[gimp-help] Update Spanish translation



commit c0aa88b66a12869353f8f5986a7546ad6f86809b
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Wed Mar 30 12:07:55 2022 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/menus/view.po | 1916 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 952 insertions(+), 964 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus/view.po b/po/es/menus/view.po
index 785c53e3d..7e2a19502 100644
--- a/po/es/menus/view.po
+++ b/po/es/menus/view.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# 
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
-# 
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
+#
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-30 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-07 12:27+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-05 18:59+0100\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92 gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
@@ -33,22 +33,22 @@ msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento"
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are working "
+"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Mostrar las barras de desplazamiento</guimenuitem> "
-"activa y desactiva la visualización de las barras de desplazamiento. Es muy "
-"útil desactivarlas si trabaja en el <link linkend=\"gimp-view-fullscreen"
-"\">modo a pantalla completa</link>."
+"activa y desactiva la visualización de las barras de desplazamiento. Es muy útil "
+"desactivarlas si trabaja en el <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo a "
+"pantalla completa</link>."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar la visualización predefinida de las barras de "
-"desplazamiento en el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
-"\">apariencia de la ventana de la imagen</link>."
+"Puede seleccionar la visualización predefinida de las barras de desplazamiento "
+"en el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana "
+"de la imagen</link>."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
@@ -56,30 +56,29 @@ msgstr ""
 #: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
+#: src/menus/view/show-all.xml:22(title) src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
-#: src/menus/view/show-all.xml:22(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:23(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar las barras de "
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar las barras de "
 "desplazamiento</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
@@ -99,24 +98,23 @@ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de menú"
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
 "displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
-"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
-"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
-"menubar entries."
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the menubar "
+"is not displayed, you can right-click on the image to access the menubar entries."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Mostrar la barra de menú</guimenuitem> activa y "
-"desactiva la barra de menú. Puede ser útil desactivarla si está trabajando "
-"en <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo a pantalla completa</link>. "
-"Si la barra de menú no es visible, puede pulsar con el botón derecho sobre "
-"la imagen para acceder a las entradas de la barra de menú."
+"desactiva la barra de menú. Puede ser útil desactivarla si está trabajando en "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo a pantalla completa</link>. Si la "
+"barra de menú no es visible, puede pulsar con el botón derecho sobre la imagen "
+"para acceder a las entradas de la barra de menú."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
 "Puede seleccionar la visualización predefinida para la barra de menú en el "
-"diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana "
-"de la imagen</link>."
+"diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana de la "
+"imagen</link>."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -124,8 +122,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la barra de menú</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la barra de menú</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
@@ -148,18 +146,18 @@ msgid ""
 "displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
 "window."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Mostrar las guías</guimenuitem> activa y desactiva "
-"la visualización de las <link linkend=\"glossary-guides\">guías</link> en la "
+"El comando <guimenuitem>Mostrar las guías</guimenuitem> activa y desactiva la "
+"visualización de las <link linkend=\"glossary-guides\">guías</link> en la "
 "ventana de la imagen."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
 "Puede seleccionar la visualización predefinida para la rejilla en el diálogo "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana de la "
-"imagen</link>."
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana de la imagen</"
+"link>."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -167,14 +165,14 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mosrar las guías</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mosrar las guías</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
@@ -199,32 +197,31 @@ msgstr "Mostrar/ocultar los límites de la selección"
 #: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
-"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
-"disabled."
+"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. Please "
+"note that the selection still exists, even if displaying this line is disabled."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Mostrar la selección</guimenuitem> activa y "
-"desactiva la visualización de la línea de puntos que rodea la selección en "
-"la ventana de la imagen. Tenga en cuenta que la selección existe aunque esta "
-"opción esté desactivada."
+"El comando <guimenuitem>Mostrar la selección</guimenuitem> activa y desactiva la "
+"visualización de la línea de puntos que rodea la selección en la ventana de la "
+"imagen. Tenga en cuenta que la selección existe aunque esta opción esté "
+"desactivada."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
 msgid ""
-"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar la visualización predeterminada de la selección en el "
-"diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana "
-"de la imagen</link>."
+"Puede seleccionar la visualización predeterminada de la selección en el diálogo "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana de la imagen</"
+"link>."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la selección</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la selección</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
@@ -232,8 +229,8 @@ msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>."
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
@@ -249,42 +246,42 @@ msgstr "Pantalla"
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
-"image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
-"When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
-"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
-"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> activa y desactiva "
-"la visualización de la ventana de la imagen en la pantalla entera. Cuando "
-"está activada la ventana de la imagen toma la pantalla entera, pero la "
-"imagen mantiene el mismo tamaño. Cuando activa el modo pantalla completa, la "
-"barra del menú puede no mostrarse, si esto sucede, puede acceder al menú de "
-"la imagen pulsando con el botón derecho sobre la imagen. Puede seleccionar "
-"la apariencia predeterminada para el modo pantalla completa en el menú <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">preferencias</link>."
+"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the image "
+"window takes up the whole screen, but the image stays the same size. When you "
+"enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if this happens, "
+"you can right-click on the image to access the image menu. You can set the "
+"default appearance for full-screen mode in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window-appearance\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> activa y desactiva la "
+"visualización de la ventana de la imagen en la pantalla entera. Cuando está "
+"activada la ventana de la imagen toma la pantalla entera, pero la imagen "
+"mantiene el mismo tamaño. Cuando activa el modo pantalla completa, la barra del "
+"menú puede no mostrarse, si esto sucede, puede acceder al menú de la imagen "
+"pulsando con el botón derecho sobre la imagen. Puede seleccionar la apariencia "
+"predeterminada para el modo pantalla completa en el menú <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window-appearance\">preferencias</link>."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
 msgid ""
 "Pressing the <keycap>Tab</keycap> key toggles the visibility of all present "
 "docks."
 msgstr ""
-"Pulsando la tecla <keycap>Tab</keycap> cambia la visibilidad de los "
-"empotrables visibles."
+"Pulsando la tecla <keycap>Tab</keycap> cambia la visibilidad de los empotrables "
+"visibles."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
 msgid ""
-"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
-"may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
-"Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
-"<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
+"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode may "
+"not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. Instead, you "
+"can maximize the image window by clicking on the <emphasis>Green Button</"
+"emphasis>, so the image occupies most of the screen."
 msgstr ""
 "Si usa <acronym>GIMP</acronym> en un ordenador Apple, el a modo pantalla "
 "completa podría no funcionar, ya que Apple no proporciona la funcionalidad "
-"necesaria. En su lugar, puede maximizar la ventana de la imagen pulsando "
-"sobre el <emphasis>Botón verde</emphasis>, así la imagen ocupará la mayor "
-"parte de la pantalla."
+"necesaria. En su lugar, puede maximizar la ventana de la imagen pulsando sobre "
+"el <emphasis>Botón verde</emphasis>, así la imagen ocupará la mayor parte de la "
+"pantalla."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -292,9 +289,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
@@ -302,11 +299,11 @@ msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>F11</keycap>."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
-"bar of the image window."
+"In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title bar of "
+"the image window."
 msgstr ""
-"En el modo de múltiples ventanas, también puede hacerlo pulsando dos veces "
-"en la barra de título de la ventana de la imagen."
+"En el modo de múltiples ventanas, también puede hacerlo pulsando dos veces en la "
+"barra de título de la ventana de la imagen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
@@ -316,30 +313,205 @@ msgstr "Ajustar a las guías"
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
-"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
-"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
-"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
+"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables snap "
+"to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see <link linkend="
+"\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems magnetic; when you "
+"move a layer or selection, the guides appear to pull on it when it approaches. "
+"This is enormously useful for accurate placement of image elements."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Ajustar a las guías</guimenuitem> activa y desactiva "
 "ajustar a las guías. Cuando está habilitado, las guías seleccionadas parecen "
-"magnéticas (consulte <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">mostrar las "
-"guías</link>); cuando mueve una capa o selección, las guías tiran de ella "
-"cuando se acerca. Esto es muy útil para situar con exactitud los elementos "
-"de la imagen."
+"magnéticas (consulte <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">mostrar las guías</"
+"link>); cuando mueve una capa o selección, las guías tiran de ella cuando se "
+"acerca. Esto es muy útil para situar con exactitud los elementos de la imagen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/show-all.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-no.jpg'; "
+"md5=8c11b580e1d8f79573eaf0ba19524f0a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-no.jpg'; "
+"md5=8c11b580e1d8f79573eaf0ba19524f0a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/show-all.xml:56(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-with.jpg'; "
+"md5=42e67ab90f6b624ab19850a7d8955956"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-with.jpg'; "
+"md5=42e67ab90f6b624ab19850a7d8955956"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/show-all.xml:122(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-newimg.jpg'; "
+"md5=189435d6a273a7c123962bc9e39af811"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-newimg.jpg'; "
+"md5=189435d6a273a7c123962bc9e39af811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/show-all.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-clone.jpg'; "
+"md5=27e2d1c5463c97a001bde9765da8aa18"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-clone.jpg'; "
+"md5=27e2d1c5463c97a001bde9765da8aa18"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:8(title) src/menus/view/show-all.xml:11(primary)
+#: src/menus/view/show-all.xml:41(title)
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todas"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:14(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show All</guimenuitem> command appeared in GIMP-2.10.14. It "
+"makes visible all pixels that are spilling off the canvas boundary and that are "
+"normally cut off the image. This allow you to drag new layers, new images "
+"outside the canvas temporarily to work with them."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Mostrar todo</guimenuitem> apareció en GIMP-2.10.14. "
+"Hace visibles todos los píxeles que se derraman fuera del límite del lienzo y "
+"que normalmente se cortan de la imagen. Esto le permite arrastrar capas nuevas, "
+"imágenes nuevas fuera del lienzo temporalmente para trabajar con ellas."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:23(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show All</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar todo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:33(title)
+msgid "Basic principles about the <quote>Show All</quote> Command"
+msgstr "Principios básicos sobre el comando <quote>Mostrar todo</quote>"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:34(para)
+msgid ""
+"When you just open an image, the canvas size is the same as the image size, and "
+"applying the <quote>Show all</quote> command, of course, gives nothing since "
+"there is no pixel outside the canvas. So, enlarge the layer using the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>."
+msgstr ""
+"Cuando acaba de abrir una imagen, el tamaño del lienzo es el mismo que el tamaño "
+"de la imagen, y la aplicación del comando <quote>Mostrar todo,</quote> por "
+"supuesto, no da nada ya que no hay ningún píxel fuera del lienzo. Por lo tanto, "
+"amplíe la capa con la <link linkend=\"gimp-tool-scale\"> herramienta Escalar</"
+"link>."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:48(para)
+msgid "Layer enlarged. Command not checked."
+msgstr "Capa ampliada. Comando no marcado."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:59(para)
+msgid "Layer enlarged. Command checked."
+msgstr "Capa ampliada. Comando comprobado."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:65(para)
+msgid ""
+"When the <quote>Show all</quote> command is unchecked, pixels spilling off the "
+"canvas boundary are not visible."
+msgstr ""
+"Cuando el comando <quote>Mostrar todo</quote> no está marcado, los píxeles que "
+"se derraman fuera del límite del lienzo no son visibles."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:74(para)
+msgid ""
+"The canvas boundary as a <emphasis>red dotted line</emphasis>. You can paint "
+"outside the canvas, in the limit of the layer. Changes made outside the canvas "
+"are not exported with the image, unless you enlarge the canvas size using <link "
+"linkend=\"gimp-image-resize\">Canvas Size</link>."
+msgstr ""
+"El límite del lienzo como una <emphasis>línea de puntos rojos</emphasis>. Puede "
+"pintar fuera del lienzo, en el límite de la capa. Los cambios realizados fuera "
+"del lienzo no se exportan con la imagen, a menos que amplíe el tamaño del lienzo "
+"usando <link linkend=\"gimp-image-resize\">Tamaño del lienzo</link>."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:83(para)
+msgid "The layer boundary as a <emphasis>yellow dotted line</emphasis>."
+msgstr ""
+"El límite de la capa como una <emphasis>línea de puntos amarilla</emphasis>."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:88(para)
+msgid ""
+"A large <emphasis>checkerboard area</emphasis> indicating there is no pixel."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>área de tablero de ajedrez</emphasis> grande que indica que no hay "
+"píxel."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:92(para)
+msgid ""
+"The checkerboard area is infinite: whatever the image window size, it persists."
+msgstr ""
+"El área del tablero de ajedrez es infinita: sea cual sea el tamaño de la ventana "
+"de la imagen, persiste."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:69(para)
+msgid ""
+"When the command is checked, all pixels outside the canvas are visible (if the "
+"layer size is enough).You can see: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Cuando el comando está marcado, todos los píxeles fuera del lienzo son visibles "
+"(si el tamaño de la capa es suficiente). Puede ver: <placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:102(title)
+msgid "Using the <quote>Show All</quote> command"
+msgstr "Uso del comando <quote>Mostrar todo</quote>"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:103(para)
+msgid "We will clone from a new image onto the image."
+msgstr "Clonaremos de una imagen nueva a la imagen."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:109(para)
+msgid "Open your image, check <quote>Show All</quote>, and enlarge layer."
+msgstr "Abra su imagen, marque <quote>Mostrar todo</quote> y amplíe la capa."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:114(para)
+msgid ""
+"Open the new image. A new layer is created for this new image. Click and drag "
+"this new layer onto your image. Use Move tool to put the new image outside "
+"canvas."
+msgstr ""
+"Abra la imagen nueva. Se crea una capa nueva para esta imagen nueva. Pulse y "
+"arrastre esta capa nueva a su imagen. Utilice la herramienta Mover para colocar "
+"la imagen nueva fuera del lienzo."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:127(para)
+msgid ""
+"Make new layer active. Use Clone tool and <keycap>Ctrl</keycap>-click on the new "
+"image to make it the source."
+msgstr ""
+"Active la capa nueva. Use la herramienta Clonar y <keycap>Ctrl</keycap>-pulse en "
+"la imagen nueva para convertirla en el origen."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:134(para)
+msgid ""
+"Make image layer active. Paint on your image to clone the source. You see that "
+"pixels in checkerboard area are cloned."
+msgstr ""
+"Active la capa de imagen. Pinte su imagen para clonar el origen. Verá que los "
+"píxeles en el área del tablero de ajedrez están clonados."
+
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
 msgid "Snap to Active Path"
 msgstr "Ajustar a la ruta activa"
@@ -355,13 +527,13 @@ msgstr "Ajustar a la ruta activa"
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
 msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
-"is useful for accurate placement of image elements."
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to "
+"pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This is "
+"useful for accurate placement of image elements."
 msgstr ""
-"Si esta opción está activada, cuando mueve una selección o una capa, parecen "
-"que tiran del punto de ancla cercano de la capa activa al acercarse. Es útil "
-"para situar con precisión los elementos de la imagen."
+"Si esta opción está activada, cuando mueve una selección o una capa, parecen que "
+"tiran del punto de ancla cercano de la capa activa al acercarse. Es útil para "
+"situar con precisión los elementos de la imagen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -369,99 +541,62 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a la ruta</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
-msgid "Dot for Dot"
-msgstr "Punto por punto"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
-"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
-"factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
-"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
-"size, the size it will have when it is printed."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Punto por punto</guimenuitem> activa y desactiva el "
-"modo <quote>Punto por punto</quote>. Si se encuentra activado y el factor de "
-"ampliación es del 100%, cada píxel de la imagen se corresponde con un píxel "
-"en la pantalla. Si se encuentra desactivado, la imagen se muestra en su "
-"tamaño <quote>real</quote>, el tamaño que tendrá al imprimirse."
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
-msgid ""
-"The example below will illustrate this. Imagine the following image "
-"properties:"
-msgstr ""
-"El ejemplo siguiente ilustra esto. Imagine las propiedades de las imágenes "
-"siguientes:"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
-msgid "Image size: 100x100 pixels"
-msgstr "Tamaño de la imagen: 100x100 píxeles"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a la ruta</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
-msgid "Image resolution: 300 ppi (pixels per inch)"
-msgstr "Resolución de la imagen: 300ppi (píxeles por pulgada)"
+#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title) src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostrar la rejilla"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
-msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
-"emphasis>:"
-msgstr ""
-"Imagen mostrada con la ampliación=100%, <quote>Punto por punto</"
-"quote><emphasis>activado</emphasis>:"
+#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Rejilla"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:43(para)
-msgid "100x100 pixels"
-msgstr "100x100 píxeles"
+#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask Grid"
+msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:46(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
 msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
-"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
+"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable and "
+"disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the image and "
+"makes it easier for you to line up selected image elements."
 msgstr ""
-"Imagen mostrada con la ampliación=100%, <quote>Punto por punto</"
-"quote><emphasis>desactivado</emphasis>:"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:51(para)
-msgid "100 pixels &divide; 300 ppi = 1/3 inch &cong; 0.85 cm"
-msgstr "100 píxeles &divide; 300 ppi = 1/3 pulg &cong; 0.85 cm"
+"Mediante el uso del comando <guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem>, puede "
+"activar y desactivar la visualización de la rejilla. Cuando la habilita, la "
+"rejilla cubre la imagen y resulta más fácil alinear los elementos seleccionados "
+"de la imagen."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
 msgid ""
-"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
-"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">Preferences menu</link>."
+"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"Para que el modo «Punto por punto» se comporte adecuadamente, la resolución "
-"de la imagen debe ser la misma que la resolución de la pantalla en el <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-display\">menú «Preferencias»</link>."
+"Puede seleccionar la visualización predefinida para la rejilla en el diálogo "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana de la imagen</"
+"link>."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
 msgid ""
-"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
-"graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
-"disable Dot-for-Dot mode."
+"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</link> "
+"command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</link> "
+"command."
 msgstr ""
-"Se le recomienda activar este modo cuando trabaje con iconos y gráficos para "
-"la web. Si está trabajando con imágenes que se van a imprimir, debería "
-"desactivar el modo punto por punto."
+"Consulte también el comando <link linkend=\"gimp-image-configure-grid"
+"\">configurar la rejilla</link> y el comando <link linkend=\"gimp-view-snap-to-"
+"grid\">ajustar a la rejilla</link>."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Punto por punto</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
 msgid "Snap to Canvas"
@@ -479,12 +614,12 @@ msgstr "Ajustar al lienzo"
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
 msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to "
+"pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
 "placement of image elements."
 msgstr ""
-"Si esta opción está activada, cuando mueve una selección o una capa, parecen "
-"que tiran de los bordes del lienzo cuando se acerca. Es útil para situar con "
+"Si esta opción está activada, cuando mueve una selección o una capa, parecen que "
+"tiran de los bordes del lienzo cuando se acerca. Es útil para situar con "
 "precisión los elementos de la imagen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
@@ -494,20 +629,20 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Los bordes del lienzo generalmente se mezclan con los bordes de la imagen: "
-"el lienzo tiene, entonces, el mismo tamaño que la imagen. Pero puede cambiar "
-"el tamaño del lienzo en <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guimenuitem>Tamaño del lienzo</guimenuitem></menuchoice>."
+"Los bordes del lienzo generalmente se mezclan con los bordes de la imagen: el "
+"lienzo tiene, entonces, el mismo tamaño que la imagen. Pero puede cambiar el "
+"tamaño del lienzo en <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Tamaño "
+"del lienzo</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar al lienzo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar al lienzo</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -638,30 +773,28 @@ msgid ""
 "This command shows a dialog window when executed. This window can be used to "
 "manage the display filters and their options. Display filters are not to be "
 "confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
-"filters do not alter the image data, but only one display of it. You can "
-"imagine display filters like big panes before your screen. They change your "
-"perception of the image. This can be useful for things like soft proofing "
-"prints, controlling the color management but also simulation of color "
-"deficient vision."
-msgstr ""
-"Este comando muestra una ventana de diálogo cuando se ejecuta. Esta ventana "
-"se puede usar para gestionar los filtros de pantalla y sus opciones. Los "
-"filtros de pantalla no se deben confundir con los filtros del menú "
-"<guimenu>filtros</guimenu>. Los filtros de pantalla no alteran los datos de "
-"la imagen, sólo su muestra. Puede imaginar que los filtros de pantalla son "
-"como paneles grandes antes de su pantalla. Cambian su percepción de la "
-"imagen. Puede ser útil para cosas como impresiones de prueba en la pantalla, "
-"controlar la gestión del color pero también para la simulación de una visión "
-"deficiente del color."
+"filters do not alter the image data, but only one display of it. You can imagine "
+"display filters like big panes before your screen. They change your perception "
+"of the image. This can be useful for things like soft proofing prints, "
+"controlling the color management but also simulation of color deficient vision."
+msgstr ""
+"Este comando muestra una ventana de diálogo cuando se ejecuta. Esta ventana se "
+"puede usar para gestionar los filtros de pantalla y sus opciones. Los filtros de "
+"pantalla no se deben confundir con los filtros del menú <guimenu>filtros</"
+"guimenu>. Los filtros de pantalla no alteran los datos de la imagen, sólo su "
+"muestra. Puede imaginar que los filtros de pantalla son como paneles grandes "
+"antes de su pantalla. Cambian su percepción de la imagen. Puede ser útil para "
+"cosas como impresiones de prueba en la pantalla, controlar la gestión del color "
+"pero también para la simulación de una visión deficiente del color."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filters…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filters…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Filtros de pantalla</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Filtros de pantalla</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
@@ -669,52 +802,47 @@ msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
 msgstr "Descripción del diálogo <quote>Mostrar filtros</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:43(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
 msgid "The <quote>Color Display Filters</quote> dialog"
-msgstr ""
-"El diálogo <quote> Configuración de los filtros de colores de la pantalla </"
-"quote>"
+msgstr "El diálogo <quote>Filtros de colores de la pantalla</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
 msgid ""
 "This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the "
 "<guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right "
-"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the "
-"right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
-"adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to "
-"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If "
-"you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below "
-"the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
-"area."
+"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the right displays "
+"filters you have chosen and which will be applied if the adjacent box is "
+"checked. You can move filters from the right selectbox to the left selectbox by "
+"using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If you select a filter by "
+"clicking on its name, its options are displayed below the two selectboxes, in "
+"the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> area."
 msgstr ""
 "Este diálogo tiene dos pequeñas cajas de selección. La caja de la izquierda "
-"muestra los <guilabel>Filtros disponibles</guilabel>. Puede mover un filtro "
-"a la caja de la derecha seleccionándolo y pulsando sobre el botón "
-"<guibutton>flecha derecha</guibutton>. La ventana de los <guilabel>Filtros "
-"activos</guilabel>, a la derecha, muestra los filtros que ha elegido y que "
-"se aplicarán, si la caja adyacente está marcada. Puede mover los filtros de "
-"la caja de selección derecha a la izquierda usando el botón "
-"<guibutton>flecha izquierda</guibutton>. Si selecciona un filtro pulsando "
-"sobre su nombre, sus opciones se muestran en las cajas inferiores, en el "
-"área <guilabel>Configurar el filtro seleccionado</guilabel>."
+"muestra los <guilabel>Filtros disponibles</guilabel>. Puede mover un filtro a la "
+"caja de la derecha seleccionándolo y pulsando sobre el botón <guibutton>flecha "
+"derecha</guibutton>. La ventana de los <guilabel>Filtros activos</guilabel>, a "
+"la derecha, muestra los filtros que ha elegido y que se aplicarán, si la caja "
+"adyacente está marcada. Puede mover los filtros de la caja de selección derecha "
+"a la izquierda usando el botón <guibutton>flecha izquierda</guibutton>. Si "
+"selecciona un filtro pulsando sobre su nombre, sus opciones se muestran en las "
+"cajas inferiores, en el área <guilabel>Configurar el filtro seleccionado</"
+"guilabel>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
 msgid ""
-"<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
-"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+"<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-"
+"vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 msgstr ""
-"<phrase>Simulación de visión deficiente</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
-"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+"<phrase>Simulación de visión deficiente</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-"
+"vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
 msgid ""
-"<phrase>Digital photography helper</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-"
+"<phrase>Digital photography helper</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+"clip-warning\"/>)"
+msgstr ""
+"<phrase>Ayudante de fotografía digital</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-"
 "filter-clip-warning\"/>)"
-msgstr "<phrase>Otros</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:81(para)
 msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
@@ -730,17 +858,15 @@ msgstr "Visión deficiente"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:94(para)
 msgid ""
-"The images you create, we hope, will be seen by many people on many "
-"different systems. The image which looks so wonderful on your screen may "
-"look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen "
-"with different settings from yours. Some information might not even be "
-"visible."
+"The images you create, we hope, will be seen by many people on many different "
+"systems. The image which looks so wonderful on your screen may look somewhat "
+"different to people with sight deficiencies or on a screen with different "
+"settings from yours. Some information might not even be visible."
 msgstr ""
-"Esperamos que las imágenes que crea las vea mucha gente en diferentes "
-"sistemas. La imagen se verá muy bien en su pantalla pero podría verse algo "
-"diferente para personas con deficiencias visuales o en una pantalla con "
-"diferentes ajustes que los suyos. Puede que parte de la información no sea "
-"visible."
+"Esperamos que las imágenes que crea las vea mucha gente en diferentes sistemas. "
+"La imagen se verá muy bien en su pantalla pero podría verse algo diferente para "
+"personas con deficiencias visuales o en una pantalla con diferentes ajustes que "
+"los suyos. Puede que parte de la información no sea visible."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:102(title)
 msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
@@ -762,14 +888,13 @@ msgstr "En este menú desplegable puede seleccionar entre:"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:126(para)
 msgid ""
-"Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
+"Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
 "foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
 msgstr ""
-"Griego: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: primero (color en el <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">sistema de color RGB</link>): "
-"<foreignphrase>an</foreignphrase>: negación; <foreignphrase>op</"
-"foreignphrase>: ojo, visión."
+"Griego: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: primero (color en el <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">sistema de color RGB</link>): <foreignphrase>an</"
+"foreignphrase>: negación; <foreignphrase>op</foreignphrase>: ojo, visión."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:124(term)
 msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
@@ -778,24 +903,24 @@ msgstr "Protanopia <placeholder-1/> (insensibilidad al rojo)"
 #: src/menus/view/display-filters.xml:137(para)
 msgid ""
 "Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known "
-"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
-"the population."
+"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in the "
+"population."
 msgstr ""
-"Protanopia es una deficiencia visual del color rojo. Es el conocido "
-"daltonismo (ceguera a los colores rojo y verde). El daltonismo se produce "
-"con bastante frecuencia en la población."
+"Protanopia es una deficiencia visual del color rojo. Es el conocido daltonismo "
+"(ceguera a los colores rojo y verde). El daltonismo se produce con bastante "
+"frecuencia en la población."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:142(para)
 msgid ""
-"Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem "
-"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and "
-"blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
-"toward the short wavelengths."
+"Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem cannot "
+"see either red or green, although he is still sensitive to yellow and blue. In "
+"addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift toward the "
+"short wavelengths."
 msgstr ""
-"La protanopia es, actualmente, algo más complejo; una persona con este "
-"problema no puede ver el rojo ni el verde, aunque es sensible al amarillo y "
-"al azul. Además, tiene una pérdida de percepción de la luminancia y cambios "
-"en las tonalidades hacia las longitudes de ondas cortas."
+"La protanopia es, actualmente, algo más complejo; una persona con este problema "
+"no puede ver el rojo ni el verde, aunque es sensible al amarillo y al azul. "
+"Además, tiene una pérdida de percepción de la luminancia y cambios en las "
+"tonalidades hacia las longitudes de ondas cortas."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:152(term)
 msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
@@ -803,8 +928,8 @@ msgstr "Deuteranopía (insensibilidad al verde)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:154(para)
 msgid ""
-"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia "
-"is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
+"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia is "
+"actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
 "perception, but he has no luminance loss or hue shift."
 msgstr ""
 "Con deuteranopía, la persona tiene una deficiencia en la visión del verde. "
@@ -818,14 +943,14 @@ msgstr "Tritanopia (insensibilidad al azul)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:165(para)
 msgid ""
-"With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, "
-"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
-"luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
+"With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, although "
+"he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of luminance, "
+"and the hues shift toward the long wavelengths."
 msgstr ""
-"Con la tritanopia, la deficiencia está en la percepción el azul y el "
-"amarillo, aunque todavía es sensible al rojo y al verde. Algunas carencias "
-"en la percepción de la luminancia y cambios en las tonalidades hacia las "
-"longitudes de ondas largas."
+"Con la tritanopia, la deficiencia está en la percepción el azul y el amarillo, "
+"aunque todavía es sensible al rojo y al verde. Algunas carencias en la "
+"percepción de la luminancia y cambios en las tonalidades hacia las longitudes de "
+"ondas largas."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:180(title)
 msgid "Examples"
@@ -840,15 +965,15 @@ msgid "Original image"
 msgstr "Imagen original"
 
 #. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
-#.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
-#.               color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
+#. text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
+#. color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:203(para)
 msgid ""
 "A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
 "background."
 msgstr ""
-"Una persona ciega al rojo no puede ver texto rojo (255,0,0) sobre un fondo "
-"negro (0,0,0)."
+"Una persona ciega al rojo no puede ver texto rojo (255,0,0) sobre un fondo negro "
+"(0,0,0)."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:211(title)
 msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
@@ -864,15 +989,13 @@ msgstr "Protanopia"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:238(para)
 msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
-msgstr ""
-"Deuteranopía; en la deuteranopía, el amarillo se desplaza hacia el rojo."
+msgstr "Deuteranopía; en la deuteranopía, el amarillo se desplaza hacia el rojo."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:249(para)
-msgid ""
-"Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
+msgid "Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
 msgstr ""
-"Tritanopia; en la tritanopia, el verde se representa ligeramente en el rango "
-"del azul."
+"Tritanopia; en la tritanopia, el verde se representa ligeramente en el rango del "
+"azul."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:260(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:262(primary)
@@ -888,28 +1011,28 @@ msgid ""
 "The correspondence between electrical intensity and color brightness is not "
 "exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, "
 "etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this "
-"correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, "
-"even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. "
-"The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
-"appearance of your image under these conditions."
+"correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, even "
+"if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. The "
+"<quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the appearance "
+"of your image under these conditions."
 msgstr ""
 "La correspondencia entre la intensidad eléctrica y el brillo del color no es "
 "exacta y depende del dispositivo (la cámara, el escáner, el monitor, etc.). "
 "<quote>Gamma</quote> es un coeficiente que se usa para corregir esta "
-"correspondencia. En su imagen deben verse las áreas claras y oscuras, igual "
-"si se muestra en un monitor con mucha luminosidad o con poca. El filtro de "
-"pantalla <quote>Gamma</quote> le permite tener una idea de la apariencia de "
-"su imagen bajo esas condiciones."
+"correspondencia. En su imagen deben verse las áreas claras y oscuras, igual si "
+"se muestra en un monitor con mucha luminosidad o con poca. El filtro de pantalla "
+"<quote>Gamma</quote> le permite tener una idea de la apariencia de su imagen "
+"bajo esas condiciones."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:286(para)
 msgid ""
-"In case you want not only to change the gamma of the current display, but "
-"the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
-msgstr ""
-"En el caso de que quiera no sólo cambiar el gamma de la pantalla actual, "
-"sino cambiarla en la imagen, puede encontrar una descripción en la <xref "
+"In case you want not only to change the gamma of the current display, but the "
+"change the gamma within the image itself, you can find a description in <xref "
 "linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
+msgstr ""
+"En el caso de que quiera no sólo cambiar el gamma de la pantalla actual, sino "
+"cambiarla en la imagen, puede encontrar una descripción en la <xref linkend="
+"\"gimp-tool-levels\"/>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:295(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:297(primary)
@@ -922,21 +1045,21 @@ msgstr "El diálogo <quote>Contraste</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:310(para)
 msgid ""
-"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
-"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
-"contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
-"crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
-"instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
-"deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
-"difficulties distinguishing spots on a dress."
+"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> is "
+"the capacity of the visual system to distinguish slight differences in contrast. "
+"Some people with cataracts (which means that the lens has opaque crystals that "
+"scatter light over the retina) or retinal disease (for instance, due to "
+"diabetes, which destroys the rods and cones) have a deficiency in sensitivity to "
+"contrast: for example, they would have difficulties distinguishing spots on a "
+"dress."
 msgstr ""
-"Aquí, se vuelve al campo médico. La <quote>Sensibilidad al contraste</quote> "
-"es la capacidad del sistema visual para distinguir ligeras diferencias en el "
+"Aquí, se vuelve al campo médico. La <quote>Sensibilidad al contraste</quote> es "
+"la capacidad del sistema visual para distinguir ligeras diferencias en el "
 "contraste. Algunas personas con cataratas (significa que la lente tiene un "
 "cristal opaco que dispersa la luz sobre la retina) o con la enfermedad de la "
-"retina (por ejemplo, debido a la diabetes, que destruye conos y bastoncillos "
-"de la retina) tienen una deficiencia en la sensibilidad al contraste: por "
-"ejemplo, tendrían dificultad para distinguir puntos en un vestido."
+"retina (por ejemplo, debido a la diabetes, que destruye conos y bastoncillos de "
+"la retina) tienen una deficiencia en la sensibilidad al contraste: por ejemplo, "
+"tendrían dificultad para distinguir puntos en un vestido."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:320(para)
 msgid ""
@@ -952,20 +1075,19 @@ msgstr "Ciclos de contraste"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:331(para)
 msgid ""
-"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
-"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
-"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
-"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
-"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
-"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
-"appears."
+"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you were "
+"suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the image so "
+"that your grandmother can see it well. In most cases, only very low values of "
+"the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of interest. Higher "
+"values create a side-effect which doesn't interest us here: if you increase the "
+"luminosity value above 255, the complementary color appears."
 msgstr ""
 "Con el filtro <quote>Contraste</quote>, puede ver la imagen como si sufriera "
-"cataratas. Puede subir el contraste de forma que su abuela pueda verla bien. "
-"En la mayoría de los casos, sólo pocos valores bajos del parámetro de "
-"<guilabel>Ciclos de contraste</guilabel> son de interés. Los valores más "
-"altos crean un efecto lateral que no nos interesa aquí: si incrementa el "
-"valor de la luminosidad a 255, aparece el color complementario."
+"cataratas. Puede subir el contraste de forma que su abuela pueda verla bien. En "
+"la mayoría de los casos, sólo pocos valores bajos del parámetro de "
+"<guilabel>Ciclos de contraste</guilabel> son de interés. Los valores más altos "
+"crean un efecto lateral que no nos interesa aquí: si incrementa el valor de la "
+"luminosidad a 255, aparece el color complementario."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:348(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:350(primary)
@@ -973,19 +1095,21 @@ msgid "Clip Warning"
 msgstr "Advertencia al recortar"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:353(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
 msgid "The <quote>Clip Warning</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Gestión del color</quote>"
+msgstr "El diálogo <quote>Advertencia de recorte</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:361(para)
 msgid ""
-"This filter allows to visualize underexposed and overexposed areas of a "
-"photo with user-configurable colors. For now, it’s mostly geared towards "
-"images where colors are stored with floating point precision. You will "
-"mostly benefit from this, if you work on 16-/32-bit per channel float images "
-"such as EXR and TIFF."
+"This filter allows to visualize underexposed and overexposed areas of a photo "
+"with user-configurable colors. For now, it’s mostly geared towards images where "
+"colors are stored with floating point precision. You will mostly benefit from "
+"this, if you work on 16-/32-bit per channel float images such as EXR and TIFF."
 msgstr ""
+"Este filtro permite visualizar áreas subexpuestas y sobreexpuestas de una foto "
+"con colores configurables por el usuario. Por ahora, está orientado "
+"principalmente a imágenes donde los colores se almacenan con precisión de coma "
+"flotante. Se beneficiará principalmente de esto si trabaja con imágenes "
+"flotantes de 16/32 bits por canal, como EXR y TIFF."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:373(term)
 msgid "Show shadows"
@@ -993,9 +1117,10 @@ msgstr "Mostrar sombras"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:375(para)
 msgid ""
-"Enable visualization for underexposed pixels (less than 0 in 32-bit float "
-"mode)."
+"Enable visualization for underexposed pixels (less than 0 in 32-bit float mode)."
 msgstr ""
+"Active la visualización de píxeles subexpuestos (menos de 0 en modo flotante de "
+"32 bits)."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:382(term)
 msgid "Shadows color"
@@ -1004,6 +1129,8 @@ msgstr "Color de las sombras"
 #: src/menus/view/display-filters.xml:384(para)
 msgid "User-configurable color that will be used to fill underexposed pixels."
 msgstr ""
+"Color configurable por el usuario que se utilizará para rellenar píxeles "
+"subexpuestos."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:391(term)
 msgid "Show highlights"
@@ -1011,9 +1138,10 @@ msgstr "Mostrar puntos de luz"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:393(para)
 msgid ""
-"Enable visualization for overexposed pixels (more than 1 in 32-bit float "
-"mode)."
+"Enable visualization for overexposed pixels (more than 1 in 32-bit float mode)."
 msgstr ""
+"Active la visualización de píxeles sobreexpuestos (más de 1 en modo flotante de "
+"32 bits)."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:400(term)
 msgid "Highlights color"
@@ -1022,6 +1150,8 @@ msgstr "Color de los puntos de luz"
 #: src/menus/view/display-filters.xml:402(para)
 msgid "User-configurable color that will be used to fill overexposed pixels."
 msgstr ""
+"Color configurable por el usuario que se utilizará para rellenar píxeles "
+"sobreexpuestos."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:409(term)
 msgid "Show bogus"
@@ -1029,9 +1159,11 @@ msgstr "Mostrar falsos"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:411(para)
 msgid ""
-"Enable visualization for not-a-number (NaN) pixels, only visible when there "
-"is a division by zero error and suchlike."
+"Enable visualization for not-a-number (NaN) pixels, only visible when there is a "
+"division by zero error and suchlike."
 msgstr ""
+"Active la visualización de píxeles sin número (NaN), solo visible cuando hay un "
+"error de división por cero y cosas por el estilo."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:418(term)
 msgid "Bogus color"
@@ -1040,6 +1172,7 @@ msgstr "Color falso"
 #: src/menus/view/display-filters.xml:420(para)
 msgid "User-configurable color that will be used to fill NaN pixels."
 msgstr ""
+"Color configurable por el usuario que se utilizará para rellenar píxeles NaN."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
 msgid "Include alpha component"
@@ -1047,7 +1180,7 @@ msgstr "Incluir componente alfa"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
 msgid "When enabled, include the alpha component in the warning."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando esta activado, incluye el componente alfa en la advertencia."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:434(term)
 msgid "Include transparent pixels"
@@ -1056,6 +1189,8 @@ msgstr "Incluir píxeles transparentes"
 #: src/menus/view/display-filters.xml:436(para)
 msgid "When enabled, include fully transparent pixels in the warning."
 msgstr ""
+"Cuando esta activado, incluye píxeles completamente transparentes en la "
+"advertencia."
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
@@ -1063,26 +1198,20 @@ msgstr ""
 msgid "Snap to Grid"
 msgstr "Ajustar a la rejilla"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Rejilla"
-
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
-"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
-"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
-"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Ajustar a la rejilla</guimenuitem> activa y "
-"desactiva ajustar a la rejilla. Cuando está activado, la rejilla "
-"seleccionada parece magnética (consulte <link linkend=\"gimp-view-show-grid"
-"\">mostrar la rejilla</link>); cuando mueve una capa o selección, los puntos "
-"de la rejilla tiran de ella cuando se acerca. Esto es muy útil para situar "
-"con exactitud los elementos de la imagen."
+"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables snap to "
+"grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link linkend=\"gimp-"
+"view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; when you move a layer "
+"or selection, the grid points appear to pull on it when it approaches. This is "
+"enormously useful for accurate placement of image elements."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ajustar a la rejilla</guimenuitem> activa y desactiva "
+"ajustar a la rejilla. Cuando está activado, la rejilla seleccionada parece "
+"magnética (consulte <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">mostrar la rejilla</"
+"link>); cuando mueve una capa o selección, los puntos de la rejilla tiran de "
+"ella cuando se acerca. Esto es muy útil para situar con exactitud los elementos "
+"de la imagen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -1090,8 +1219,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a la rejilla</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a la rejilla</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
@@ -1100,28 +1229,27 @@ msgstr "Vista nueva"
 
 #: src/menus/view/new.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
-"for the current image, which you can set up differently from the existing "
-"display. You can create multiple views of any image, which are "
-"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
-"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
-"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
-"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
-"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
-"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
-"effects your changes would have on the image at a normal size."
+"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window for "
+"the current image, which you can set up differently from the existing display. "
+"You can create multiple views of any image, which are numbered .1, .2, etc., but "
+"only the zoom factor and other viewing options may be different. Any changes, "
+"other than viewing changes, which you make in one window also appear in the "
+"other displays which show the same image. The new views are not separate image "
+"files; they are simply different aspects of the same image. You might use "
+"multiple views, for example, if you were working on individual pixels at a high "
+"zoom factor. You could then see the effects your changes would have on the image "
+"at a normal size."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Vista nueva</guimenuitem> crea una ventana nueva de "
 "imagen para la imagen actual, que puede configurar independientemente de la "
 "muestra existente. Puede crear múltiples vistas de una imagen, que serán "
 "numeradas .1, .2, etc., pero solo el factor de ampliación y otras opciones "
-"podrán ser diferentes. Ningún cambio, a parte de los cambios de vista, que "
-"haga en una ventana aparece en otra ventana que muestre la misma imagen. Las "
-"vistas nuevas no son archivos de imagen separados; simplemente, son aspectos "
-"diferentes de la misma imagen. Podría usar múltiples vistas, por ejemplo, si "
-"está trabajando sobre píxeles individuales con un factor grande de "
-"ampliación. Podría ver los efectos que sus cambios harán en la imagen a "
-"tamaño normal."
+"podrán ser diferentes. Ningún cambio, a parte de los cambios de vista, que haga "
+"en una ventana aparece en otra ventana que muestre la misma imagen. Las vistas "
+"nuevas no son archivos de imagen separados; simplemente, son aspectos diferentes "
+"de la misma imagen. Podría usar múltiples vistas, por ejemplo, si está "
+"trabajando sobre píxeles individuales con un factor grande de ampliación. Podría "
+"ver los efectos que sus cambios harán en la imagen a tamaño normal."
 
 #: src/menus/view/new.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1129,163 +1257,66 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Vista nueva</guimenuitem></"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Vista nueva</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/show-all.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-no.jpg'; "
-"md5=8c11b580e1d8f79573eaf0ba19524f0a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-no.jpg'; "
-"md5=8c11b580e1d8f79573eaf0ba19524f0a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/show-all.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-with.jpg'; "
-"md5=42e67ab90f6b624ab19850a7d8955956"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-with.jpg'; "
-"md5=42e67ab90f6b624ab19850a7d8955956"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/show-all.xml:122(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-newimg.jpg'; "
-"md5=189435d6a273a7c123962bc9e39af811"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-newimg.jpg'; "
-"md5=189435d6a273a7c123962bc9e39af811"
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
+msgid "Shrink Wrap"
+msgstr "Ajustar encogiendo"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/show-all.xml:144(None)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-clone.jpg'; "
-"md5=27e2d1c5463c97a001bde9765da8aa18"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-clone.jpg'; "
-"md5=27e2d1c5463c97a001bde9765da8aa18"
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:8(title) src/menus/view/show-all.xml:11(primary)
-#: src/menus/view/show-all.xml:41(title)
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar todas"
+"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so that it "
+"is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If the image "
+"doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged so that the "
+"largest possible part of the image is shown. Please note that <acronym>GIMP</"
+"acronym> will do this automatically if you set the <quote>Resize window on zoom</"
+"quote> and <quote>Resize window on image size change</quote> options in the "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window</link> page of the "
+"Preferences dialog."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ajustar encogiendo</guimenuitem> redimensiona la ventana "
+"para que tenga, exactamente, el mismo tamaño que la imagen con el mismo factor "
+"de zoom. Si la imagen no rellena completamente la ventana, esta se agranda para "
+"mostrar la mayor parte posible de la imagen. Tenga en cuenta que <acronym>GIMP</"
+"acronym> hará esto automáticamente si selecciona las opciones "
+"<quote>Redimensionar la ventana al ampliar</quote> y <quote>Redimensionar la "
+"ventana al cambiar el tamaño de la imagen</quote> en las opciones de la página "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">ventana de la imagen</link> del "
+"diálogo preferencias."
 
-#: src/menus/view/show-all.xml:14(para)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show All</guimenuitem> command appeared in GIMP-2.10.14. It "
-"makes visible all pixels that are spilling off the canvas boundary and that "
-"are normally cut off the image. This allow you to drag new layers, new "
-"images outside the canvas temporarily to work with them."
+"Please note also that the behavior described here is not performed by "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a part "
+"of the operating system of your computer. For that reason, the functionality "
+"described may be different on your computer, or in the worst case, might not be "
+"available at all."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta también que el proceso descrito no lo realiza <acronym>GIMP</"
+"acronym>, sino el <quote>gestor de ventanas</quote>, una parte del sistema "
+"operativo de su equipo. Por esa razón, la funcionalidad descrita puede ser "
+"diferente en su equipo, o en el pero de los casos, no estar disponible."
 
-#: src/menus/view/show-all.xml:23(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can access this command from the image menubar through "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show All</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar las reglas</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:33(title)
-msgid "Basic principles about the <quote>Show All</quote> Command"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:34(para)
-msgid ""
-"When you just open an image, the canvas size is the same as the image size, "
-"and applying the <quote>Show all</quote> command, of course, gives nothing "
-"since there is no pixel outside the canvas. So, enlarge the layer using the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:48(para)
-msgid "Layer enlarged. Command not checked."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:59(para)
-msgid "Layer enlarged. Command checked."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:65(para)
-msgid ""
-"When the <quote>Show all</quote> command is unchecked, pixels spilling off "
-"the canvas boundary are not visible."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:74(para)
-msgid ""
-"The canvas boundary as a <emphasis>red dotted line</emphasis>. You can paint "
-"outside the canvas, in the limit of the layer. Changes made outside the "
-"canvas are not exported with the image, unless you enlarge the canvas size "
-"using <link linkend=\"gimp-image-resize\">Canvas Size</link>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:83(para)
-msgid "The layer boundary as a <emphasis>yellow dotted line</emphasis>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:88(para)
-msgid ""
-"A large <emphasis>checkerboard area</emphasis> indicating there is no pixel."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:92(para)
-msgid ""
-"The checkerboard area is infinite: whatever the image window size, it "
-"persists."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:69(para)
-msgid ""
-"When the command is checked, all pixels outside the canvas are visible (if "
-"the layer size is enough).You can see: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:102(title)
-msgid "Using the <quote>Show All</quote> command"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:103(para)
-msgid "We will clone from a new image onto the image."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:109(para)
-msgid "Open your image, check <quote>Show All</quote>, and enlarge layer."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:114(para)
-msgid ""
-"Open the new image. A new layer is created for this new image. Click and "
-"drag this new layer onto your image. Use Move tool to put the new image "
-"outside canvas."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-all.xml:127(para)
-msgid ""
-"Make new layer active. Use Clone tool and <keycap>Ctrl</keycap>-click on the "
-"new image to make it the source."
-msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar encogiendo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/show-all.xml:134(para)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
 msgid ""
-"Make image layer active. Paint on your image to clone the source. You see "
-"that pixels in checkerboard area are cloned."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
@@ -1302,27 +1333,26 @@ msgstr "Mostrar/ocultar el límite de la capa"
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
-"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
-"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
-"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
-"window, the layer boundary is obscured by the image border."
+"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the image window. "
+"The dotted line is actually only visible when the layer is smaller than the "
+"image window. When the layer is the same size as the image window, the layer "
+"boundary is obscured by the image border."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Mostrar el límite de la capa</guimenuitem> activa y "
-"desactiva la visualización de la linea de puntos amarilla que rodea una capa "
-"en la ventana de la imagen. La linea de puntos solo es visible cuando la "
-"capa es más pequeña que la ventana de la imagen. Cuando la capa es del mismo "
-"tamaño que la ventana de la imagen, al límite de la capa lo oscurece el "
-"borde de la imagen."
+"desactiva la visualización de la linea de puntos amarilla que rodea una capa en "
+"la ventana de la imagen. La linea de puntos solo es visible cuando la capa es "
+"más pequeña que la ventana de la imagen. Cuando la capa es del mismo tamaño que "
+"la ventana de la imagen, al límite de la capa lo oscurece el borde de la imagen."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar la visualización predefinida para el límite de la capa en "
-"el diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la "
-"ventana de la imagen</link>."
+"Puede seleccionar la visualización predefinida para el límite de la capa en el "
+"diálogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana de la "
+"imagen</link>."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1330,9 +1360,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar el límite de la "
-"capa </guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar el límite de la capa </"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1369,20 +1399,19 @@ msgstr "Contenidos del submenú <quote>Color de relleno</quote>"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
 msgid ""
-"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
-"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
-"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
-"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
-"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
-"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
+"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using the "
+"<guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the surface the "
+"image lies on. It looks like a frame around the image in the image window. This "
+"is just a matter of personal preference, since the padding color does not have "
+"any effect on the image itself. Please note that this color is not the same as "
+"the color used by the Fill tool."
 msgstr ""
 "Puede cambiar el color del lienzo que rodea a la imagen usando el comando "
-"<guimenuitem>Color de relleno</guimenuitem>. El lienzo es la superficie "
-"sobre la yace la imagen. Parece como un marco alrededor de la imagen en la "
-"ventana de la imagen. Esto es una cuestión de preferencias personales, ya "
-"que color de relleno no tiene ningún efecto sobre la imagen. Tenga en cuenta "
-"que este color no es el mismo que el color usado por la herramienta de "
-"relleno."
+"<guimenuitem>Color de relleno</guimenuitem>. El lienzo es la superficie sobre la "
+"yace la imagen. Parece como un marco alrededor de la imagen en la ventana de la "
+"imagen. Esto es una cuestión de preferencias personales, ya que color de relleno "
+"no tiene ningún efecto sobre la imagen. Tenga en cuenta que este color no es el "
+"mismo que el color usado por la herramienta de relleno."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
 msgid "Activating the submenu"
@@ -1394,9 +1423,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Color de relleno</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Color de relleno</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
 msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
@@ -1408,8 +1437,8 @@ msgstr "Del tema"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
 msgid ""
-"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
-"\">Preferences Theme</link> is used."
+"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Preferences "
+"Theme</link> is used."
 msgstr ""
 "Se usa el color del tema definido en <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
 "\">preferencias del tema</link>."
@@ -1420,11 +1449,11 @@ msgstr "Color del cuadro claro/oscuro"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
 msgid ""
-"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
-"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
+"The check representing transparency, which is defined in <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
 msgstr ""
-"El cuadro representa la transparencia, y se usa la que está definida en la "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-display\">pantalla en preferencias</link>."
+"El cuadro representa la transparencia, y se usa la que está definida en la <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-display\">pantalla en preferencias</link>."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
 msgid "Select Custom Color…"
@@ -1433,8 +1462,7 @@ msgstr "Seleccionar un color personalizado…"
 #: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
 msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
 msgstr ""
-"Abrir la ventana del selector de color que le permite elegir un color que "
-"usar. "
+"Abre la ventana del selector de color que le permite elegir un color que usar."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
 msgid "As in Preferences"
@@ -1464,13 +1492,13 @@ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado"
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are working "
+"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Mostrar la barra de estado</guimenuitem> activa y "
-"desactiva la visualización de la barra de estado. Puede ser útil "
-"desactivarla cuando se trabaja en el <link linkend=\"gimp-view-fullscreen"
-"\">modo a pantalla completa</link>."
+"desactiva la visualización de la barra de estado. Puede ser útil desactivarla "
+"cuando se trabaja en el <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo a pantalla "
+"completa</link>."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -1478,18 +1506,18 @@ msgid ""
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
 "Puede establecerlo como predeterminado para la barra de estado en el diálogo "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana de la "
-"imagen</link>."
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana de la imagen</"
+"link>."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la barra de "
-"estado</guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la barra de estado</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1507,92 +1535,32 @@ msgid "Color Management"
 msgstr "Gestión del color"
 
 #: src/menus/view/view-color-management.xml:14(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can access this command from the image menubar through "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Color Management</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Gestión de color</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/view-color-management.xml:22(para)
 msgid "This menu item opens a submenu allowing you to manage soft-proofing:"
 msgstr ""
+"Este elemento de menú abre un submenú que le permite administrar las pruebas de "
+"impresión:"
 
 #: src/menus/view/view-color-management.xml:26(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
 msgid "The <quote>View/Color Management</quote> submenu"
-msgstr "El diálogo <quote>Gestión del color</quote>"
+msgstr "El submenú <quote>Ver/Gestión del color</quote>"
 
 #: src/menus/view/view-color-management.xml:38(para)
 msgid ""
-"There is also a Color Management menu item in the Image menu, related to "
-"color profile."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
-msgid "Shrink Wrap"
-msgstr "Ajustar encogiendo"
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
-"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
-"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
-"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
-"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
-"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
-"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Ajustar encogiendo</guimenuitem> redimensiona la "
-"ventana para que tenga, exactamente, el mismo tamaño que la imagen con el "
-"mismo factor de zoom. Si la imagen no rellena completamente la ventana, esta "
-"se agranda para mostrar la mayor parte posible de la imagen. Tenga en cuenta "
-"que <acronym>GIMP</acronym> hará esto automáticamente si selecciona las "
-"opciones <quote>Redimensionar la ventana al ampliar</quote> y "
-"<quote>Redimensionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen</quote> en "
-"las opciones de la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">ventana "
-"de la imagen</link> del diálogo preferencias."
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
-msgid ""
-"Please note also that the behavior described here is not performed by "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
-"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
-"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
-"case, might not be available at all."
+"There is also a Color Management menu item in the Image menu, related to color "
+"profile."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta también que el proceso descrito no lo realiza <acronym>GIMP</"
-"acronym>, sino el <quote>gestor de ventanas</quote>, una parte del sistema "
-"operativo de su equipo. Por esa razón, la funcionalidad descrita puede ser "
-"diferente en su equipo, o en el pero de los casos, no estar disponible."
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar encogiendo</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>."
+"También hay un elemento de menú de Gestión del color en el menú Imagen, "
+"relacionado con el perfil de color."
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
 msgid "Show Sample Points"
@@ -1603,21 +1571,14 @@ msgid "Sample Points"
 msgstr "Puntos de muestra"
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command enables and disables showing the sample points in the image "
-#| "window. Sample points are used to display color informations of up to "
-#| "four pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample "
-#| "points dialog</link>."
 msgid ""
-"This command enables and disables showing the sample points in the image "
-"window. Sample points are used to display color information in the <link "
-"linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points dialog</link>."
+"This command enables and disables showing the sample points in the image window. "
+"Sample points are used to display color information in the <link linkend=\"gimp-"
+"sample-point-dialog\">sample points dialog</link>."
 msgstr ""
-"Este comando activa y desactiva mostrar los puntos de muestra en la ventana "
-"de la imagen. Los puntos de muestra se usan para mostrar informaciones de "
-"color de hasta cuatro píxeles en el <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog"
-"\">diálogo puntos de muestra</link>."
+"Este comando activa y desactiva mostrar los puntos de muestra en la ventana de "
+"la imagen. Los puntos de muestra se usan para mostrar informaciones de color en "
+"el <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">diálogo puntos de muestra</link>."
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -1625,9 +1586,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar los puntos de "
-"muestra</guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar los puntos de muestra</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1649,62 +1610,13 @@ msgstr "Contenidos del menú «Ver»"
 
 #: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
 msgid ""
-"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
-"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
-"elements of the interface."
-msgstr ""
-"Esta sección describe el menú <guimenu>Ver</guimenu>, que contiene comandos "
-"que afectan a la visibilidad o la apariencia de la imagen y de varios "
-"elementos de la interfaz."
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Mostrar la rejilla"
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask Grid"
-msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
-msgid ""
-"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
-"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
-"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
-msgstr ""
-"Mediante el uso del comando <guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem>, "
-"puede activar y desactivar la visualización de la rejilla. Cuando la "
-"habilita, la rejilla cubre la imagen y resulta más fácil alinear los "
-"elementos seleccionados de la imagen."
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
-"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains commands "
+"that affect the visibility or appearance of the image and various elements of "
+"the interface."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar la visualización predefinida para la rejilla en el diálogo "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana de la "
-"imagen</link>."
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
-msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
-"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
-"link> command."
-msgstr ""
-"Consulte también el comando <link linkend=\"gimp-image-configure-grid"
-"\">configurar la rejilla</link> y el comando <link linkend=\"gimp-view-snap-"
-"to-grid\">ajustar a la rejilla</link>."
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Esta sección describe el menú <guimenu>Ver</guimenu>, que contiene comandos que "
+"afectan a la visibilidad o la apariencia de la imagen y de varios elementos de "
+"la interfaz."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1730,37 +1642,36 @@ msgstr "Vista de la ventana de navegación"
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
-"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
-"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
-"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
-"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
-"chapter."
+"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link linkend="
+"\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you to easily "
+"navigate through the image, to set zoom levels and to move the visible parts of "
+"the image. You can find more information about using it in the <link linkend="
+"\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> chapter."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Ventana de navegación</guimenuitem> abre la <link "
-"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">ventana de navegación</link>. Esto le "
-"permite navegar fácilmente a través de la imagen, establecer los niveles de "
-"ampliación y mover las partes visibles de la imagen. Puede encontrar más "
-"información sobre su uso en el capítulo del <link linkend=\"gimp-navigation-"
-"dialog\">diálogo de navegación</link>."
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">ventana de navegación</link>. Esto le permite "
+"navegar fácilmente a través de la imagen, establecer los niveles de ampliación y "
+"mover las partes visibles de la imagen. Puede encontrar más información sobre su "
+"uso en el capítulo del <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">diálogo de "
+"navegación</link>."
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ventana de navegación</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ventana de navegación</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
 msgid ""
-"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
-"in the lower right corner of the image window."
+"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon in "
+"the lower right corner of the image window."
 msgstr ""
-"También puede acceder más rápidamente pulsando sobre el icono <placeholder-1/"
-"> en la esquina inferior derecha de la ventana de la imagen."
+"También puede acceder más rápidamente pulsando sobre el icono <placeholder-1/> "
+"en la esquina inferior derecha de la ventana de la imagen."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
@@ -1778,22 +1689,21 @@ msgstr "Mostrar/ocultar las reglas"
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
-"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working in "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Mostrar las reglas</guimenuitem> activa y desactiva "
-"la visualización de las reglas. Puede ser útil desactivarla si está "
-"trabajando en <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo a pantalla "
-"completa</link>."
+"El comando <guimenuitem>Mostrar las reglas</guimenuitem> activa y desactiva la "
+"visualización de las reglas. Puede ser útil desactivarla si está trabajando en "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo a pantalla completa</link>."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
 "Puede seleccionar la visualización predefinida para las reglas en el diálogo "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana de la "
-"imagen</link>."
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">apariencia de la ventana de la imagen</"
+"link>."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1801,14 +1711,14 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar las reglas</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar las reglas</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
@@ -1816,8 +1726,7 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=65d9608b03ed5ab0165f579368187ed3"
+msgid "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=65d9608b03ed5ab0165f579368187ed3"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=65d9608b03ed5ab0165f579368187ed3"
 
@@ -1832,47 +1741,46 @@ msgstr "El submenú <quote>Ampliación</quote> del menú <quote>Ver</quote>"
 #: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
-"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
-"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
-"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
-"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
-"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
-"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
-"does not affect the image data, only the way it is displayed."
-msgstr ""
-"El submenú <guimenuitem>Ampliación</guimenuitem> contiene varios comandos "
-"que afectan a la ampliación de la imagen en la ventana de la imagen "
-"(ampliación). Agrandar una imagen (ampliar) es útil si necesita trabajar con "
-"una gran precisión, haciendo modificaciones en la imagen a nivel de píxel o "
-"selecciones precisas. Por otra parte, reducir una imagen (reducir) es "
-"práctico para tener una impresión general de la imagen y ver el resultado de "
-"los cambios que afectan a la imagen entera. Tenga en cuenta que la "
-"ampliación no se puede deshacer, ya que no afecta a los datos de la imagen, "
-"sólo a la manera de mostrarlos."
+"affect the magnification of the image in the image window (zooming). Enlarging "
+"an image (zooming in) is useful if you need to work with high precision, making "
+"pixel-level image modifications or precise selections. On the other hand, "
+"reducing an image (zooming out) is handy for getting an overall impression of "
+"the image and seeing the results of changes which affect the entire image. "
+"Please note that zooming is not undoable, since it does not affect the image "
+"data, only the way it is displayed."
+msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Ampliación</guimenuitem> contiene varios comandos que "
+"afectan a la ampliación de la imagen en la ventana de la imagen (ampliación). "
+"Agrandar una imagen (ampliar) es útil si necesita trabajar con una gran "
+"precisión, haciendo modificaciones en la imagen a nivel de píxel o selecciones "
+"precisas. Por otra parte, reducir una imagen (reducir) es práctico para tener "
+"una impresión general de la imagen y ver el resultado de los cambios que afectan "
+"a la imagen entera. Tenga en cuenta que la ampliación no se puede deshacer, ya "
+"que no afecta a los datos de la imagen, sólo a la manera de mostrarlos."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
 msgid ""
-"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
-"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
-"levels are available."
+"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at the "
+"bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar"
+"\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom levels are "
+"available."
 msgstr ""
-"Además de las entradas de este submenú, también hay un menú de ampliación en "
-"el borde inferior de la ventana de la imagen (si se muestra la <link linkend="
-"\"gimp-view-show-statusbar\">barra de estado</link>), donde están "
-"disponibles varios niveles preconfigurados de ampliación."
+"Además de las entradas de este submenú, también hay un menú de ampliación en el "
+"borde inferior de la ventana de la imagen (si se muestra la <link linkend=\"gimp-"
+"view-show-statusbar\">barra de estado</link>), donde están disponibles varios "
+"niveles preconfigurados de ampliación."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
 msgid ""
 "You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
-"area of the image."
+"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link linkend="
+"\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular area of the "
+"image."
 msgstr ""
 "También puede realizar ajustes de ampliación en el <link linkend=\"gimp-"
 "navigation-dialog\">diálogo de navegación</link>. También puede usar la "
-"herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">ampliación</link> que "
-"permite ampliar un área particular de la imagen."
+"herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">ampliación</link> que permite "
+"ampliar un área particular de la imagen."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
 msgid "Activate the Submenu"
@@ -1881,13 +1789,12 @@ msgstr "Activar el submenú"
 #: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
-"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom "
-"(100%)</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>. "
+"Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</quote> menu shows "
+"the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)</guilabel>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ampliación</guisubmenu></"
+"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ampliación</guisubmenu></"
 "menuchoice>. Tenga en cuenta que la etiqueta <quote>Ampliación</quote> en el "
 "menú <quote>Ver</quote> muestra el factor actual de ampliación, por ejemplo, "
 "<guilabel>Ampliación (100%)</guilabel>."
@@ -1898,11 +1805,11 @@ msgstr "Contenidos del submenú <quote>Ampliación</quote>"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
 msgid ""
-"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
-"with their default keyboard shortcuts, if any."
+"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along with "
+"their default keyboard shortcuts, if any."
 msgstr ""
-"Los comandos del submenú <quote>Ampliación</quote> se describen más abajo, "
-"con sus atajos de teclado predeterminados, si los tienen."
+"Los comandos del submenú <quote>Ampliación</quote> se describen más abajo, con "
+"sus atajos de teclado predeterminados, si los tienen."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
 msgid "Revert Zoom"
@@ -1911,16 +1818,16 @@ msgstr "Revertir la ampliación"
 #: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
 msgid ""
 "(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
-"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
-"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
-"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
-"insensitive and grayed out."
+"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also shown by "
+"this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If you never "
+"changed the zoom factor of the active image, this entry is insensitive and "
+"grayed out."
 msgstr ""
-"(Atajo de teclado: <keycap>`</keycap> [acento grave,<quote>tilde</quote>]). "
-"Este comando ajusta el factor de ampliación al valor previo, que también se "
-"muestra en esta etiqueta, por ejemplo <guilabel>Revertir ampliación (100%)</"
-"guilabel>. Si no ha cambiado nunca el factor de ampliación de la imagen "
-"activa, esta entrada no es sensible o está en gris."
+"(Atajo de teclado: <keycap>`</keycap> [acento grave,<quote>tilde</quote>]). Este "
+"comando ajusta el factor de ampliación al valor previo, que también se muestra "
+"en esta etiqueta, por ejemplo <guilabel>Revertir ampliación (100%)</guilabel>. "
+"Si no ha cambiado nunca el factor de ampliación de la imagen activa, esta "
+"entrada no es sensible o está en gris."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
 msgid "Zoom Out"
@@ -1928,9 +1835,8 @@ msgstr "Reducir"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
 msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
-"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
-"0.39%."
+"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, the "
+"zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of 0.39%."
 msgstr ""
 "(Atajo de teclado: <keycap>-</keycap>) Cada vez que se usa <quote>Reducir</"
 "quote>, el factor de ampliación se reduce un 30%. Hay un nivel mínimo de "
@@ -1943,8 +1849,7 @@ msgstr "Ampliar"
 #: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
 msgid ""
 "(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
-"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
-"25600%."
+"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is 25600%."
 msgstr ""
 "(Atajo de teclado: <keycap>+</keycap>) Cada vez que se usa <quote>Ampliar</"
 "quote>, el factor de ampliación se incrementa un 30%. El máximo nivel de "
@@ -1952,66 +1857,62 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
 msgid ""
-"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
-"controversial because this is a very common operation and on English "
-"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
-"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
-"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
-"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
-"Preferences</link> for instructions."
-msgstr ""
-"El atajo de teclado para <quote>Ampliar</quote> ha sido controvertido porque "
-"es una operación muy común y sobre el teclado inglés, se debe usar la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> para usarlo. (No es el caso de los teclados "
-"europeos). Si quiere tener un atajo de teclado diferente, puede crear un "
-"atajo dinámico; consulte las instrucciones en la sección de la ayuda en "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias del interfaz de usuario</"
-"link>."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
+"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat controversial "
+"because this is a very common operation and on English keyboards, the "
+"<keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This is not the case for "
+"European keyboards.) If you would like to have a different keyboard shortcut, "
+"you can create a dynamic shortcut for it; see the help section for <link linkend="
+"\"gimp-prefs-interface\">User Interface Preferences</link> for instructions."
+msgstr ""
+"El atajo de teclado para <quote>Ampliar</quote> ha sido controvertido porque es "
+"una operación muy común y sobre el teclado inglés, se debe usar la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> para usarlo. (No es el caso de los teclados europeos). Si "
+"quiere tener un atajo de teclado diferente, puede crear un atajo dinámico; "
+"consulte las instrucciones en la sección de la ayuda en <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-interface\">preferencias del interfaz de usuario</link>."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:128(term) src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
 msgid "Fit Image in Window"
 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
 msgid ""
 "(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
-"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
-"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
+"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as possible, "
+"while still keeping it completely within the window. There will usually be "
+"padding on two sides of the image, but not on all four sides."
 msgstr ""
 "(Atajo de teclado: <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>J</keycap></keycombo>). Este comando amplia la imagen lo "
-"máximo posible, sin que sobrepase los límites de la ventana. Normalmente "
-"rellenará dos lados de la imagen, pero no los cuatro."
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo>). Este comando amplia la imagen lo máximo "
+"posible, sin que sobrepase los límites de la ventana. Normalmente rellenará dos "
+"lados de la imagen, pero no los cuatro."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
+#: src/menus/view/zoom.xml:146(term) src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
 msgid "Fill Window"
 msgstr "Ajustar a la ventana"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
 msgid ""
-"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
-"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
-"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
-"dimension."
+"This command zooms the image as large as possible without requiring any padding "
+"to be shown. This means that the image fits the window perfectly in one "
+"dimension, but usually extends beyond the window borders in the other dimension."
 msgstr ""
-"Este comando amplia la imagen lo máximo posible sin requerir ningún relleno "
-"para mostrarla. Esto significa que la imagen rellena la ventana, "
-"perfectamente, en una dimensión, pero, normalmente, se extiende más allá de "
-"los bordes de la ventana, en otra dimensión."
+"Este comando amplia la imagen lo máximo posible sin requerir ningún relleno para "
+"mostrarla. Esto significa que la imagen rellena la ventana, perfectamente, en "
+"una dimensión, pero, normalmente, se extiende más allá de los bordes de la "
+"ventana, en otra dimensión."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:160(anchor:xreflabel)
+#: src/menus/view/zoom.xml:158(term) src/menus/view/zoom.xml:160(anchor:xreflabel)
 msgid "Zoom to Selection"
 msgstr "Ampliar a la selección"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
 msgid ""
-"This command zooms the image so that the selection fits the smallest "
-"dimension of the image window."
+"This command zooms the image so that the selection fits the smallest dimension "
+"of the image window."
 msgstr ""
+"Este comando amplía la imagen para que la selección se ajuste a la dimensión más "
+"pequeña de la ventana de la imagen."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:168(term)
 msgid "A:B (X%)"
@@ -2019,16 +1920,16 @@ msgstr "A:B (X%)"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:171(para)
 msgid ""
-"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
-"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
-"that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
-"marked with a large dot."
+"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of the "
+"menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note that each "
+"zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is marked with a "
+"large dot."
 msgstr ""
 "Con estos comandos, puede seleccionar uno de los niveles de ampliación "
 "preconfigurados. Cada una de las etiquetas del menú da un radio, así como un "
-"valor de porcentaje. Tenga en cuenta que cada nivel de ampliación "
-"preconfigurado tiene su propio atajo de teclado. La ampliación actual se "
-"marca con un punto grande."
+"valor de porcentaje. Tenga en cuenta que cada nivel de ampliación preconfigurado "
+"tiene su propio atajo de teclado. La ampliación actual se marca con un punto "
+"grande."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:180(term)
 msgid "Other"
@@ -2036,21 +1937,110 @@ msgstr "Otros"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:183(para)
 msgid ""
-"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
-"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
+"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level you "
+"would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
 msgstr ""
-"Este comando abre un diálogo que le permite elegir cualquier nivel de "
-"ampliación que desee, entre un rango de 1:256 (0,39%) a 256:1 (25600%)."
+"Este comando abre un diálogo que le permite elegir cualquier nivel de ampliación "
+"que desee, entre un rango de 1:256 (0,39%) a 256:1 (25600%)."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:192(para)
 msgid ""
-"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
-"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
-"happening to the image at its normal size at the same time."
+"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend=\"gimp-"
+"view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is happening to "
+"the image at its normal size at the same time."
+msgstr ""
+"Cuando está trabajando a nivel del píxel, puede usar el comando <link linkend="
+"\"gimp-view-new\">vista nueva</link>. Esto le permite ver lo que está sucediendo "
+"en la imagen a tamaño normal al mismo tiempo."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
+msgid "Dot for Dot"
+msgstr "Punto por punto"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
+"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom factor "
+"is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the screen. If it "
+"is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> size, the size it "
+"will have when it is printed."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Punto por punto</guimenuitem> activa y desactiva el modo "
+"<quote>Punto por punto</quote>. Si se encuentra activado y el factor de "
+"ampliación es del 100%, cada píxel de la imagen se corresponde con un píxel en "
+"la pantalla. Si se encuentra desactivado, la imagen se muestra en su tamaño "
+"<quote>real</quote>, el tamaño que tendrá al imprimirse."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
+msgid ""
+"The example below will illustrate this. Imagine the following image properties:"
+msgstr ""
+"El ejemplo siguiente ilustra esto. Imagine las propiedades de las imágenes "
+"siguientes:"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
+msgid "Image size: 100x100 pixels"
+msgstr "Tamaño de la imagen: 100x100 píxeles"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
+msgid "Image resolution: 300 ppi (pixels per inch)"
+msgstr "Resolución de la imagen: 300ppi (píxeles por pulgada)"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
+msgid ""
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
+"emphasis>:"
+msgstr ""
+"Imagen mostrada con la ampliación=100%, <quote>Punto por punto</"
+"quote><emphasis>activado</emphasis>:"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:43(para)
+msgid "100x100 pixels"
+msgstr "100x100 píxeles"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:46(para)
+msgid ""
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>disabled</"
+"emphasis>:"
 msgstr ""
-"fCuando está trabajando a nivel del píxel, puede usar el comando <link "
-"linkend=\"gimp-view-new\">vista nueva</link>. Esto le permite ver lo que "
-"está sucediendo en la imagen a tamaño normal al mismo tiempo."
+"Imagen mostrada con la ampliación=100%, <quote>Punto por punto</"
+"quote><emphasis>desactivado</emphasis>:"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:51(para)
+msgid "100 pixels &divide; 300 ppi = 1/3 inch &cong; 0.85 cm"
+msgstr "100 píxeles &divide; 300 ppi = 1/3 pulg &cong; 0.85 cm"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
+msgid ""
+"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be the "
+"same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Preferences menu</link>."
+msgstr ""
+"Para que el modo «Punto por punto» se comporte adecuadamente, la resolución de "
+"la imagen debe ser la misma que la resolución de la pantalla en el <link linkend="
+"\"gimp-prefs-display\">menú «Preferencias»</link>."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
+msgid ""
+"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web graphics. "
+"If you are working on images intended to be printed, you should disable Dot-for-"
+"Dot mode."
+msgstr ""
+"Se le recomienda activar este modo cuando trabaje con iconos y gráficos para la "
+"web. Si está trabajando con imágenes que se van a imprimir, debería desactivar "
+"el modo punto por punto."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Punto por punto</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2081,18 +2071,13 @@ msgid "Flip and Rotate"
 msgstr "Voltear y rotar"
 
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:14(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can access this command from the image menubar through "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Voltear y rotar (0º)</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:22(para)
@@ -2100,40 +2085,45 @@ msgid "This command opens a submenu:"
 msgstr "Este comando abre un un submenú:"
 
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:27(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
 msgid "The <quote>Flip and Rotate</quote> submenu"
-msgstr "Contenidos del submenú <quote>Color de relleno</quote>"
+msgstr "El submenú <quote>Voltear y rotar</quote>"
 
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:38(para)
 msgid ""
-"These commands act on the view, not on the image. To act on the image, go "
-"to: <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem>."
+"These commands act on the view, not on the image. To act on the image, go to: "
+"<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Estos comandos actúan sobre la vista, no sobre la imagen. Para actuar sobre la "
+"imagen, vaya a: <guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Transformar</guimenuitem>."
 
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:42(para)
 msgid ""
-"These commands are self-explanatory. Please note the <quote>!</quote> "
-"shortcut for the <guilabel>Reset Flip and Rotate</guilabel> command, which "
-"restores the image in its original state."
+"These commands are self-explanatory. Please note the <quote>!</quote> shortcut "
+"for the <guilabel>Reset Flip and Rotate</guilabel> command, which restores the "
+"image in its original state."
 msgstr ""
+"Estos comandos se explican por sí mismos. Tenga en cuenta el atajo <quote>!</"
+"quote> para el comando <guilabel>Restablecer voltear y girar</guilabel>, que "
+"restaura la imagen a su estado original."
 
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:51(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
 msgid "The <quote>Select Rotation Angle</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Contraste</quote>"
+msgstr "El diálogo <quote>Seleccionar ángulo de rotación</quote>"
 
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:47(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Other…</guilabel> command opens a dialog that allows you to "
-"set a precise angle for the rotation of the view: <placeholder-1/>"
+"The <guilabel>Other…</guilabel> command opens a dialog that allows you to set a "
+"precise angle for the rotation of the view: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"El comando <guilabel>Otro…</guilabel> abre un diálogo que le permite establecer "
+"un ángulo preciso para la rotación de la vista: <placeholder-1/>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
+msgstr ""
+"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2022\n"
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
@@ -2143,32 +2133,32 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ "md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
-#~ "color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+#~ "<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
+#~ "management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 #~ msgstr ""
-#~ "<phrase>Gestión de color</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
-#~ "color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+#~ "<phrase>Gestión de color</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
+#~ "management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 
 #~ msgid "Color management"
 #~ msgstr "Gestión del color"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
-#~ "window. To learn more about the color management in GIMP, please read "
-#~ "<xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+#~ "This filter allows to enable the GIMP color management for each image window. "
+#~ "To learn more about the color management in GIMP, please read <xref linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-color-management\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este filtro activa la gestión del color de GIMP para cada ventana de la "
 #~ "imagen. Para aprender más sobre la gestión del color en GIMP, consulte la "
 #~ "<xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "All the customizing for the color management in GIMP has to be done in "
-#~ "the GIMP preferences. You can find detailed information about this in "
-#~ "<xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+#~ "All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
+#~ "GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
+#~ "linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Toda la personalización de la gestión del color en GIMP se tiene que "
-#~ "hacer en las preferencias de GIMP. Puede encontrar una información "
-#~ "detallada en la <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+#~ "Toda la personalización de la gestión del color en GIMP se tiene que hacer en "
+#~ "las preferencias de GIMP. Puede encontrar una información detallada en la "
+#~ "<xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 
 #~ msgid "Color Proof"
 #~ msgstr "Color seguro"
@@ -2180,28 +2170,27 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Pruebas en pantalla"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity "
-#~ "of colors available. Even if there are many colors in common between the "
-#~ "various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
+#~ "The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
+#~ "colors available. Even if there are many colors in common between the various "
+#~ "systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
 #~ "<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
 #~ "Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los distintos sistemas para reproducir colores no pueden representar la "
-#~ "infinidad de colores disponibles. Igual que hay muchos colores comunes "
-#~ "entre estos sistemas y la naturaleza, algunos no son iguales. El "
-#~ "<quote>gamut</quote> es le rango de color de un sistema. Los "
-#~ "<emphasis>Perfiles de color</emphasis> permiten compensar estas "
-#~ "diferencias."
+#~ "infinidad de colores disponibles. Igual que hay muchos colores comunes entre "
+#~ "estos sistemas y la naturaleza, algunos no son iguales. El <quote>gamut</"
+#~ "quote> es le rango de color de un sistema. Los <emphasis>Perfiles de color</"
+#~ "emphasis> permiten compensar estas diferencias."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Before you print an image, it may be useful for you to see if you will "
-#~ "get the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</"
-#~ "quote> filter shows you how your image will look after a color profile "
-#~ "has been applied."
+#~ "Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
+#~ "the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
+#~ "filter shows you how your image will look after a color profile has been "
+#~ "applied."
 #~ msgstr ""
-#~ "Antes de imprimir una imagen, será útil ver el resultado que se obtiene "
-#~ "al aplicar un perfil de color. El filtro <quote>Color seguro</quote> "
-#~ "muestra como se verá su imagen después de aplicar el perfil."
+#~ "Antes de imprimir una imagen, será útil ver el resultado que se obtiene al "
+#~ "aplicar un perfil de color. El filtro <quote>Color seguro</quote> muestra "
+#~ "como se verá su imagen después de aplicar el perfil."
 
 #~ msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
 #~ msgstr "El diálogo <quote>Color seguro</quote>"
@@ -2214,47 +2203,47 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
-#~ "color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in "
-#~ "the list you might want to add it by selecting a file. This can be done "
-#~ "by selecting the last entry of the list."
+#~ "color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
+#~ "list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
+#~ "selecting the last entry of the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción permite seleccionar un perfil de color que se usa para "
-#~ "simular las habilidades de color de la impresora. Si el perfil deseado no "
-#~ "se muestra en la lista puede querer añadirlo seleccionando un archivo. Se "
-#~ "puede hacer seleccionando la última entrada de la lista."
+#~ "Esta opción permite seleccionar un perfil de color que se usa para simular "
+#~ "las habilidades de color de la impresora. Si el perfil deseado no se muestra "
+#~ "en la lista puede querer añadirlo seleccionando un archivo. Se puede hacer "
+#~ "seleccionando la última entrada de la lista."
 
 #~ msgid "Intent"
 #~ msgstr "Intento"
 
 #~ msgid ""
 #~ "With this option you can select the rendering intent, which is the method "
-#~ "used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
-#~ "(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different "
-#~ "rendering intents are described in detail in the glossary <xref linkend="
-#~ "\"glossary-rendering-intent\"/>."
+#~ "used to determine how colors that can't be reproduced by a device (<quote>are "
+#~ "out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering intents are "
+#~ "described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-rendering-intent"
+#~ "\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Con esta opción puede seleccionar la prueba de renderizado, que es el "
-#~ "método usado para determinar cómo los colores que no pueden ser "
-#~ "reproducidos por un dispositivo (<quote>están fuera del gamut</quote>) "
-#~ "deberían gestionarse. Las diferentes pruebas de renderizado se describen "
-#~ "en detalle en el glosario <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+#~ "Con esta opción puede seleccionar la prueba de renderizado, que es el método "
+#~ "usado para determinar cómo los colores que no pueden ser reproducidos por un "
+#~ "dispositivo (<quote>están fuera del gamut</quote>) deberían gestionarse. Las "
+#~ "diferentes pruebas de renderizado se describen en detalle en el glosario "
+#~ "<xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
 #~ msgid "Black Point Compensation"
 #~ msgstr "Compensación del punto negro"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
-#~ "your image when printing."
+#~ "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of your "
+#~ "image when printing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Compensación del punto negro permite una representación mejor de los "
-#~ "colores oscuros de su imagen cuando se impriman."
+#~ "Compensación del punto negro permite una representación mejor de los colores "
+#~ "oscuros de su imagen cuando se impriman."
 
 #~ msgid "Fit Image to Window"
 #~ msgstr "Ocupar toda la ventana"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
-#~ "quote><emphasis>enabled</emphasis>: 100x100 pixels"
+#~ "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
+#~ "emphasis>: 100x100 pixels"
 #~ msgstr ""
 #~ "Imagen mostrada con la ampliación=100%, <quote>Punto por punto</"
 #~ "quote><emphasis>activado</emphasis>: 100x100 píxeles"
@@ -2269,16 +2258,16 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ "Do not be afraid of this odd name. It is made up from three Greek roots: "
 #~ "<quote>op</quote> for eye, vision; <quote>an</quote> for negation; "
 #~ "<quote>proto</quote> for first, the first color in the <link linkend="
-#~ "\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>. So, protanopia is a "
-#~ "visual deficiency of the color red. It's the well-known daltonism (red-"
-#~ "green color blindness)."
+#~ "\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>. So, protanopia is a visual "
+#~ "deficiency of the color red. It's the well-known daltonism (red-green color "
+#~ "blindness)."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se deje intimidar por este extraño nombre. Viene de tres raices "
-#~ "griegas: <quote>op</quote> para ojo, visión; <quote>an</quote> para "
-#~ "negación; <quote>proto</quote> para el primero, el primer color del <link "
-#~ "linkend=\"glossary-colormodel\"> Sistema de color RGB </link>. Así que "
-#~ "protanopia es una deficiencia visual del color rojo. Es el conocido "
-#~ "daltonismo (cegera del rojo-verde)."
+#~ "No se deje intimidar por este extraño nombre. Viene de tres raices griegas: "
+#~ "<quote>op</quote> para ojo, visión; <quote>an</quote> para negación; "
+#~ "<quote>proto</quote> para el primero, el primer color del <link linkend="
+#~ "\"glossary-colormodel\"> Sistema de color RGB </link>. Así que protanopia es "
+#~ "una deficiencia visual del color rojo. Es el conocido daltonismo (cegera del "
+#~ "rojo-verde)."
 
 #~ msgid "2008-01-18"
 #~ msgstr "2007-05-22"
@@ -2366,16 +2355,15 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 #~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
-#~ "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</"
-#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+#~ "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can delete a view by closing its window. If you close the last window "
-#~ "displaying an image, the image itself is closed. However, if you have "
-#~ "made changes to the image which you have not yet saved, you are asked for "
+#~ "displaying an image, the image itself is closed. However, if you have made "
+#~ "changes to the image which you have not yet saved, you are asked for "
 #~ "confirmation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede borrar una vista cerrando su ventana. Si cierra la última ventana "
-#~ "que muestra una imagen, se cerrará la imagen en si misma. Si ha hecho "
-#~ "cambios que no se han guardado todavia, se le preguntará para "
-#~ "confirmación."
+#~ "Puede borrar una vista cerrando su ventana. Si cierra la última ventana que "
+#~ "muestra una imagen, se cerrará la imagen en si misma. Si ha hecho cambios que "
+#~ "no se han guardado todavia, se le preguntará para confirmación."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]