr "Vertical, de derecha a izquierda (orientación vertical)"
+
+#: src/toolbox/text.xml:433(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de derecha a izquierda, en "
+"vertical."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:286(None)
+#: src/toolbox/text.xml:446(term)
+msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
+msgstr "Vertical, de izquierda a derecha (orientación mixta)"
+
+#: src/toolbox/text.xml:448(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
-"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+"Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, and is rotated 90° "
+"clockwise."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
-"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de izquierda a derecha y se "
+"gira 90° en sentido horario."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:341(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/new-slider-interaction.png'; "
-"md5=d6bfcbcde723c68186cd251a60b4ced0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/new-slider-interaction.png'; "
-"md5=d6bfcbcde723c68186cd251a60b4ced0"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:9(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La caja de herramientas"
+#: src/toolbox/text.xml:461(term)
+msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
+msgstr "Vertical, de izquierda a derecha (orientación vertical)"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:16(secondary)
-msgid "Tool groups"
-msgstr "Grupos de herramientas"
+#: src/toolbox/text.xml:463(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright."
+msgstr ""
+"El texto se escribe de arriba a abajo en columnas, de izquierda a derecha, en "
+"vertical."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:20(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: src/toolbox/text.xml:476(term)
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:22(para)
+#: src/toolbox/text.xml:478(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
-"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
-"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
-"detail here."
+"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"want to use it, check this option."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> proporciona una caja de herramientas completa para "
-"realizar con rapidez operaciones básicas como hacer selecciones o dibujar "
-"rutas. La mayoría de las herramientas contenidas en la caja de herramientas "
-"de <acronym>GIMP</acronym> se tratan en detalle aquí."
+"De manera predeterminada no se usa la tipografía que ha seleccionado en el "
+"diálogo de opciones. Si quiere usarla, marque esta opción."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:28(para)
-msgid ""
-"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
-"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
-"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
-"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
-"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
-"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
-msgstr ""
-"(Si siente curiosidad, en el lenguaje de <acronym>GIMP</acronym> una "
-"\"herramienta\" es una manera de actuar sobre una imagen que requiere el "
-"acceso a su pantalla, ya sea para que indique lo que quiere hacer moviendo "
-"el puntero dentro de la pantalla, o para mostrar interactivamente los "
-"resultados de los cambios que ha realizado. Pero si quiere pensar en una "
-"herramienta como una sierra, y una imagen como un trozo de madera, "
-"probablemente no le hará mucho daño)."
+#: src/toolbox/text.xml:483(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
+msgstr "Consulte <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:37(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:22(None)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
-"for an overview of the toolbox and its components."
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
 msgstr ""
-"En <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Ventanas principales: la caja de "
-"herramientas</link> hay una descripción de la caja de herramientas y de sus "
-"componentes."
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:42(para)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:15(secondary)
+msgid "Transform Tools"
+msgstr "Herramientas de transformación"
+
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(title)
+msgid "An overview of the transform tools"
+msgstr "Generalidades de las herramientas de transformación"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:23(None) src/toolbox/gegl-operation.xml:65(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
-"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
-"into five categories:"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene un surtido diverso de herramientas que le "
-"permiten realizar una gran variedad de tareas. Se puede considerar que las "
-"herramientas se dividen en cinco categorías:"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:49(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
-"the image that will be affected by subsequent actions;"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
+"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
 msgstr ""
-"<emphasis>Herramientas de selección</emphasis>, que definen o modifican la "
-"porción de la imagen que se verá afectada por los cambios posteriores;"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
+"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:55(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:9(title)
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "Operación GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:16(primary)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operación GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:20(title)
+msgid "GEGL Operation tool"
+msgstr "Herramienta de operación GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:28(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
-"image;"
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a graph "
+"based image processing library designed to handle various image processing tasks "
+"needed in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Herramientas de pintura</emphasis>, que permiten alterar los "
-"colores en alguna parte de la imagen;"
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) es una "
+"librería para el procesamiento de la imagen basada en gráficos, diseñada para "
+"manejar varias tareas del procesamiento de la imagen necesarias en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:61(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:33(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
+"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
+"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
+"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews of "
+"the results."
 msgstr ""
-"<emphasis>Herramientas de transformación</emphasis>,que alteran la geometría "
-"de la imagen;"
+"La herramienta de operación <acronym>GEGL</acronym> se ha añadido a <link "
+"linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> y en "
+"un principio se usó como una útil herramienta experimental por los "
+"desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym>. La herramienta operación "
+"<acronym>GEGL</acronym> activa la aplicación de operaciones <acronym>GEGL</"
+"acronym> en la imagen y genera vistas previas de los resultados."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:67(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the colors in the image as a "
-"whole;"
+"<acronym>GIMP-2.10</acronym> is nearly fully ported to <acronym>GEGL</acronym>. "
+"You will find here some operations that still are experimental."
 msgstr ""
-"<emphasis>Herramientas de color</emphasis>, que permiten alterar los colores "
-"en toda la imagen;"
+"<acronym>GIMP-2.10</acronym> está casi completamente portado a <acronym>GEGL</"
+"acronym>. Aquí encontrará algunas operaciones que aún son experimentales."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:74(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:49(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other three "
-"categories."
+"You can get to this tool only from the image menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Otras herramientas</emphasis>, que no pertenecen a las otras tres "
-"categorías."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
-msgid "Tool Icons"
-msgstr "Iconos de herramienta"
+"Se puede acceder a esta herramienta desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Operación GEGL</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:84(para)
-msgid ""
-"With GIMP-2.10.18, tool icons can be grouped, and this option is enabled by "
-"default. Tools groups are marked with a small dark triangle at the bottom "
-"right corner of the icon. The group icon displayed is the first icon in the "
-"group. Right click on the group icon to display the list of tools in the "
-"group. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Con GIMP-2.10.18, los iconos de herramientas se pueden agrupar, y esta "
-"opción está activada de forma predeterminada. Los grupos de herramientas se "
-"marcan con un pequeño triángulo oscuro en la esquina inferior derecha del "
-"icono. El icono del grupo que se muestra es el primer icono en el grupo. "
-"Pulse el botón derecho del ratón en el icono del grupo para mostrar la lista "
-"de herramientas en el grupo. <placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:61(title)
+msgid "GEGL Operation tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de operación GEGL"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:96(para)
-msgid ""
-"You can get the former display back unchecking the <guilabel>Use tool "
-"groups</guilabel> option in <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
-msgstr ""
-"Puede volver a la vista anterior desmarcando la opción <guilabel>Usar grupos "
-"de herramientas</guilabel> en <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(para)
+msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
+msgstr "La herramienta de operación GEGL sin seleccionar ninguna operación."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:102(title)
-msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
-msgstr "Los iconos de herramienta en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:74(term)
+msgid "Operation"
+msgstr "Operación"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:108(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(para)
 msgid ""
-"<quote>Use tool groups</quote> option unchecked. The default order of tools "
-"in the toolbox is different since GIMP-2.10.8; you can customize it in the "
-"<emphasis>Interface&gt;Toolbox</emphasis> page of the <emphasis>Preferences</"
-"emphasis>."
+"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
+"selection or, if there is no selection, to the active layer."
 msgstr ""
-"Opción <quote>Usar grupos de herramientas</quote> desmarcada. El orden "
-"predeterminado de las herramientas en la caja de herramientas es diferente "
-"desde GIMP-2.10.8. Puede personalizarlo en la página <emphasis>Interfaz y "
-"caja de herramientas</emphasis> de las <emphasis>Preferencias</emphasis>."
+"Pulse sobre este botón para seleccionar la operación que se quiere aplicar en la "
+"selección activa o, si no hay selección, en la capa activa."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:117(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:81(para)
 msgid ""
-"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
-"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
-"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
-"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
-"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
-"keyboard using an accelerator key."
-msgstr ""
-"La mayoría de herramientas se pueden activar al pulsar sobre un icono en la "
-"caja de herramientas. De manera predeterminada, algunas herramientas sólo "
-"son accesibles a través de los menús (las denominadas herramientas de color "
-"sólo son accesibles desde <menuchoice><guimenu>Colores</guimenu></"
-"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>). De hecho, cada "
-"herramienta se puede activar desde el menú <emphasis>Herramientas</"
-"emphasis>; también, cada herramienta se puede activar desde el teclado "
-"usando una tecla aceleradora."
+"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
+"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
+"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex patterns "
+"&mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering filter</link>."
+msgstr ""
+"Algunas de estas operaciones son muy básicas como <quote>color</quote>, que "
+"rellena la selección o la capa activa con el color especificado, mientras que "
+"otras operaciones como el <quote>examinador de fractales</quote> produce "
+"patrones bastante complejos; o como los <link linkend=\"filters-render\">filtros "
+"de renderizado</link>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:133(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:89(para)
 msgid ""
-"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
-"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
-"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox in "
-"the <emphasis>Interface &gt; Toolbox</emphasis> page of the "
-"<emphasis>Preferences</emphasis>."
+"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work or "
+"even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consequence, it doesn't make sense to "
+"describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is experimental"
 msgstr ""
-"En la configuración predeterminada, creada la primera vez que se instaló "
-"<acronym>GIMP</acronym>, no todas las herramientas muestran iconos en la "
-"caja de herramientas: las herramientas de color se omiten. Puede "
-"personalizar el conjunto de herramientas que se muestran en la caja de "
-"herramientas en la página <emphasis>Interfaz y caja de herramientas</"
-"emphasis> de las <emphasis>Preferencias</emphasis>."
+"Recuerde que esta es una herramienta experimental, así que algunas operaciones "
+"puede que no funcionen o incluso que bloqueen <acronym>GIMP</acronym>. En "
+"consecuencia, no tiene sentido describir las operaciones aquí mientras la "
+"herramienta de operación GEGL siga siendo experimental."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:140(para)
-msgid ""
-"There are two reasons you might want to do this: first, if you only rarely "
-"use a tool, it might be easier to find the tools you want if the distracting "
-"icon is removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
-"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
-"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
-"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
-msgstr ""
-"Hay dos razones para hacer esto: primera, si rara vez utiliza una "
-"herramienta, sera más fácil encontrar las herramientas que quiere si quita "
-"el icono que le distrae; segunda, si utiliza mucho las herramientas de "
-"color, puede resultar conveniente tener sus iconos disponibles. De cualquier "
-"modo, además de en la caja de herramientas, siempre puede acceder a "
-"cualquier herramienta desde el menú <guimenu>Herramientas</guimenu> en la "
-"barra de menú de la imagen."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:98(term)
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Ajustes de la operación"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:148(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
 msgid ""
-"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
-"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
-"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
-"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr ""
-"La forma del cursor cambia cuando se está dentro de una imagen, a una que "
-"indica la herramienta que está activa (si ha seleccionado "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas de imagen</guimenu><guisubmenu>Punteros del "
-"ratón</guisubmenu><guimenuitem>Modo del puntero</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Icono de herramienta</guimenuitem></menuchoice> en "
-"<guimenu>Preferencias</guimenu>)."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:165(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opciones de herramienta"
+"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Los ajustes de la operación dependen de la <guilabel>Operación</guilabel> "
+"seleccionada:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:168(title)
-msgid "Tool Options Dialog"
-msgstr "Diálogo de opciones de herramienta"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:105(title)
+msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Ajustes de la operación</quote>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:175(para)
-msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
-msgstr "El diálogo de opciones de la herramienta de aerógrafo."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(para)
+msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
+msgstr "Operación GEGL <quote>Desenfoque gaussiano</quote> seleccionada."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:181(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:118(para)
 msgid ""
-"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
-"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
-"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to manipulate their options."
+"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not self-"
+"explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> operation's "
+"<quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding non-<acronym>GEGL</"
+"acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer"
+"\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or similar options as the "
+"<quote>fractal-explorer</quote> operation."
 msgstr ""
-"Si tiene todo configurado como la mayoría de los usuarios, activar una "
-"herramienta provoca que el diálogo de opciones de herramienta aparezca "
-"debajo la caja de herramientas. Si no tiene esta configuración, "
-"probablemente debería: es muy difícil usar herramientas de forma efectiva "
-"sin poder gestionar sus opciones."
+"Si las opciones de la operación <acronym>GEGL</acronym> seleccionada no son auto "
+"explicativas (como la opción <quote>color</quote> de la operación <quote>Color</"
+"quote>) se de buscar la correspondencia con una herramienta que no sea "
+"<acronym>GEGL</acronym>. Por ejemplo, el filtro <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">examinador de fractales</link> puede tener las mismas o "
+"similares opciones que la operación <quote>fractal-explorer</quote>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:188(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:127(para)
 msgid ""
-"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
-"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
-"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
-"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
+"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
+"with different settings."
 msgstr ""
-"Las opciones de herramienta aparecen bajo la caja de herramientas en la "
-"configuración predeterminada. Si la pierde por algún motivo, puede "
-"restablecerla creando un nuevo diálogo de opciones de herramienta "
-"mediante<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos "
-"empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem></"
-"menuchoice> y empotrándola después bajo la caja de herramientas. Consulte la "
-"sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos y empotrables</link> "
-"si necesita ayuda."
+"O puede usar la característica de vista previa en tiempo real y experimentar con "
+"ajustes diferentes."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:202(para)
-msgid ""
-"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
-"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
-"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
-"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
-"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
-"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
-"weeks ago."
-msgstr ""
-"Cada herramienta tiene su propio conjunto de opciones. Los cambios que "
-"realice en las opciones se mantendrán a lo largo de la sesión, hasta que las "
-"cambie. De hecho, las opciones de las herramientas se conservan de una "
-"sesión a otra. La persistencia de las opciones de herramientas a través de "
-"las sesiones puede en ocasiones resultar molesta: una herramienta se "
-"comporta de manera extraña, y no se imagina el por qué, hasta que recuerda "
-"que la usó, con una opción no habitual, la última vez que trabajó con ella, "
-"hace dos semanas."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:134(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:211(para)
-msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:136(para)
+msgid ""
+"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
+"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You will "
+"have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply the "
+"operation to the image."
 msgstr ""
-"En la parte inferior del diálogo de opciones de herramientas hay cuatro "
-"botones:"
+"Si estas opciones están marcadas, así es de manera predeterminada, obtiene una "
+"vista previa de la operación seleccionada tan pronto como la operación termina. "
+"Tiene que pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar la "
+"operación a la imagen."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:224(phrase)
-msgid "Save Tool Preset..."
-msgstr "Guardar ajuste prefijado de herramienta…"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(title)
+msgid "The tool buttons"
+msgstr "Los botones de la herramienta"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:227(para)
-msgid ""
-"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
-"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
-"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
-"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
-"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:149(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:151(para)
+msgid "Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
 msgstr ""
-"Este botón permite guardar las opciones de la herramienta activa, para luego "
-"poder recuperarlas. Hace aparecer el <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/"
-">, que le permite asignar un nombre para el conjunto de opciones guardadas. "
-"Cuando recupera las opciones, sólo se muestran los conjuntos guardados para "
-"la herramienta activa, así que no tiene que preocuparse por incluir el "
-"nombre de la herramienta cuando le asigne un nombre."
+"Al pulsar este botón se reinician los ajustes de la operación a los valores "
+"predeterminados."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:247(phrase)
-msgid "Restore Tool Preset..."
-msgstr "Restaurar los ajustes prefijados de herramienta…"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(term)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:250(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(para)
 msgid ""
-"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
-"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
-"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
-"those settings."
+"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool and "
+"leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog window using "
+"the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your window manager."
 msgstr ""
-"Este botón le permite recuperar un conjunto de opciones previamente "
-"guardadas para la herramienta activa. Si todavía no se han guardado opciones "
-"para esta herramienta, el botón no será sensible. De otra forma, al pulsar "
-"en él aparecerá un menú que muestra los nombres de los conjuntos de opciones "
-"guardados: al elegir una entrada del menú se aplicarán esas opciones."
+"Al pulsar este botón se aborta la herramienta de operación <acronym>GEGL</"
+"acronym> y deja la imagen sin tocarla. Es equivalente a cerrar la ventana de "
+"diálogo mediante el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>, proporcionado "
+"habitualmente por el gestor de ventanas."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:269(phrase)
-msgid "Delete Tool Preset"
-msgstr "Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:170(term)
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:272(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:172(para)
 msgid ""
-"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
-"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
-"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
-"be deleted."
+"You have to press this button to apply the selected operation to the image. Then "
+"the dialog window will be closed."
 msgstr ""
-"Este botón le permite eliminar una conjunto de opciones previamente guardado "
-"para la herramienta activa. Si no se guardó ningún conjunto de opciones para "
-"la herramienta activa, el botón simplemente repetirá el nombre de la "
-"herramienta. En otro caso, al pulsar en él aparecerá un menú que muestra los "
-"nombres de los conjuntos de opciones guardados: la configuración "
-"seleccionada se borrará."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:290(phrase)
-msgid "Reset to default values"
-msgstr "Restablecer a los valores predeterminados"
+"Tiene que pulsar este botón para aplicar la operación seleccionada en la imagen. "
+"Entonces se cerrará la ventana del diálogo."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:293(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:34(None)
 msgid ""
-"This button resets the options for the active tool to their default values."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
 msgstr ""
-"Este botón reinicia las opciones de la herramienta activa a sus valores "
-"predeterminados."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:304(term)
-msgid "New sliders"
-msgstr "Nuevos deslizadores"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:307(primary)
-msgid "Sliders"
-msgstr "Deslizadores"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:317(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:130(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Left-click + drag</emphasis> changes a value with a "
-"default increment."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
+"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Botón izquierdo + arrastrar</emphasis> cambia un "
-"valor con un incremento predeterminado."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
+"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:323(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:142(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Shift + left-click + drag (or right-click + drag)</"
-"emphasis> changes a value with a smaller step ."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
+"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Mayús + botón izquierdo + arrastrar (o botón derecho "
-"+ arrastrar)</emphasis> cambia un valor con un paso más pequeño."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
+"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:329(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:212(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Ctrl + left-click + drag</emphasis> changes a value "
-"with a larger step."
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Ctrl + botón izquierdo + arrastrar</emphasis> cambia "
-"un valor con un paso más largo."
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:309(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:251(None)
 msgid ""
-"Option sliders have changed with GIMP-2.10.18: Sliders typically used in "
-"GEGL-based filters and tools’ options now have a compact style by default: "
-"they take a lot less space vertically and have a vastly improved behavior. "
-"You can use multiple modifiers with either left-click or mouse wheel "
-"scrolling: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
+"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
 msgstr ""
-"Los controles deslizantes de las opciones han cambiado con GIMP-2.10.18: los "
-"controles deslizantes que se usan típicamente en filtros basados en GEGL y "
-"las opciones de herramientas ahora tienen un estilo compacto de manera "
-"predeterminada: ocupan mucho menos espacio verticalmente y tienen un "
-"comportamiento mucho mejor. Puede usar múltiples modificadores tanto con el "
-"botón izquierdo del ratón o con el desplazamiento de la rueda del ratón: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:336(para)
-msgid "Here is the full reference: <placeholder-1/>"
-msgstr "Aquí está la referencia completa: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
+"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:262(None)
 msgid ""
-"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
-"the two small arrow buttons at the right of the slider."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
+"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
 msgstr ""
-"Una vez que haya establecido el valor aproximado, puede ajustarlo de manera "
-"precisa usando los dos botones pequeños de flechas a la derecha del "
-"deslizador."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
+"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:350(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:273(None)
 msgid ""
-"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
-"edit the value or enter a new value directly."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
+"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
 msgstr ""
-"El área del valor del deslizador funciona como un editor de texto: puede "
-"editar el valor o introducir un valor nuevo directamente."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
+"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:354(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:284(None)
 msgid ""
-"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
-"example with the size slider, you can get the maximum value (10000) so."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
+"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
 msgstr ""
-"Para algunas opciones, puede arrastrar el puntero fuera del diálogo de la "
-"herramienta. Por ejemplo, con el deslizador del tamaño, puede obtener el "
-"valor máximo (10000) de esta manera."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
+"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:365(term)
-msgid "Mouse Scroll-Wheel actions on canvas"
-msgstr "Acciones de la rueda del ratón en el lienzo"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:295(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
+"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
+"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:368(primary)
-msgid "Mouse Scroll-Wheel"
-msgstr "Rueda del ratón"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:310(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
+"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
+"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:370(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:321(None)
 msgid ""
-"When using tools, you can use the mouse scroll-wheel, in combination with "
-"various modifiers, to do useful things with the tool options of the selected "
-"tool:"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
+"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
 msgstr ""
-"Al usar herramientas, puede usar la rueda de desplazamiento del ratón, en "
-"combinación con varios modificadores, para hacer cosas útiles con las "
-"opciones de herramienta de la herramienta seleccionada:"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
+"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:378(title)
-msgid "Alt + Mouse-wheel:"
-msgstr "Alt + rueda del ratón:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:332(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
+"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
+"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:379(para)
-msgid "increase/decrease <emphasis>opacity</emphasis>"
-msgstr "aumenta/disminuye la <emphasis>opacidad</emphasis>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
+"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
+"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:386(title)
-msgid "Shift + Primary + Mouse-wheel:"
-msgstr "Máyus + Primario + Rueda del ratón:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:355(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
+"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
+"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:387(para)
-msgid "increase/decrease <emphasis>aspect ratio</emphasis>"
-msgstr "aumenta/disminuye la <emphasis>relación de aspecto</emphasis>"
+#: src/toolbox/measure.xml:10(title) src/toolbox/measure.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/measure.xml:16(primary)
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:394(title)
-msgid "Shift + Alt + Mouse-wheel:"
-msgstr "Máyus + Alt + Rueda del ratón:"
+#: src/toolbox/measure.xml:19(primary)
+msgid "Measure a distance"
+msgstr "Medir una distancia"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:395(para)
-msgid "increase/decrease <emphasis>angle</emphasis>"
-msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>ángulo</emphasis>"
+#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
+msgid "Measure an angle"
+msgstr "Medir un ángulo"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:402(title)
-msgid "Primary + Alt + Mouse-wheel:"
-msgstr "Primario + Alt + Rueda del ratón:"
+#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
+msgid "Measure a surface"
+msgstr "Medir una superficie"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:403(para)
-msgid "increase/decrease <emphasis>size</emphasis>"
-msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>tamaño</emphasis>"
+#: src/toolbox/measure.xml:28(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
+#: src/toolbox/measure.xml:298(para)
+msgid "Straighten"
+msgstr "Enderezar"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:410(title)
-msgid "Shift + Primary + Alt + Mouse-wheel:"
-msgstr "Máyus + Primario + Alt + Rueda del ratón:"
+#: src/toolbox/measure.xml:31(title)
+msgid "Measure tool"
+msgstr "Herramienta de medida"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:411(para)
-msgid "increase/decrease <emphasis>spacing</emphasis>"
-msgstr "aumenta/disminuye el <emphasis>espaciado</emphasis>"
+#: src/toolbox/measure.xml:38(para)
+msgid ""
+"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your working "
+"image. By clicking and dragging the mouse button, you can determine the angle "
+"and number of pixels between the point of click and where the mouse pointer is "
+"located. The information is displayed on the status bar or can also be displayed "
+"in the Info Window."
+msgstr ""
+"La herramienta de medida se usa para obtener distancias en píxeles en su imagen. "
+"Al pulsar y arrastrar el botón del ratón, se puede determinar el ángulo y el "
+"número de píxeles entre el punto pulsado y la ubicación del puntero del ratón. "
+"La información se muestra en la barra de estado o también se puede mostrar en la "
+"ventana de información."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:417(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:45(para)
 msgid ""
-"Note: the Primary modifier is usually Ctrl or Cmd, depending on your "
-"platform."
+"A common use case for <quote>Measure</quote> is to calculate the angle of "
+"rotation when horizon is uneven on a photo. Since <acronym>GIMP-2.10.4</"
+"acronym>, you no longer have to perform the rotation manually to straighten "
+"horizon: after measuring the angle, just click the new <emphasis>Straighten</"
+"emphasis> button."
 msgstr ""
-"Note: el modificador primario suele ser Ctrl o Cmd, dependiendo de su "
-"plataforma."
+"Una forma común de usar <quote>Medida</quote> es para calcular el ángulo de "
+"rotación cuando el horizonte de una foto es irregular. Desde "
+"<acronym>GIMP-2.10.4</acronym>, ya no es necesario realizar la rotación "
+"manualmente para enderezar el horizonte: después de medir el ángulo, simplemente "
+"pulse en el nuevo botón <emphasis>Enderezar</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:23(None)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:65(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:52(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
+"This button can be used in straightening horizontal or vertical lines up: the "
+"starting point comes with a small bar that shows the direction."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
+"Este botón se puede utilizar para enderezar líneas horizontales o verticales: el "
+"punto de partida viene indicado con una pequeña barra que muestra la dirección."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:56(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
-"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
+"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move pointer. "
+"Then if you click you can resume the measure."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
-"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
+"Cuando se pasa el puntero del ratón sobre el punto final se convierte en un "
+"punto móvil. Si se pulsa se reanuda la medida."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:9(title)
-msgid "GEGL Operation"
-msgstr "Operación GEGL"
+#: src/toolbox/measure.xml:62(title)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:16(primary)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operación GEGL"
+#: src/toolbox/measure.xml:69(para)
+msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
+msgstr "La distancia entre el punto original y el puntero del ratón, en píxeles."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:20(title)
-msgid "GEGL Operation tool"
-msgstr "Herramienta de operación GEGL"
+#: src/toolbox/measure.xml:75(para)
+msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
+msgstr "Ángulo, en cada cuadrante, de 0° a 90°."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:28(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:80(para)
+msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
+msgstr "Coordenadas relativas del puntero al punto original."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:63(para)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
-"graph based image processing library designed to handle various image "
-"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) es una "
-"librería para el procesamiento de la imagen basada en gráficos, diseñada "
-"para manejar varias tareas del procesamiento de la imagen necesarias en "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"La información se muestra en la <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">barra de estado</link>, en la parte inferior de la ventana de la imagen: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:33(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:92(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
-"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
-"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
-"of the results."
+"You can get to the <quote>Measure</quote> from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"La herramienta de operación <acronym>GEGL</acronym> se ha añadido a <link "
-"linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> y "
-"en un principio se usó como una útil herramienta experimental por los "
-"desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym>. La herramienta operación "
-"<acronym>GEGL</acronym> activa la aplicación de operaciones <acronym>GEGL</"
-"acronym> en la imagen y genera vistas previas de los resultados."
+"Se puede acceder a <quote>Medir</quote> desde el menú de la imagen mediante: "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Medir</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:101(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP-2.10</acronym> is nearly fully ported to <acronym>GEGL</"
-"acronym>. You will find here some operations that still are experimental."
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP-2.10</acronym> está casi completamente portado a "
-"<acronym>GEGL</acronym>. Aquí encontrará algunas operaciones que aún son "
-"experimentales."
+"o al pulsar el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:49(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:118(para)
 msgid ""
-"You can get to this tool only from the image menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"While holding down the Shift key, click and drag from an existing endpoint to "
+"create a second measurement line from this endpoint. The angle between the two "
+"lines will be displayed. Any endpoint can be moved by clicking and dragging. So, "
+"you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
 msgstr ""
-"Se puede acceder a esta herramienta desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Operación GEGL</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Mientras mantiene pulsada la tecla Mayús, pulse y arrastre desde un extremo "
+"existente para crear una segunda línea de medición desde este extremo. Se "
+"mostrará el ángulo entre las dos líneas. Cualquier extremo se puede mover "
+"pulsando y arrastrando. Por lo tanto, puede <emphasis>medir cualquier ángulo</"
+"emphasis> en la imagen:"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:61(title)
-msgid "GEGL Operation tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de operación GEGL"
+#: src/toolbox/measure.xml:126(title)
+msgid "Shift modifier"
+msgstr "Modificador Mayús"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(para)
-msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
-msgstr "La herramienta de operación GEGL sin seleccionar ninguna operación."
+#: src/toolbox/measure.xml:133(para)
+msgid "Click on start point and drag following a side of the angle."
+msgstr "Pulse en el punto inicial y arrastre siguiendo un lado del ángulo."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:74(term)
-msgid "Operation"
-msgstr "Operación"
+#: src/toolbox/measure.xml:145(para)
+msgid ""
+"Then, Shift-click on start point and drag following the other side of the angle: "
+"you get the value of this particular angle."
+msgstr ""
+"Luego, presione Mayús y pulse en el punto inicial y arrastre siguiendo el otro "
+"lado del ángulo: obtendrá el valor de este ángulo en particular."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:158(para)
 msgid ""
-"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
-"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
+"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the nearest "
+"multiple of 15 degrees."
 msgstr ""
-"Pulse sobre este botón para seleccionar la operación que se quiere aplicar "
-"en la selección activa o, si no hay selección, en la capa activa."
+"Pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pone la herramienta en modo línea recta "
+"obligada. La orientación de la línea va forzada al múltiplo más cercano de 15 "
+"grados."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:81(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:163(para)
 msgid ""
-"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
-"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
-"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
-"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
-"filter</link>."
+"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a horizontal "
+"guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
 msgstr ""
-"Algunas de estas operaciones son muy básicas como <quote>color</quote>, que "
-"rellena la selección o la capa activa con el color especificado, mientras "
-"que otras operaciones como el <quote>examinador de fractales</quote> produce "
-"patrones bastante complejos; o como los <link linkend=\"filters-render"
-"\">filtros de renderizado</link>."
+"Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, al pulsar sobre un punto final se "
+"crea una guía horizontal. El puntero del ratón se muestra con el icono "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></"
+"guiicon>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:89(para)
-#, fuzzy
+#: src/toolbox/measure.xml:172(para)
 msgid ""
-"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
-"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consequence, it doesn't make "
-"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
-"experimental"
+"In Horizontal or Vertical Orientation modes, <keycap>Ctrl</keycap> also toggles "
+"between Horizontal and Vertical."
 msgstr ""
-"Recuerde que es una herramienta experimental, así que algunas operaciones "
-"puede que no funcionen o incluso que cuelguen <acronym>GIMP</acronym>. En "
-"consecuencia, no tiene sentido describir las operaciones mientras la "
-"herramienta de operación GEGL siga siendo experimental."
+"En los modos de orientación horizontal o vertical, <keycap>Ctrl</keycap> también "
+"alterna entre horizontal y vertical."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:98(term)
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Ajustes de la operación"
+#: src/toolbox/measure.xml:179(keycap) src/toolbox/measure.xml:189(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:181(para)
 msgid ""
-"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide."
 msgstr ""
-"Los ajustes de la operación dependen de la <guilabel>Operación</guilabel> "
-"seleccionada:"
+"Al presionar la tecla <keycap>Alt</keycap> y pulsar sobre un extremo crea una "
+"guía vertical."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:105(title)
-msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Ajustes de la operación</quote>"
+#: src/toolbox/measure.xml:192(para)
+msgid ""
+"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
+msgstr ""
+"Esta combinación de teclas y pulsar sobre una línea de medida permite mover la "
+"medida."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(para)
-msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
-msgstr "Operación GEGL <quote>Desenfoque gaussiano</quote> seleccionada."
+#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key combination "
+"and click on an end point creates a vertical and a horizontal guides."
+msgstr ""
+"La combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> y pulsar sobre un punto final crea una guía vertical y otra horizontal."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:118(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:208(title)
+msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de <quote>Medida</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:218(term)
+msgid "Orientation (Ctrl)"
+msgstr "Orientación (Ctrl)"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:220(para)
 msgid ""
-"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
-"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
-"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
-"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
-"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
-"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+"In the <guilabel>Auto</guilabel> mode (default), <guibutton>Straighten</"
+"guibutton> will snap to the smallest angle between the measure line and the "
+"vertical or horizontal direction. <guilabel>Horizontal</guilabel> and "
+"<guilabel>Vertical</guilabel> allow to override this behavior by specifying "
+"explicitly what it should be."
 msgstr ""
-"Si las opciones de la operación <acronym>GEGL</acronym> seleccionada no son "
-"auto explicativas (como la opción <quote>color</quote> de la operación "
-"<quote>Color</quote>) se de buscar la correspondencia con una herramienta "
-"que no sea <acronym>GEGL</acronym>. Por ejemplo, el filtro <link linkend="
-"\"plug-in-fractalexplorer\">examinador de fractales</link> puede tener las "
-"mismas o similares opciones que la operación <quote>fractal-explorer</quote>."
+"En el modo <guilabel>Automático</guilabel> (predeterminado), "
+"<guibutton>Enderezar</guibutton> se ajustará al ángulo más pequeño entre la "
+"línea de medida y la dirección vertical u horizontal. <guilabel>Horizontal</"
+"guilabel> y <guilabel>Vertical</guilabel> permiten anular este comportamiento "
+"especificando explícitamente lo que debería ser."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:127(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:231(term)
+msgid "Use Info Window"
+msgstr "Usar la ventana de información"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:233(para)
 msgid ""
-"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
-"with different settings."
+"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
+"results. The results are more complete than on the status bar."
 msgstr ""
-"O puede usar la característica de vista previa en tiempo real y experimentar "
-"con ajustes diferentes."
+"Esta opción muestra un diálogo de la ventana de información que detalla los "
+"resultados de la herramienta de medida. Los resultados son más completos que los "
+"de la barra de estado."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:134(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+#: src/toolbox/measure.xml:254(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagen original"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:136(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:265(para)
+msgid "Draw path"
+msgstr "Dibujar ruta"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:276(para)
+msgid "Make path visible"
+msgstr "Hacer la ruta visible"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:287(para)
+msgid "Draw measure line on the segment you want to straighten"
+msgstr "Dibuje una línea de medida en el segmento que quiere enderezar"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:243(para)
 msgid ""
-"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
-"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
-"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
-"the operation to the image."
+"<guilabel>Transform</guilabel>, <guilabel>Interpolation</guilabel>, and "
+"<guilabel>Clipping</guilabel> are treated in <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/"
+">. Here is an example for straightening a path: <placeholder-1/><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
 msgstr ""
-"Si estas opciones están marcadas, así es de manera predeterminada, obtiene "
-"una vista previa de la operación seleccionada tan pronto como la operación "
-"termina. Tiene que pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
-"aplicar la operación a la imagen."
+"<guilabel>Transformación</guilabel>, <guilabel>Interpolación</guilabel> y "
+"<guilabel>Recortar</guilabel> se tratan en <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/>. "
+"Aquí hay un ejemplo sobre enderezar una ruta: <placeholder-1/><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:305(title)
+msgid "<quote>Straighten</quote> clipping options"
+msgstr "Opciones de <quote>enderezar</quote> recortado"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(title)
-msgid "The tool buttons"
-msgstr "Los botones de la herramienta"
+#: src/toolbox/measure.xml:313(para)
+msgid "Draw measure line"
+msgstr "Dibujar la línea de medida"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:149(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: src/toolbox/measure.xml:324(para)
+msgid "Straighten with <quote>Adjust</quote> option"
+msgstr "Enderezar con la opción <quote>Ajustar</quote>"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:151(para)
-msgid ""
-"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
-msgstr ""
-"Al pulsar este botón se reinician los ajustes de la operación a los valores "
-"predeterminados."
+#: src/toolbox/measure.xml:335(para)
+msgid "Straighten with <quote>Clip</quote> option"
+msgstr "Enderezar con la opción <quote>Recortar</quote>"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(term)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/toolbox/measure.xml:347(para)
+msgid "Straighten with <quote>Crop to result</quote> option"
+msgstr "Enderezar con la opción <quote>Recortar al resultado</quote>"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:358(para)
+msgid "Straighten with <quote>Crop with aspect</quote> option"
+msgstr "Enderezar con la opción <quote>Recortar con aspecto</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:365(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
-"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
-"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
-"window manager."
-msgstr ""
-"Al pulsar este botón se aborta la herramienta de operación <acronym>GEGL</"
-"acronym> y deja la imagen sin tocarla. Es equivalente a cerrar la ventana de "
-"diálogo mediante el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>, proporcionado "
-"habitualmente por el gestor de ventanas."
+"<guibutton>Straighten</guibutton>: click on this button to perform straightening."
+msgstr "<guibutton>Enderezar</guibutton>: pulse en este botón para enderezar."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:170(term)
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: src/toolbox/measure.xml:375(title)
+msgid "Measuring surfaces"
+msgstr "Medir superficies"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:172(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:376(para)
 msgid ""
-"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
-"Then the dialog window will be closed."
+"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend=\"gimp-"
+"histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of pixels in a "
+"selection."
 msgstr ""
-"Tiene que pulsar este botón para aplicar la operación seleccionada en la "
-"imagen. Entonces se cerrará la ventana del diálogo."
+"No se pueden medir superficies directamente, pero se puede usar el <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">histograma</link> que proporciona el número de píxeles "
+"en una selección."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
-"md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
-"md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Herramientas de selección"
+
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
+msgid "The Selection tools"
+msgstr "Las herramientas de selección"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:226(None)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Recoge-color"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
-msgid "Eye Dropper"
-msgstr "Gotero"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
-msgid "Grab color"
-msgstr "Capturar el color"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
-msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
-msgstr "El «Recoge-color» en la caja de herramientas (icono de gotero)"
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
-msgid ""
-"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
-"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
-"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
-"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
-"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
-"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
-"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
-msgstr ""
-"La herramienta de recoger-color se usa para seleccionar un color de una "
-"imagen abierta en la pantalla. Al pulsar sobre un punto de la imagen, puede "
-"cambiar el color activo por el que está situado bajo el puntero. De manera "
-"predeterminada, la herramienta opera sobre la capa activa, pero la opción "
-"<guilabel>Muestra combinada</guilabel> le permite capturar el color como "
-"está en la imagen, el resultante de la combinación de todas las capas. "
-"<emphasis>Sólo se usan los colores de las capas visibles</emphasis>. Se abre "
-"una <guilabel>Ventana de información</guilabel> cuando pulsa sobre una "
-"imagen."
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title) src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Herramientas de pintura"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
-msgid "You can get to this tool in several ways :"
-msgstr "Puede obtener esta herramienta de varias maneras:"
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"En el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Recoge-color.</guisubmenu></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "Las herramientas de pintura (menú herramientas)"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
 msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
-msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
-msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>B</keycap>,"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
 msgid ""
-"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
-"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
-"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
-"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
 msgstr ""
-"pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras se usa una herramienta de "
-"pintura. El diálogo de recoge-color no se abre durante esta operación y la "
-"herramienta se mantiene sin cambios después de soltar la tecla. No obstante, "
-"puede consultar la información mediante la <link linkend=\"gimp-pointer-info-"
-"dialog\">ventana del puntero</link>."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
-msgid "Key modifiers"
-msgstr "Teclas modificadoras"
+#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> does nothing here. But, when using a paint tool, "
-"pressing <keycap>Ctrl</keycap> allows you to pick colors without having to "
-"switch to <emphasis>Color Picker</emphasis> tool."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> no hace nada en este caso. Pero, cuando se utiliza una "
-"herramienta de pintura, al pulsar <keycap>Ctrl</keycap> le permite recoger "
-"colores sin tener que cambiar a la herramienta <emphasis>Recoge color</"
-"emphasis>."
+#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta de <quote>Ampliación</quote> en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:110(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
 msgid ""
-"If the <guilabel>Use info window</guilabel> option is not checked, pressing "
-"<keycap>Shift</keycap> key, opens the <guilabel>Color Picker Information "
-"window</guilabel> when you click on a pixel."
+"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
+"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
+"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
+"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
+"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
+"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
+"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
+"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
 msgstr ""
-"Si la opción <guilabel>Usar ventana de información</guilabel> no está "
-"marcada, al presionar la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulsar sobre un "
-"píxel, se abre la <guilabel>Ventana de información del recoge color</"
-"guilabel>."
+"La herramienta de ampliación se usa para cambiar el nivel de ampliación de la "
+"imagen. Si se pulsa sobre la imagen, la ampliación se aplica sobre la imagen "
+"entera. Pero también se puede pulsar y arrastrar el puntero del ratón para crear "
+"un rectángulo ampliado. La acción de este rectángulo se entiende mejor si la "
+"opción <quote>Auto-redimensionar ventana</quote> no está marcada: se puede ver "
+"que el contenido de este rectángulo se aumentará o se reducirá por lo que su "
+"dimensión más grande se ajustará a la dimensión correspondiente de la ventana de "
+"la imagen (si la dimensión más grande es la anchura, esta se ajustará a la "
+"anchura de la ventana de la imagen)."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:117(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
-"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
+"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"La <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">información del puntero</link> "
-"le da la misma información permanentemente. Pero está avisado, "
-"<guilabel>Mezcla combinada</guilabel> es la predeterminada."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:132(title)
-msgid "Color Picker Options"
-msgstr "Opciones de recoge-color"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:145(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Muestra combinada"
+"Puede acceder a la herramienta de ampliación desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Ampliación</guisubmenu></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:147(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
 msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take "
-"color information as a composite from all the visible layers. Further "
-"information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link "
-"linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"Cuando la casilla de <guilabel>Muestra combinada</guilabel> está marcada se "
-"toma la información del color de una combinación de todas las capas "
-"visibles. Hay más información disponible en la entrada del glosario, <link "
-"linkend=\"glossary-samplemerge\">muestra combinada</link>."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:157(term)
-msgid "Sample Average"
-msgstr "Muestra ponderada"
+"o pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:159(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
-"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
-"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
-"radius."
+"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will change "
+"the zoom direction from zooming in to zooming out."
 msgstr ""
-"El deslizador <guilabel>Radio</guilabel> ajusta el tamaño del área del "
-"cuadrado que se usa para determinar el promedio del color para la selección "
-"final. Cuando mantiene pulsada la capa, el puntero del ratón muestra el "
-"tamaño del cuadrado o radio."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:168(term)
-msgid "Pick Target (Ctrl)"
-msgstr "Recoger un objetivo (Ctrl)"
+"Al mantener pulsado <keycap>Ctrl</keycap> y pulsar sobre un punto de la imagen, "
+"se cambiará el modo de ampliación de ampliar a reducir."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:172(term)
-msgid "Pick Only"
-msgstr "Sólo recoger"
+#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
+msgid "Mouse wheel"
+msgstr "La rueda del ratón"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:174(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
 msgid ""
-"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
-"not otherwise used."
+"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the zoom "
+"level."
 msgstr ""
-"El color del píxel seleccionado se mostrará en un diálogo de información, "
-"pero no se usa de otro modo."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:181(term)
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Definir color de primer plano"
+"Al girar la rueda del ratón, mientras se presiona <keycap>Ctrl</keycap>, se "
+"varía el nivel de ampliación."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:183(para)
-msgid ""
-"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
-msgstr ""
-"El color de primer plano, como el que se muestra en el área de color de la "
-"caja de herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
+#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
+msgid "Zoom tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de ampliación"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:191(term)
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Definir color de fondo"
+#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
+msgid "Auto-resize window"
+msgstr "La ventana de auto-redimensionar"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:193(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
 msgid ""
-"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
+"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates it."
 msgstr ""
-"El color de fondo, como el que se muestra en el área de color de la caja de "
-"herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
+"Esta opción permite que la ventana se redimensione si el nivel de ampliación lo "
+"marca."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:201(term)
-msgid "Add to Palette"
-msgstr "Añadir a la paleta"
+#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
+msgid "Tool Toggle"
+msgstr "Alternar herramienta"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:203(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
 msgid ""
-"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
-"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
-"Editor</link>."
+"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction between "
+"zooming in and zooming out."
 msgstr ""
-"Cuando la casilla de esta opción está marcada, el color recogido se envía a "
-"la paleta de color activa. Consulte el <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
-"dialog\">editor de la paleta</link>."
+"Los dos conmutadores de herramientas disponibles se usan para cambiar el modo de "
+"ampliación entre ampliar y reducir."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:214(term)
-msgid "Use info window"
-msgstr "Usar la ventana de información"
+#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
+msgid "Zoom menu"
+msgstr "Menú de ampliación"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:216(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
-"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
-"temporarily."
+"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
+"changing the image magnification level. For example, you can easily choose an "
+"exact magnification level from this menu."
 msgstr ""
-"Cuando esta opción está marcada, la ventana de información se abre "
-"automáticamente. La tecla <keycap>Mayús</keycap> permite cambiar esta "
-"posibilidad temporalmente."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:222(title)
-msgid "Color Picker Info Window"
-msgstr "Ventana de información de recoge-color"
+"El uso de la herramienta de ampliación no es la única manera de ampliar o "
+"reducir una imagen. El <link linkend=\"gimp-view-zoom\">menú de ampliación</"
+"link> proporciona acceso a varias funciones para cambiar el nivel de ampliación. "
+"Por ejemplo, puede elegir fácilmente un nivel de ampliación exacto desde este "
+"menú."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
+#: src/toolbox/zoom.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2021\n"
+"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2021, 2022\n"
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
 #~ msgid "Save Options to"
@@ -3091,89 +2993,85 @@ msgstr ""
 #~ "md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the "
-#~ "slider area is now divided into upper and lower parts."
+#~ "Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
+#~ "area is now divided into upper and lower parts."
 #~ msgstr ""
-#~ "La opción de los deslizadores han cambiado en Gimp 2.8: no es visible, "
-#~ "pero ahora el área del deslizador se divide en parte superior e inferior."
+#~ "La opción de los deslizadores han cambiado en Gimp 2.8: no es visible, pero "
+#~ "ahora el área del deslizador se divide en parte superior e inferior."
 
 #~ msgid "The new sliders of tool options dialogs"
 #~ msgstr "Los nuevos deslizadores de los diálogos de opciones de herramientas"
 
 #~ msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
 #~ msgstr ""
-#~ "El puntero de flecha hacia arriba en la mitad superior del área del "
-#~ "deslizador"
+#~ "El puntero de flecha hacia arriba en la mitad superior del área del deslizador"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
 #~ msgstr ""
-#~ "El puntero en forma de dos flechas horizontales en la mitad inferior del "
-#~ "área del deslizador"
+#~ "El puntero en forma de dos flechas horizontales en la mitad inferior del área "
+#~ "del deslizador"
 
 #~ msgid "In the top half of the slider area:"
 #~ msgstr "En la mitad superior del área del deslizador:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
-#~ "the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and "
-#~ "dragging the up arrow pointer sets the value by large amounts."
+#~ "Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on the "
+#~ "position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging the "
+#~ "up arrow pointer sets the value by large amounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulsar con el puntero de flecha hacia arriba establecer el deslizador a "
-#~ "un valor que depende de la posición del puntero (sin referencia, "
-#~ "impreciso). Pulsar y arrastrar el puntero establece el valor en "
-#~ "cantidades grandes."
+#~ "Pulsar con el puntero de flecha hacia arriba establecer el deslizador a un "
+#~ "valor que depende de la posición del puntero (sin referencia, impreciso). "
+#~ "Pulsar y arrastrar el puntero establece el valor en cantidades grandes."
 
 #~ msgid "In the lower half of the slider area:"
 #~ msgstr "En la mitad inferior del área del deslizador."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and "
-#~ "dragging the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+#~ "Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
+#~ "the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulsar con el puntero en forma de dos flechas no tiene ningún efecto. "
-#~ "Pulsar y arrastrar con este puntero establece el valor en pequeñas "
-#~ "cantidades."
+#~ "Pulsar con el puntero en forma de dos flechas no tiene ningún efecto. Pulsar "
+#~ "y arrastrar con este puntero establece el valor en pequeñas cantidades."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, "
-#~ "then pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
-#~ "<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set "
-#~ "to <guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the "
-#~ "mode to <guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
+#~ "If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
+#~ "pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
+#~ "<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
+#~ "<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
+#~ "<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
 #~ "<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si el modo de selección está ajustado como <guilabel>Definir el color de "
 #~ "frente</guilabel>, al pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> cambia la "
-#~ "herramienta al modo <guilabel>Definir color de fondo</guilabel>. Si el "
-#~ "modo de selección está ajustado como <guilabel>Definir el color de fondo</"
-#~ "guilabel>, la tecla cambia la herramienta al modo <guilabel>Definir color "
-#~ "de frente</guilabel>. Cuando el modo de selección es <guilabel>Sólo "
-#~ "seleccionar</guilabel>, la tecla no hace nada."
+#~ "herramienta al modo <guilabel>Definir color de fondo</guilabel>. Si el modo "
+#~ "de selección está ajustado como <guilabel>Definir el color de fondo</"
+#~ "guilabel>, la tecla cambia la herramienta al modo <guilabel>Definir color de "
+#~ "frente</guilabel>. Cuando el modo de selección es <guilabel>Sólo seleccionar</"
+#~ "guilabel>, la tecla no hace nada."
 
 #~ msgid "Pick Mode"
 #~ msgstr "Modo de recoger"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure "
-#~| "from the pointed point without deleting the previous measure. Angle is "
-#~| "measured from the previous line and not from the default horizontal. The "
-#~| "mouse pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can "
-#~| "<emphasis>measure any angle</emphasis> on the image."
+#~| "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
+#~| "the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
+#~| "from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
+#~| "pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
+#~| "angle</emphasis> on the image."
 #~ msgid ""
-#~ "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure "
-#~ "from the pointed point without deleting the previous measure. Angle is "
-#~ "measured from the previous line and not from the default horizontal. The "
-#~ "mouse pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can "
-#~ "<emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
+#~ "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
+#~ "the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
+#~ "from the previous line and not from the default horizontal. The mouse pointer "
+#~ "goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any angle</"
+#~ "emphasis> on the image:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Al mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> se puede empezar una "
-#~ "medida nueva desde el punto señalado sin eliminar la medida previa. El "
-#~ "ángulo se mide desde la línea previa, no desde la horizontal "
-#~ "predeterminada. El puntero del ratón lleva un signo <quote>+</quote>. De "
-#~ "esta manera se puede <emphasis>medir cualquier ángulo</emphasis> en la "
-#~ "imagen."
+#~ "medida nueva desde el punto señalado sin eliminar la medida previa. El ángulo "
+#~ "se mide desde la línea previa, no desde la horizontal predeterminada. El "
+#~ "puntero del ratón lleva un signo <quote>+</quote>. De esta manera se puede "
+#~ "<emphasis>medir cualquier ángulo</emphasis> en la imagen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
@@ -3193,78 +3091,73 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Espaciado de la línea"
 
 #~ msgid ""
-#~ "With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if "
-#~ "the <guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists "
-#~ "probably because all its functions are not transferred to the direct-on-"
-#~ "canvas mode. We will limit description to commands that has not been "
-#~ "transferred."
+#~ "With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
+#~ "<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
+#~ "because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode. "
+#~ "We will limit description to commands that has not been transferred."
 #~ msgstr ""
-#~ "Con <acronym>GIMP-2.8</acronym>, este editor de texto sólo está "
-#~ "disponible si la opción de <guilabel>Usar editor</guilabel> está marcada. "
-#~ "Si continúa probablemente es porque no todas las funciones se han "
-#~ "transferido al modo directo al lienzo. Se limitará la descripción a los "
-#~ "comandos que no se han transferido."
+#~ "Con <acronym>GIMP-2.8</acronym>, este editor de texto sólo está disponible si "
+#~ "la opción de <guilabel>Usar editor</guilabel> está marcada. Si continúa "
+#~ "probablemente es porque no todas las funciones se han transferido al modo "
+#~ "directo al lienzo. Se limitará la descripción a los comandos que no se han "
+#~ "transferido."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
-#~ "construction."
+#~ "<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under construction."
 #~ msgstr ""
 #~ "<acronym>GEGL</acronym> está en una fase muy temprana y todavía en "
 #~ "construcción."
 
 #~ msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La herramienta de operación GEGL es <emphasis>experimental</emphasis>."
+#~ msgstr "La herramienta de operación GEGL es <emphasis>experimental</emphasis>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical "
-#~ "guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref="
-#~ "\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
+#~ "<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. "
+#~ "The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+#~ "toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
 #~ msgstr ""
-#~ "Con la tecla <keycap>Alt</keycap> presionada, al pulsar sobre un punto "
-#~ "final se crea una guía vertical. El puntero del ratón se muestra con el "
-#~ "icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/"
-#~ "></guiicon>."
+#~ "Con la tecla <keycap>Alt</keycap> presionada, al pulsar sobre un punto final "
+#~ "se crea una guía vertical. El puntero del ratón se muestra con el icono "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></"
+#~ "guiicon>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
-#~ "circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
-#~ "pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous "
-#~ "one by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a "
-#~ "square and you can create a new component to the path. This new component "
-#~ "is independent from the other, but belongs to the path as you can see on "
-#~ "the Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a "
-#~ "new component."
+#~ "<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty circle "
+#~ "after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse pointer is a "
+#~ "'+' sign and a new node is created, linked to the previous one by a segment. "
+#~ "If the active node is on the path, the pointer is a square and you can create "
+#~ "a new component to the path. This new component is independent from the "
+#~ "other, but belongs to the path as you can see on the Path dialog. Pressing "
+#~ "<keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new component."
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis>Añadir un nuevo nodo</emphasis>: si el nodo activo (el que se "
 #~ "muestra como un pequeño círculo vacío después de pulsar sobre un nodo) se "
-#~ "encuentra al final de la ruta, el puntero del ratón es un signo «+» y se "
-#~ "crea un nuevo nodo, vinculado al anterior por un segmento. Si el nodo "
-#~ "activo se encuentra sobre la ruta, el puntero es un cuadrado y puede "
-#~ "crear un nuevo componente de la ruta. Este nuevo componente es "
-#~ "independiente del otro, pero pertenece a la misma ruta como puede ver en "
-#~ "el diálogo ruta. Al presionar <keycap>Mayús</keycap> fuerza la creación "
-#~ "de un nuevo componente."
+#~ "encuentra al final de la ruta, el puntero del ratón es un signo «+» y se crea "
+#~ "un nuevo nodo, vinculado al anterior por un segmento. Si el nodo activo se "
+#~ "encuentra sobre la ruta, el puntero es un cuadrado y puede crear un nuevo "
+#~ "componente de la ruta. Este nuevo componente es independiente del otro, pero "
+#~ "pertenece a la misma ruta como puede ver en el diálogo ruta. Al presionar "
+#~ "<keycap>Mayús</keycap> fuerza la creación de un nuevo componente."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
 #~ "across the entire image;"
 #~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Herramientas de color</emphasis>, que alteran la distribución "
-#~ "de los colores en la imagen entera;"
+#~ "<emphasis>Herramientas de color</emphasis>, que alteran la distribución de "
+#~ "los colores en la imagen entera;"
 
 #~ msgid "Color Tools"
 #~ msgstr "Herramientas de color"
 
 #~ msgid ""
 #~ "In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
-#~ "operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend="
-#~ "\"gimp-config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
+#~ "operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-"
+#~ "config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
 #~ msgstr ""
 #~ "Además de esta herramienta para la realización especial de operaciones "
-#~ "<acronym>GEGL</acronym> puede configurar <acronym>GIMP</acronym> para "
-#~ "<link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">usar GEGL</link> en todas las "
-#~ "operaciones de color."
+#~ "<acronym>GEGL</acronym> puede configurar <acronym>GIMP</acronym> para <link "
+#~ "linkend=\"gimp-config-use-gegl\">usar GEGL</link> en todas las operaciones de "
+#~ "color."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
@@ -3302,19 +3195,19 @@ msgstr ""
 #~ "md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on "
-#~ "a character to drag the frame and its text."
+#~ "To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
+#~ "character to drag the frame and its text."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para mover el texto en el lienzo, debe seleccionar la herramienta «Mover» "
-#~ "y pulsar en un carácter para arrastrar el marco y su texto."
+#~ "Para mover el texto en el lienzo, debe seleccionar la herramienta «Mover» y "
+#~ "pulsar en un carácter para arrastrar el marco y su texto."
 
 #~ msgid "The Text tool context menu"
 #~ msgstr "El menú contextual de la herramienta de texto"
 
 #~ msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Obtiene este menú pulsando en el borde izquierdo del cuadro en el que "
-#~ "está trabajando."
+#~ "Obtiene este menú pulsando en el borde izquierdo del cuadro en el que está "
+#~ "trabajando."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
@@ -3322,37 +3215,37 @@ msgstr ""
 #~ "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Cortar, copiar, pegar, eliminar</guilabel>: estas opciones se "
-#~ "ocupan sólo del texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre que "
-#~ "no haya un texto seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el "
-#~ "portapapeles tiene texto."
+#~ "ocupan sólo del texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre que no "
+#~ "haya un texto seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el portapapeles "
+#~ "tiene texto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser "
-#~ "where you can find the wanted text file."
+#~ "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+#~ "you can find the wanted text file."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un "
-#~ "buscador donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
+#~ "<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un buscador "
+#~ "donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected "
-#~ "or not."
+#~ "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+#~ "not."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Limpiar</guilabel>: este comando elimina todo el texto, "
 #~ "seleccionado o no."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-#~ "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-#~ "the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and "
-#~ "click on the text. Every letter is now surrounded with a path component. "
-#~ "So you can modify the shape of letters by moving path control points."
+#~ "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open the "
+#~ "Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click on the "
+#~ "text. Every letter is now surrounded with a path component. So you can modify "
+#~ "the shape of letters by moving path control points."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta "
-#~ "desde los contornos del texto actual. El resultado no es evidente. Tiene "
-#~ "que abrir el diálogo de ruta y hacer la ruta visible. Entonces, "
-#~ "seleccione la herramienta «Ruta» y pulse sobre el texto. Cada letra se "
-#~ "rodea con un componente de la ruta, por lo que se puede modificar la "
-#~ "forma de las letras moviendo los puntos de control de la ruta."
+#~ "<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta desde "
+#~ "los contornos del texto actual. El resultado no es evidente. Tiene que abrir "
+#~ "el diálogo de ruta y hacer la ruta visible. Entonces, seleccione la "
+#~ "herramienta «Ruta» y pulse sobre el texto. Cada letra se rodea con un "
+#~ "componente de la ruta, por lo que se puede modificar la forma de las letras "
+#~ "moviendo los puntos de control de la ruta."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
@@ -3362,8 +3255,8 @@ msgstr ""
 #~ "guimenu><guisubmenu>Texto a ruta</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along "
-#~ "Path</primary></indexterm>"
+#~ "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+#~ "primary></indexterm>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Texto siguiendo una ruta</guilabel>: <indexterm><primary>Texto "
 #~ "siguiendo una ruta</primary></indexterm>"
@@ -3375,69 +3268,67 @@ msgstr ""
 #~ "invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta opción sólo está disponible si existe una <link linkend=\"gimp-using-"
-#~ "paths\">Ruta</link>. Cuando se crea el texto, se crea o se importa una "
-#~ "ruta y se activa. Si crea una ruta antes que el texto, la ruta se torna "
-#~ "invisible y tiene que hacerla visible en el diálogo de rutas."
+#~ "paths\">Ruta</link>. Cuando se crea el texto, se crea o se importa una ruta y "
+#~ "se activa. Si crea una ruta antes que el texto, la ruta se torna invisible y "
+#~ "tiene que hacerla visible en el diálogo de rutas."
 
 #~ msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este comando también está disponible en el menú <quote>Capa</quote>:"
+#~ msgstr "Este comando también está disponible en el menú <quote>Capa</quote>:"
 
 #~ msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
 #~ msgstr ""
-#~ "El comando «texto siguiendo una ruta» entre los comandos de texto en el "
-#~ "menú «Capa»"
+#~ "El comando «texto siguiendo una ruta» entre los comandos de texto en el menú "
+#~ "«Capa»"
 
 #~ msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
 #~ msgstr "Este grupo de opciones sólo aparece si existe una capa de texto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to use a text that already exists, make it active in the "
-#~ "<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text "
-#~ "tool and click on the text in the image window."
+#~ "If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
+#~ "linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
+#~ "click on the text in the image window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si quiere usar un texto que ya existe, actívelo en el <link linkend="
-#~ "\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capa</link>, seleccione la herramienta "
-#~ "de texto y pulse sobre el texto en la ventana de la imagen."
+#~ "Si quiere usar un texto que ya existe, actívelo en el <link linkend=\"gimp-"
+#~ "layer-dialog\">diálogo de capa</link>, seleccione la herramienta de texto y "
+#~ "pulse sobre el texto en la ventana de la imagen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is "
-#~ "bent along the path. Letters are represented with their outline. Each of "
-#~ "them is a component of the new path that appears in the <link linkend="
-#~ "\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to "
-#~ "this new path."
+#~ "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+#~ "along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is a "
+#~ "component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+#~ "\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulse sobre el botón <guibutton>Texto siguiendo una ruta</guibutton>. El "
-#~ "texto se distribuye a lo largo de la ruta. Las letras se representan con "
-#~ "sus contornos. Cada una de ellas es un componente de la nueva ruta que "
-#~ "aparece en el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de ruta</link>. "
-#~ "Todas las opciones de la ruta se aplican a esta ruta nueva."
+#~ "texto se distribuye a lo largo de la ruta. Las letras se representan con sus "
+#~ "contornos. Cada una de ellas es un componente de la nueva ruta que aparece en "
+#~ "el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de ruta</link>. Todas las "
+#~ "opciones de la ruta se aplican a esta ruta nueva."
 
 #~ msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
 #~ msgstr "Ejemplo de <quote>Texto siguiendo la ruta</quote>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-#~ "writing direction of your language."
+#~ "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing "
+#~ "direction of your language."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>De izquierda a derecha / De derecha a izquierda</guilabel>: "
-#~ "corrige la dirección en la que se escribe en su idioma."
+#~ "<guilabel>De izquierda a derecha / De derecha a izquierda</guilabel>: corrige "
+#~ "la dirección en la que se escribe en su idioma."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can correct the text you are writing and you can change the text font "
 #~ "with the Font Editor."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede corregir el texto que está escribiendo y puede cambiar la "
-#~ "tipografía del texto con el editor de tipografías."
+#~ "Puede corregir el texto que está escribiendo y puede cambiar la tipografía "
+#~ "del texto con el editor de tipografías."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus "
-#~ "hexadecimal Unicode code of the desired char, for example:"
+#~ "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+#~ "Unicode code of the desired char, for example:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede obtener caracteres Unicode con <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> además del "
-#~ "código Unicode hexadecimal del carácter deseado, por ejemplo:"
+#~ "keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> además del código "
+#~ "Unicode hexadecimal del carácter deseado, por ejemplo:"
 
 #~ msgid "Entering Unicode characters"
 #~ msgstr "Introducir caracteres Unicode"
@@ -3460,9 +3351,9 @@ msgstr ""
 #~ "supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Desde luego, esta característica es más útil para introducir caracteres "
-#~ "especiales (incluso exóticos) condicionados a que los glifos requeridos "
-#~ "para estos caracteres los suministre la tipografía seleccionada &mdash; "
-#~ "sólo unas pocas tipografías soportan Klingon. ;-)"
+#~ "especiales (incluso exóticos) condicionados a que los glifos requeridos para "
+#~ "estos caracteres los suministre la tipografía seleccionada &mdash; sólo unas "
+#~ "pocas tipografías soportan Klingon. ;-)"
 
 #~ msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
 #~ msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
@@ -3476,74 +3367,71 @@ msgstr ""
 #~ "Al pulsar este icono se limpia el editor y el texto asociado en la imagen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-#~ "md5=bea903bee781c72d033e8ca8cd0a0908"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; md5=bea903bee781c72d033e8ca8cd0a0908"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-#~ "md5=bea903bee781c72d033e8ca8cd0a0908"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; md5=bea903bee781c72d033e8ca8cd0a0908"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Tool Options dialog of the Paintbrush tool (with <link linkend=\"gimp-"
 #~ "dockable-dock-bars\">docking bars</link> at its top and bottom)."
 #~ msgstr ""
 #~ "El diálogo de opciones de herramienta de la herramienta de pincel <link "
-#~ "linkend=\"gimp-dockable-dock-bars\">barras empotrables</link> en sus "
-#~ "partes superior e inferior)."
+#~ "linkend=\"gimp-dockable-dock-bars\">barras empotrables</link> en sus partes "
+#~ "superior e inferior)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Text tool places text into an image. When you click on an image with "
-#~ "this tool the <emphasis>Text Editor dialog</emphasis> is opened where you "
-#~ "can type your text, and a text layer is added in the Layer Dialog. In the "
-#~ "<emphasis>Text Option dialog</emphasis>, you can change the font, color "
-#~ "and size of your text, and justify it, interactively."
+#~ "The Text tool places text into an image. When you click on an image with this "
+#~ "tool the <emphasis>Text Editor dialog</emphasis> is opened where you can type "
+#~ "your text, and a text layer is added in the Layer Dialog. In the "
+#~ "<emphasis>Text Option dialog</emphasis>, you can change the font, color and "
+#~ "size of your text, and justify it, interactively."
 #~ msgstr ""
 #~ "La herramienta de texto sitúa texto en una imagen. Cuando pulsa sobre una "
-#~ "imagen con esta herramienta se abre el <emphasis>diálogo del editor de "
-#~ "texto</emphasis>en donde puede introducir un texto, y se añade una capa "
-#~ "de texto en el diálogo de capas. En el <emphasis>diálogo de las opciones "
-#~ "del texto</emphasis> puede cambiar la tipografía, el color y el tamaño "
-#~ "del texto, y justificarlo, interactivamente."
+#~ "imagen con esta herramienta se abre el <emphasis>diálogo del editor de texto</"
+#~ "emphasis>en donde puede introducir un texto, y se añade una capa de texto en "
+#~ "el diálogo de capas. En el <emphasis>diálogo de las opciones del texto</"
+#~ "emphasis> puede cambiar la tipografía, el color y el tamaño del texto, y "
+#~ "justificarlo, interactivamente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A new possibility appeared with <acronym>GIMP</acronym>-2.6: click-"
-#~ "dragging the mouse pointer on the canvas draws a rectangular frame that "
-#~ "you can enlarge and move as you do with rectangular selections. The text "
-#~ "you type in the Text Editor is displayed in this frame and automatically "
-#~ "adapted to the frame size. You can adjust this frame whenever you like."
+#~ "A new possibility appeared with <acronym>GIMP</acronym>-2.6: click-dragging "
+#~ "the mouse pointer on the canvas draws a rectangular frame that you can "
+#~ "enlarge and move as you do with rectangular selections. The text you type in "
+#~ "the Text Editor is displayed in this frame and automatically adapted to the "
+#~ "frame size. You can adjust this frame whenever you like."
 #~ msgstr ""
-#~ "Con <acronym>GIMP</acronym>-2.6 apareció una posibilidad nueva: al pulsar "
-#~ "y arrastrar el puntero del ratón sobre el lienzo se dibuja un marco "
-#~ "rectangular que se puede ampliar y mover como se hace en las selecciones "
-#~ "rectangulares. El texto que se introduce en el editor del texto se "
-#~ "muestra en este marco y se adapta, automáticamente, al tamaño del marco. "
-#~ "Este marco se puede ajustar como se quiera."
+#~ "Con <acronym>GIMP</acronym>-2.6 apareció una posibilidad nueva: al pulsar y "
+#~ "arrastrar el puntero del ratón sobre el lienzo se dibuja un marco rectangular "
+#~ "que se puede ampliar y mover como se hace en las selecciones rectangulares. "
+#~ "El texto que se introduce en el editor del texto se muestra en este marco y "
+#~ "se adapta, automáticamente, al tamaño del marco. Este marco se puede ajustar "
+#~ "como se quiera."
 
 #~ msgid "Text tool bounding box"
 #~ msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"
 
 #~ msgid ""
 #~ "When the mouse pointer is around the center of the frame, it comes with a "
-#~ "small crosshair <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-#~ "tool-move-16.png\"/></guiicon>. Click-and-drag to move the frame and its "
-#~ "contents (the text shows up when you release the mouse button). The text "
-#~ "remains at the same place in the frame."
+#~ "small crosshair <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
+#~ "move-16.png\"/></guiicon>. Click-and-drag to move the frame and its contents "
+#~ "(the text shows up when you release the mouse button). The text remains at "
+#~ "the same place in the frame."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando el puntero del ratón está cerca del centro del marco, se convierte "
-#~ "en una pequeña cruz <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-#~ "stock-tool-move-16.png\"/></guiicon>. Pulse y arrastre para mover el "
-#~ "marco y su contenido (el texto aparece cuando se suelta el botón del "
-#~ "ratón). El texto permanece en el mismo lugar en el marco."
+#~ "Cuando el puntero del ratón está cerca del centro del marco, se convierte en "
+#~ "una pequeña cruz <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
+#~ "move-16.png\"/></guiicon>. Pulse y arrastre para mover el marco y su "
+#~ "contenido (el texto aparece cuando se suelta el botón del ratón). El texto "
+#~ "permanece en el mismo lugar en el marco."
 
 #~ msgid "Force Auto-Hinter"
 #~ msgstr "Forzar el mejorado automático de letras"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Auto Hinter</guilabel> tries to automatically compute "
-#~ "information for better representation of the character font."
+#~ "<guilabel>Auto Hinter</guilabel> tries to automatically compute information "
+#~ "for better representation of the character font."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Auto Hinter</guilabel> intenta calcular, automáticamente, la "
-#~ "información para representar de la mejor manera la tipografía del "
-#~ "carácter."
+#~ "información para representar de la mejor manera la tipografía del carácter."
 
 #~ msgid "Text along Path"
 #~ msgstr "Texto siguiendo una ruta"
@@ -3555,18 +3443,18 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Texto a ruta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This dialog window is opened when you click on the image with the Text "
-#~ "Tool. There, you can enter the text which shows up in real time in the "
-#~ "frame on top of the canvas."
+#~ "This dialog window is opened when you click on the image with the Text Tool. "
+#~ "There, you can enter the text which shows up in real time in the frame on top "
+#~ "of the canvas."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta ventana de diálogo se abre cuando pulsa sobre la imagen con la "
 #~ "herramienta de texto. Aquí puede introducir el texto, que se muestra en "
 #~ "tiempo real en el cuadro encima del lienzo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "See <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/> for a description of tool "
-#~ "options that apply to all brush tools."
+#~ "See <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/> for a description of tool options "
+#~ "that apply to all brush tools."
 #~ msgstr ""
-#~ "Consulte la <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/> para obtener una "
-#~ "descripción de las opciones de herramienta que se aplican a todas las "
-#~ "herramientas de pincel."
+#~ "Consulte la <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/> para obtener una descripción "
+#~ "de las opciones de herramienta que se aplican a todas las herramientas de "
+#~ "pincel."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]