[gimp-help/gimp-help-2-10] Update Spanish translation



commit 93c983bb56bfe66b3dbab62598bf83139b0bdc9a
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Wed Mar 30 11:56:58 2022 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/using.po | 14429 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 7203 insertions(+), 7226 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/using.po b/po/es/using.po
index 1e1bbe484..13af1f91f 100644
--- a/po/es/using.po
+++ b/po/es/using.po
@@ -1,1973 +1,1829 @@
-# 
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
-# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
-# 
+#
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
+#
 # Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:52-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-13 16:33+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-27 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-28 14:52+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92 gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/brushes.xml:65(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+
+#: src/using/brushes.xml:8(title)
+msgid "Adding New Brushes"
+msgstr "Añadir pinceles nuevos"
+
+#: src/using/brushes.xml:10(primary) src/using/brushes.xml:32(primary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:10(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinceles"
+
+#: src/using/brushes.xml:11(secondary)
+msgid "Add New"
+msgstr "Creación de nuevas"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:123(None)
+#: src/using/brushes.xml:15(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+"There is a quick method to add a new brush: <xref linkend=\"gimp-creating-brush-"
+"quickly\"/>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+"Hay un método rápido para añadir un pincel nuevo: <xref linkend=\"gimp-creating-"
+"brush-quickly\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:233(None)
+#: src/using/brushes.xml:21(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to save it "
+"in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the GIMP's brush "
+"search path, so that GIMP is able to index and display it in the Brushes dialog. "
+"You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, which reindexes the brush "
+"directory. GIMP uses three file formats for brushes:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+"Para agregar un pincel nuevo, después de haberlo creado o descargado de algún "
+"sitio, debe guardarlo en un formato que GIMP pueda usar. El archivo del pincel "
+"debe colocarse en la carpeta en la que GIMP busca los pinceles, para que sea "
+"capaz de agregarlo al diálogo de pinceles. Puede pulsar el botón "
+"<guibutton>Refrescar pinceles</guibutton> para que carpeta de pinceles se vuelva "
+"a revisar. GIMP usa tres formatos de archivo para los pinceles:"
 
-#: src/using/web.xml:14(title)
-msgid "Preparing your Images for the Web"
-msgstr "Preparar sus imágenes para la web"
+#: src/using/brushes.xml:33(secondary)
+msgid "File formats"
+msgstr "Formatos de archivo"
 
-#: src/using/web.xml:17(primary)
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: src/using/brushes.xml:36(term) src/using/brushes.xml:39(primary)
+#: src/using/brushes.xml:43(secondary)
+msgid "GBR"
+msgstr "GBR"
 
-#: src/using/web.xml:18(secondary)
-msgid "Images for the web"
-msgstr "Imágenes para la web"
+#: src/using/brushes.xml:42(primary) src/using/brushes.xml:78(primary)
+#: src/using/brushes.xml:105(primary) src/using/brushes.xml:123(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:134(primary) src/using/fileformats.xml:319(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:630(primary) src/using/fileformats.xml:799(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:996(primary)
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
 
-#: src/using/web.xml:21(para)
+#: src/using/brushes.xml:45(para)
 msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can convert "
+"many other types of images, including many brushes used by other programs, into "
+"GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with file names ending in "
+"<filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box in which you can set the "
+"default Spacing for the brush. A more complete description of the GBR file "
+"format can be found in the file <filename>gbr.txt</filename> in the <filename "
+"class=\"directory\">devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
 msgstr ""
-"Uno de los usos más comunes de <acronym>GIMP</acronym>, es preparar imágenes "
-"para sitios web. Esto quiere decir que las imágenes parezcan tan buenas como "
-"sea posible mientras mantienen un tamaño de archivo tan pequeño como sea "
-"posible. Esta guía paso a paso muestra como crear archivos pequeños con una "
-"perdida mínima de la calidad de la imagen."
-
-#: src/using/web.xml:31(title)
-msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
-msgstr "Imágenes con una proporción de tamaño/calidad óptima"
+"El formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") se usad para los pinceles ordinarios y pinceles de color. Puede "
+"convertir muchos otros tipos de imágenes (incluyendo varios pinceles usados por "
+"otros programas) a pinceles de GIMP, abriéndolos en GIMP y guardándolos con un "
+"nombre de archivo que termine en <filename>.gbr</filename>. Esta acción hará "
+"aparecer un diálogo en el que se puede colocar el espaciado predeterminado del "
+"pincel. Puede encontrar una descripción más completa del formato GBR en el "
+"archivo <filename>gbr.txt</filename> en la carpeta <filename class=\"directory"
+"\">devel-docs</filename> de las fuentes de GIMP."
+
+#: src/using/brushes.xml:59(title)
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Guardar como un pincel <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
 
-#: src/using/web.xml:32(para)
-msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
-msgstr ""
-"Una imagen óptima para la web depende del tipo de imagen y del formato del "
-"archivo. Se usa <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> para "
-"fotografías porque generalmente tienen muchos colores y gran detalle. Una "
-"imagen con menos colores, como un botón, un icono, o una captura de "
-"pantalla, se adapta mejor al formato <link linkend=\"file-png-load\">PNG</"
-"link>."
+#: src/using/brushes.xml:72(term) src/using/brushes.xml:75(primary)
+#: src/using/brushes.xml:79(secondary)
+msgid "GIH"
+msgstr "GIH"
 
-#: src/using/web.xml:43(para)
+#: src/using/brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr ""
-"Primero, abra la imagen como siempre. Se ha abierto nuestro Wilber como "
-"imagen de ejemplo."
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated brushes. "
+"These brushes are constructed from images containing multiple layers: each layer "
+"may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. When you save an image as "
+"a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes up that allows you to describe "
+"the format of the brush. Look at <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes"
+"\">The GIH dialog box</link> for more information about the dialog. The GIH "
+"format is rather complicated: a complete description can be found in the file "
+"<filename>gih.txt</filename> in the <filename>devel-docs</filename> directory of "
+"the GIMP source distribution."
+msgstr ""
+"El formato <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose») se usa para pinceles animados. Estos "
+"pinceles se construyen a partir de imágenes que contienen múltiples capas: cada "
+"capa puede contener múltiples formas de pincel, organizadas en una rejilla. "
+"Cuando guarda una imagen como un archivo <filename>.gih</filename>, aparece un "
+"diálogo que le permite describir el formato del pincel. Consulte <link linkend="
+"\"gimp-using-animated-brushes\">la caja del diálogo GIH</link> para obtener más "
+"información sobre el diálogo. El formato GIH es bastante complicado: puede "
+"encontrar una descripción completa  en el archivo <filename>gih.txt</filename> "
+"en la carpeta <filename>devel-docs</filename> de la distribución fuente de GIMP."
 
-#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
-msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
-msgstr "La imagen de Wilber abierta en modo RGBA"
+#: src/using/brushes.xml:99(term) src/using/brushes.xml:102(primary)
+#: src/using/brushes.xml:106(secondary)
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
 
-#: src/using/web.xml:57(para)
+#: src/using/brushes.xml:108(para)
 msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful way "
+"of obtaining files in this format."
 msgstr ""
-"Ahora, la imagen está en modo RGB, con un <link linkend=\"glossary-alpha"
-"\">canal alfa</link> (RGBA) adicional. Generalmente, no es necesario tener "
-"un canal alfa para una imagen para la web. Se puede quitar el canal alfa con "
-"<link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplanar la imagen</link>."
+"El formato <filename>.vbr</filename> se usa para pinceles paramétricos, por "
+"ejemplo, pinceles creados usando el editor de pinceles. Realmente no hay otra "
+"manera significativa de obtener archivos en este formato."
+
+#: src/using/brushes.xml:117(term) src/using/brushes.xml:120(primary)
+#: src/using/brushes.xml:124(secondary)
+msgid "MYB"
+msgstr "MYB"
 
-#: src/using/web.xml:64(para)
+#: src/using/brushes.xml:126(para)
 msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please refer "
+"to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Una fotografía rara vez tiene un canal alfa, por lo que la imagen se abrirá "
-"en modo RGB en lugar de en modo RGBA, y no tendrá que quitar el canal alfa."
+"El formato <filename>.myb</filename> se usa para pinceles MyPaint. Consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> para obtener más información."
 
-#: src/using/web.xml:70(para)
+#: src/using/brushes.xml:134(para)
 msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
-"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush search "
+"path. By default, the brush search path includes two folders, the system "
+"<filename>brushes</filename> folder, which you should not use or alter, and the "
+"<filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can "
+"add new folders to the brush search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders-data\">Brush Folders</link> page of the Preferences dialog. Any GBR, "
+"GIH, or VBR file included in a folder in the brush search path will show up in "
+"the Brushes dialog the next time you start GIMP, or as soon as you press the "
+"<guibutton>Refresh</guibutton> button in the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Si la imagen tiene una transición suave en las áreas transparentes, no se "
-"debería quitar el canal alfa, ya que la información usada para la transición "
-"no se guarda en el archivo. Para exportar una imagen con áreas transparentes "
-"que no tienen una transición suave, (parecido a <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), quite el canal alfa."
+"Para hacer que un pincel esté disponible, colóquelo en una de las carpetas de la "
+"ruta de búsqueda de pinceles de GIMP. De manera predeterminada, la ruta de "
+"búsqueda incluye dos carpetas, la carpeta <filename>brushes</filename> del "
+"sistema, que no debería alterar y la carpeta <filename>brushes</filename> en su "
+"carpeta personal de GIMP. Puede agregar nuevas carpeta a la ruta de búsqueda de "
+"pinceles en la página <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de "
+"pinceles</link> en el diálogo de preferencias. Cualquier archivo GBR, GIH, o VBR "
+"incluido en una carpeta en la ruta de búsqueda de pinceles se mostrará en el "
+"diálogo de pinceles la próxima vez que inicie GIMP, o bien pulse el botón "
+"<guibutton>Refrescar pinceles</guibutton> en el diálogo de pinceles."
 
-#: src/using/web.xml:82(para)
+#: src/using/brushes.xml:147(para)
 msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG format</link> for your web site."
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Después de aplanar la imagen, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporte la "
-"imagen</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</link> "
-"para su sitio web."
+"Cuando crea un nuevo pincel paramétrico empleando el editor de pinceles, éste se "
+"guarda automáticamente en su carpeta <filename>brushes</filename> personal."
+
+#: src/using/brushes.xml:153(para)
+msgid ""
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP brushes. "
+"Rather than supplying a list of links that will soon be out of date, the best "
+"advice is to do a search with your favorite search engine for <quote>GIMP "
+"brushes</quote>. There are also many collections of brushes for other programs "
+"with painting functionality. Some can be converted easily into GIMP brushes, "
+"some require special conversion utilities, and some cannot be converted at all. "
+"Most fancy procedural brush types fall into the last category. If you need to "
+"know, look around on the web, and if you don't find anything, look for an expert "
+"to ask."
+msgstr ""
+"Hay varios sitios web con colecciones de pinceles de GIMP descargables. En vez "
+"de suministrarle una lista de enlaces que en poco tiempo quedaría obsoleta, el "
+"mejor consejo es que realice una búsqueda con su motor de búsqueda favorito de "
+"<quote>pinceles de gimp</quote>. Hay además muchas colecciones de pinceles para "
+"otros programas con funcionalidad de pintura y algunas se pueden convertir "
+"fácilmente a pinceles de GIMP, algunas otras requieren utilidades especiales de "
+"conversión, y otras directamente no se pueden convertir. Los tipos de "
+"procedimientos de pinceles más elegantes están en esta última categoría. Si "
+"necesita conocer más, busque en la web, y si no encuentra nada, busque a un "
+"experto a quien preguntar."
+
+#: src/using/layers.xml:8(title)
+msgid "Creating New Layers"
+msgstr "Crear capas nuevas"
 
-#: src/using/web.xml:91(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
-"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
-"compression has no effect on image quality or the time required to display "
-"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
-"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
-"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
-"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
-"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
-"\"file-jpeg-save\"/>."
-msgstr ""
-"Se puede exportar una imagen en el formato PNG con los ajustes "
-"predeterminados. Usando siempre la máxima compresión cuando se crea la "
-"imagen. La máxima compresión no afecta a la calidad de la imagen o al tiempo "
-"necesario para mostrar la imagen, pero necesita más tiempo para guardarlo. "
-"Sin embargo, una imagen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> pierde "
-"calidad cuando se incrementa la compresión. Si la imagen es una fotografía "
-"con muchos colores, debería usar jpeg. Lo principal es encontrar el mejor "
-"compromiso entre la calidad y la compresión. Puede encontrar más información "
-"sobre este tema en la <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
-
-#: src/using/web.xml:107(title)
-msgid "Reducing the File Size Even More"
-msgstr "Reducir el tamaño del archivo un poco más"
+#: src/using/layers.xml:10(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capas"
 
-#: src/using/web.xml:108(para)
-msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
-msgstr ""
-"Si quiere reducir el tamaño de la imagen un poco más, puede convertir la "
-"imagen al modo indexado. Esto quiere decir que todos los colores se "
-"reducirán a sólo 256 valores. No convierta imágenes con transiciones suaves "
-"de color o degradados al modo indexado, porque el degradado suave original "
-"se convertirá generalmente en una serie de bandas. El modo indexado no se "
-"recomienda para fotografías debido a que después de la conversión, "
-"generalmente parecerán bastas y granuladas."
-
-#: src/using/web.xml:119(title)
-msgid "The indexed image"
-msgstr "La imagen indexada"
+#: src/using/layers.xml:11(secondary)
+msgid "Creating new layers"
+msgstr "Crear capas nuevas"
 
-#: src/using/web.xml:126(para)
+#: src/using/layers.xml:14(para)
 msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
 msgstr ""
-"Una imagen indexada puede aparecer un poco granulada. La imagen izquierda es "
-"Wilber en su tamaño original, la derecha está ampliada un 300 por cien."
+"Hay varias formas de crear capas nuevas en una imagen. Aquí se nombran las más "
+"importantes:"
 
-#: src/using/web.xml:135(para)
+#: src/using/layers.xml:20(para)
 msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that allows "
+"you to set the basic properties of the new layer; see the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
 msgstr ""
-"Use la orden descrita en la <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> para "
-"convertir una imagen RGB al modo indexado."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción abre un diálogo "
+"que le permite establecer las propiedades básicas de la capa nueva; consulte la "
+"sección <link linkend=\"gimp-layer-new\">diálogo de capa nueva</link> para "
+"obtener más información."
 
-#: src/using/web.xml:141(para)
+#: src/using/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">PNG format</link>."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that is a "
+"perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
 msgstr ""
-"Después de convertir una imagen al modo indexado, podrá una vez más <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imagen a <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">formato PNG</link>."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
+"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
+"activa."
 
-#: src/using/web.xml:152(title)
-msgid "Saving Images with Transparency"
-msgstr "Guardar imágenes con transparencia"
+#: src/using/layers.xml:44(para)
+msgid ""
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste it "
+"using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a sort "
+"of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to anchor "
+"the floating selection to an existing layer, or convert it into a normal layer. "
+"If you do the latter, the new layer will be sized just large enough to contain "
+"the pasted material."
+msgstr ""
+"Cuando se <quote>corta</quote> o se <quote>copia</quote> algo, y luego se pega "
+"usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
+"menuchoice>, el resultado es una <quote>selección flotante</quote>, que es una "
+"especie de capa temporal. Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que anclar "
+"la selección flotante a una capa existente o convertirla en una capa normal. Si "
+"hace esto último, la capa nueva tendrá el tamaño justo suficiente para contener "
+"el material pegado."
 
-#: src/using/web.xml:154(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#: src/using/setup.xml:12(title)
+msgid "How to Set Your Tile Cache"
+msgstr "Cómo ajustar su caché de mosaico"
 
-#: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Exporting images with transparency"
-msgstr "Exportar imágenes con transparencia"
+#: src/using/setup.xml:14(primary)
+msgid "Tile cache"
+msgstr "Caché de mosaico"
 
-#: src/using/web.xml:157(para)
+#: src/using/setup.xml:16(para)
 msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
+"need of much main memory. The more is available the better is. <acronym>GIMP</"
+"acronym> uses the operating system memory available resources as effectively as "
+"possible, striving to maintain the work on the pictures fast and comfortable for "
+"the user. That Data memory, during the treatment, is organized in buffered "
+"blocks of graphic data, which could exist in two different forms of data memory: "
+"in the slow not removable disk or in the fast main RAM memory. GIMP uses "
+"preferably the RAM, and when it runs short of this memory, it uses the hard disk "
+"for the remaining data. These chunks of graphic data are commonly referred to as "
+"\"tiles\" and the entire system is called \"tile cache\"."
 msgstr ""
-"Hay dos enfoques diferentes usados en los formatos de archivos gráficos para "
-"soportar las áreas transparentes de la imagen: la transparencia binaria "
-"simple o la transparencia alfa. La transparencia binaria simple la soporta "
-"el formato <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
-"de color indexado se marca como el color transparente. La transparencia alfa "
-"la soporta el formato <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
-"información de la transparencia se guarda en un canal separado, el <link "
-"linkend=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
+"Durante el proceso de datos y la manipulación de imágenes, <acronym>GIMP</"
+"acronym> necesita mucha memoria RAM. A mayor cantidad mejor. <acronym>GIMP</"
+"acronym> utiliza los recursos de memoria disponible del sistema operativo, tan "
+"eficazmente como sea posible, con tal de mantener el trabajo sobre las imágenes "
+"rápido y cómodo para el usuario. Esa memoria de datos, durante el tratamiento, "
+"se organiza en bloques de búferes de datos gráficos, que podrían existir en dos "
+"formas diferentes de memoria de datos: en el disco duro lento o en la memoria "
+"RAM principal rápida. <acronym>GIMP</acronym> utiliza, preferiblemente la RAM, y "
+"cuando es escasa, usa el disco duro para los datos restantes. A estos pedazos de "
+"datos gráficos se les llama «mosaicos» y al sistema entero se le llama de «caché "
+"de mosaico»."
+
+#: src/using/setup.xml:29(para)
+msgid ""
+"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very quickly, "
+"not making real use of the available RAM, and making the disks work for no real "
+"reason. Too high a value for tile cache, and other applications start to have "
+"less system resources, forcing them to use swap space, which also makes the "
+"disks work too hard; some of them may even terminate or start to malfunction due "
+"lack of RAM."
+msgstr ""
+"Con un valor bajo del caché de bloques, <acronym>GIMP</acronym> envía datos al "
+"disco muy rápidamente, sin hacer un uso real de la RAM disponible, y haciendo "
+"que el disco trabaje sin una razón real. Con un valor demasiado alto del caché "
+"de bloques, otras aplicaciones tendrán menos recursos, forzándolas a usar el "
+"espacio de intercambio, aumentando el trabajo del disco; alguna aplicación "
+"podría fallar o bloquearse debido a la poca disponibilidad de RAM."
+
+#: src/using/setup.xml:37(para)
+msgid ""
+"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to help "
+"you decide what value to use, as well as a few tricks:"
+msgstr ""
+"¿Como encontrar un número para el tamaño del cache de bloques? Aquí hay algunos "
+"consejos para ayudarle a decidir que valor usar y unos trucos:"
+
+#: src/using/setup.xml:43(para)
+msgid ""
+"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. This "
+"was a usable method when computers had little RAM, and most people just tried to "
+"make small images with GIMP while running one or two other applications at the "
+"same time. If you want something easy and only use GIMP to make screenshots and "
+"logos, this is probably the best solution."
+msgstr ""
+"El método más fácil es no pensar en ello y esperar que el valor predefinido vaya "
+"bien. Es un método útil con equipos con poca RAM, manipulando imágenes pequeñas "
+"con GIMP, mientras se utiliza alguna otra aplicación. Si solo usa GIMP para "
+"hacer capturas de pantalla y logos, probablemente, esta será la mejor solución."
+
+#: src/using/setup.xml:53(para)
+msgid ""
+"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–setting "
+"the Tile Cache to half of your RAM will probably give good performance for GIMP "
+"in most situations without depriving other applications. Probably even 3/4 of "
+"your RAM would be fine."
+msgstr ""
+"Si tiene un equipo moderno con bastante memoria, 512 MB o más, configurar el "
+"caché de bloques a la mitad de la RAM dará buen rendimiento a GIMP sin "
+"perjudicar a otras aplicaciones. Con 3/4 de su RAM, probablemente, andará muy "
+"bien."
 
-#: src/using/web.xml:169(para)
+#: src/using/setup.xml:61(para)
 msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
+"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving multiple "
+"users at the same time can be a good idea: that way the administrator and other "
+"users do not get mad at you for abusing the machine, nor do you get a badly "
+"underperforming GIMP. If it is your machine and only serves a single user at a "
+"given time, this could mean money, or drinks, as price for the service."
 msgstr ""
-"El formato GIF casi nunca se usa porque PNG soporta todas las "
-"características de GIF y algunas adicionales (por ejemplo, transparencia "
-"alfa). No obstante, GIF todavía se usa para animaciones."
-
-#: src/using/web.xml:177(title)
-msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
-msgstr "Crear una imagen con áreas transparentes (transparencia alfa)"
+"Pedir a alguien que lo haga por usted, lo que en un equipo con múltiples "
+"usuarios puede ser una buena idea: de esa manera, el administrador y otros "
+"usuarios no se enfadarán con usted por abusar de la máquina, ni tendrá un bajo "
+"rendimiento con GIMP. Si es su equipo y sólo tiene un usuario, le podría suponer "
+"un pequeño desembolso como pago por el servicio."
 
-#: src/using/web.xml:181(para)
+#: src/using/setup.xml:71(para)
 msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
+"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
+"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
+"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with some "
+"applications being killed to make space for the others."
 msgstr ""
-"En primer lugar, usaremos la misma imagen que en los tutoriales anteriores, "
-"Wilber la mascota de GIMP."
+"Aumentar el valor un poco cada vez y comprobar que va más rápido con cada "
+"incremento, y que el sistema no falla por la falta de memoria. Hay que tener en "
+"cuenta que la falta de memoria podría parar alguna aplicación, repentinamente, "
+"para dar espacio a otra."
 
-#: src/using/web.xml:196(para)
+#: src/using/setup.xml:80(para)
 msgid ""
-"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
-"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to tune it "
+"later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous methods. At "
+"least you know what is happening and can get the best from your computer."
 msgstr ""
-"Para exportar una imagen con transparencia alfa, debe tener un canal alfa. "
-"Para verificar si la imagen tiene un canal alfa, vaya al <link linkend="
-"\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canal</link> y verifique que existe una "
-"entrada para <quote>Alfa</quote>, además de rojo, verde y azul. Si no es el "
-"caso, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">añada un canal alfa nuevo</"
-"link> desde el menú de capas; <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guimenu>Transparencia</guimenu><guimenuitem>Añadir canal alfa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Hacer matemáticas sencillas y calcular un valor apropiado. Se podría afinar más "
+"tarde, pero, de todos modos, se podría afinar con los método anteriores. Al "
+"menos sabrá lo que ocurre y podrá conseguir lo mejor de su ordenador."
 
-#: src/using/web.xml:209(para)
+#: src/using/setup.xml:88(para)
 msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
+"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to start "
+"with. First, you need to get some data about your computer. This data is the "
+"amount of RAM installed in your system, the operating system's swap space "
+"available, and a general idea about the speed of the disks that store the "
+"operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do not need "
+"to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to see which one "
+"seems clearly faster or slower, or whether all are similar. You can change "
+"GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"El archivo XCF original contiene capas de fondo que puede quitar. "
-"<acronym>GIMP</acronym> viene con filtros estándar que soportan la creación "
-"de degradados; busque en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guimenu>Luces y sombras</guimenu></menuchoice>. Sólo le limita su "
-"imaginación. Para demostrar las capacidades de la transparencia alfa, se "
-"muestra un brillo suave en el fondo alrededor de Wilber."
-
-#: src/using/web.xml:221(para)
+"Suponiendo que prefiere la última opción, y que quiere obtener un buen valor "
+"para comenzar. Primero, necesita conocer algunos datos de su equipo. Estos datos "
+"son la cantidad de RAM instalada en su sistema, el espacio disponible de "
+"intercambio de su sistema operativo y una idea general sobre la velocidad del "
+"disco que almacena el intercambio del sistema operativo y la carpeta usada para "
+"el intercambio de <acronym>GIMP</acronym>. No necesita testear el disco, ni "
+"chequear sus revoluciones, sino ver si parece, claramente, más lento o más "
+"rápido, o similar. Puede cambiar la carpeta de intercambio de <acronym>GIMP</"
+"acronym> en la página «Carpetas» del diálogo de preferencias."
+
+#: src/using/setup.xml:99(para)
+msgid ""
+"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps you "
+"want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do some work "
+"with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use applications "
+"like free or top, depending in what OS and what environment you use. The numbers "
+"you want is the memory left, including file cache. Modern Unix keeps a very "
+"small area free, in order to be able to keep large file and buffer caches. "
+"Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths for you: check the "
+"column that says <quote>free</quote>, and the line <quote>-/+ buffers/cache</"
+"quote>. Note down also the free swap."
+msgstr ""
+"Lo siguiente, es mirar cuántos recursos necesita para ejecutar otras "
+"aplicaciones al mismo tiempo que <acronym>GIMP</acronym>. Así que arranque sus "
+"aplicaciones, y trabaje con ellas, excepto <acronym>GIMP</acronym>, claro, y "
+"compruebe el uso de la memoria. Puede utilizar aplicaciones como «free» o «top», "
+"dependiendo del sistema operativo y el entorno que use. Los números que "
+"interesan son los de memoria incluyendo la fila de caché. Los Unix modernos "
+"mantienen libre, un área muy pequeña, para poder manejar grandes cachés de "
+"archivo y de búfer. El comando de Linux <emphasis>free</emphasis> hace las "
+"cuentas por usted: consulte la columna <quote>free</quote>, y las líneas "
+"<quote>-/+ buffers/cache</quote> y <quote>swap</quote>."
+
+#: src/using/setup.xml:111(para)
 msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
+"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
+"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating system "
+"swap:"
 msgstr ""
-"Después de terminar con la imagen, la puede <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</"
-"link>."
-
-#: src/using/web.xml:229(title)
-msgid "The Wilber image with transparency"
-msgstr "La imagen de Wilber con transparencia"
+"Es hora de tomar decisiones y de cálculos sencillos. Básicamente, tiene que "
+"decidir si quiere basar todo el caché de bloques en RAM, o repartido entre RAM y "
+"el espacio de intercambio del sistema operativo:"
 
-#: src/using/web.xml:236(para)
+#: src/using/setup.xml:118(para)
 msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? If "
+"you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap as "
+"available; if not, you need to go to the following steps. (If you're feeling "
+"unsure about it, check the following steps.) If you are sure you switch apps "
+"every few minutes, only count the free RAM and just go to the final decision; no "
+"more things to check."
 msgstr ""
-"Los tonos medios marcados en la capa de fondo representan la región "
-"transparente de la imagen exportada mientras trabaa sobre ella en "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"¿Cambia mucho de aplicaciones? O ¿mantiene GIMP trabajando durante mucho tiempo? "
+"Si pasa mucho tiempo con GIMP, puede considerar como disponible la RAM y el "
+"espacio de intercambio; si no, necesita ir al siguiente paso. (Si no está "
+"seguro, valore los pasos siguientes). Si está seguro, cambie de aplicación cada "
+"pocos minutos , bastará con mirar la RAM libre y tomar la decisión final; no hay "
+"nada más que chequear."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:36(None)
+#: src/using/setup.xml:128(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? If "
+"so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+"¿Reside el espacio de intercambio del sistema operativo, en el mismo disco, que "
+"el de GIMP? Si es así, añada RAM y espacio de intercambio. Si no, vaya al paso "
+"siguiente."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:240(None)
+#: src/using/setup.xml:134(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr " "
+"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
+"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or similar, "
+"add free RAM and swap."
+msgstr ""
+"¿El disco que tiene el espacio de intercambio del sistema operativo, es más "
+"rápido o de la misma velocidad que el del intercambio de GIMP? Es más lento, "
+"tome solo la RAM libre; es más rápido o similar, añada la RAM libre y el "
+"intercambio."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:283(None)
+#: src/using/setup.xml:141(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
-msgstr " "
+"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free OS "
+"swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache you "
+"could use as a good start."
+msgstr ""
+"Ahora tiene un número, la RAM libre o la RAM libre y el espacio de intercambio "
+"libre del sistema operativo. Reducirlo un poco, es lo más seguro, y un buen "
+"comienzo para que sea el que use como caché de bloques."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:292(None)
+#: src/using/setup.xml:148(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
-msgstr " "
+"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the OS "
+"swap is worth using or will cause more problems than help."
+msgstr ""
+"Como puede ver, todo se basa en probar los recursos libres, y decidir si el "
+"espacio de intercambio del sistema operativo es el óptimo o si causará mas "
+"problemas que ayuda."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:301(None)
+#: src/using/setup.xml:152(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-msgstr " "
+"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one is "
+"changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could mean "
+"your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, are no "
+"longer valid. That would require a reevaluation of the previous steps, which can "
+"drive you to a similar value or a completely new value."
+msgstr ""
+"Hay algunas razones para querer ajustar este valor. El básico es cambiar los "
+"patrones de uso del equipo o el cambio de hardware. Podría significar que sus "
+"pensamientos sobre como usa su ordenador, o la velocidad del ordenador, no son "
+"válidos. Lo que requeriría una reevaluación de los pasos anteriores, obteniendo "
+"un valor similar o uno completamente nuevo."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:8(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:11(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "Changing brush size"
-msgstr "Variar el tamaño del pincel"
+#: src/using/setup.xml:160(para)
+msgid ""
+"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
+"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP could "
+"use more memory without impairing the other applications. On the other hand, if "
+"you get complaints from other applications about not having enough memory, then "
+"it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
+msgstr ""
+"Otra razón para cambiar el valor es que parezca que GIMP va más lento, mientras "
+"otras aplicaciones van rápidas: significa que GIMP podría usar más memoria sin "
+"perjudicar a otras aplicaciones. Por otra parte, si nota problemas con otras "
+"aplicaciones por la escasez de memoria, podría ser beneficioso no dejar que GIMP "
+"acapare mucha."
+
+#: src/using/setup.xml:167(para)
+msgid ""
+"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try increasing "
+"the value a bit, but never to use also all the free swap. If the case is the "
+"contrary, using both RAM and swap, and you have problems about lack of "
+"resources, then you should decrease the amount of RAM available to GIMP."
+msgstr ""
+"Si decide usar solo RAM y GIMP va lento, podría intentar aumentar el valor un "
+"poco, pero nunca, para usarlo con todo el espacio de intercambio libre. Si es al "
+"contrario, usando ambos, RAM e intercambio, y tiene problemas por la falta de "
+"recursos, debería reducir la cantidad de RAM para GIMP."
+
+#: src/using/setup.xml:174(para)
+msgid ""
+"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different disk "
+"than the one where most of your files reside. Spreading the operating system "
+"swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, in general. "
+"And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots of programs at "
+"the same time: you can not expect to edit a poster on a computer with 16MB and "
+"be fast."
+msgstr ""
+"Otro consejo es poner la carpeta del espacio de intercambio en un disco muy "
+"rápido o en un disco distinto de donde están la mayoría de sus archivos. "
+"Repartir el archivo de intercambio del sistema es, también, una manera de "
+"acelerar las cosas. Y desde luego, comprar más RAM o dejar de usar muchas "
+"aplicaciones a la vez: no puede esperar editar un póster con un ordenador con 16 "
+"Mb y ser rápido."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:10(primary)
-#: src/using/brushes.xml:10(primary) src/using/brushes.xml:32(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinceles"
+#: src/using/setup.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
+"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is another "
+"way to choose a number, but it is only good if you always work with the same "
+"kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is also helpful "
+"to know if you will require more RAM and/or disk space."
+msgstr ""
+"También puede comprobar las necesidades de memoria que tienen sus imágenes. "
+"Cuanto más grandes son las imágenes y mayor el número de deshacer, más recursos "
+"se necesitan. Esta es otra manera de elegir un número, pero sólo si se trabaja "
+"con el mismo tipo de imágenes y los requisitos reales apenas varían. También es "
+"útil saber si se necesitará más RAM y/o espacio de disco."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:13(para)
-#, fuzzy
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:57(None)
 msgid ""
-"Since <acronym>GIMP</acronym> 2.4, all brushes have a variable size that can "
-"be changed."
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
 msgstr ""
-"Desde <acronym>GIMP</acronym>-2.4, todas los pinceles tienen un tamaño "
-"variable."
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:19(title)
-#, fuzzy
-msgid "How to change the size of a brush"
-msgstr "Como variar la altura de un pincel"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can change the brush size in several ways:"
-msgstr "Puede variar el tamaño del pincel de tres maneras:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:25(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:206(None)
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
-"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
-"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
 msgstr ""
-"Usar el deslizador <guilabel>Tamaño</guilabel> de las opciones de la "
-"herramienta. Las herramientas «lápiz», «pincel», «borrador», «aerógrafo», "
-"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y "
-"«blanquear/ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamaño del pincel."
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:32(title)
-msgid "The Size slider"
-msgstr "El deslizador del tamaño"
+#: src/using/selections.xml:18(title)
+msgid "Creating and Using Selections"
+msgstr "Crear y usar selecciones"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(para)
-msgid "By using the default shortcut keys for changing a tool's size:"
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:21(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "Selecciones"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:46(para)
-msgid "Decrease size by 1: <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
+msgid "Using"
+msgstr "Usar"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
-msgid "Increase size by 1: <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:26(title)
+msgid "Moving a Selection"
+msgstr "Mover una selección"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:52(para)
-msgid "Decrease size by 10: <keycombo><keycap>{</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:55(para)
-msgid "Increase size by 10: <keycombo><keycap>}</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:29(secondary)
+msgid "Move selection"
+msgstr "Mover la selección"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:61(para)
+#: src/using/selections.xml:32(para)
 msgid ""
-"By using the default mouse scrollwheel actions for changing a tool's size:"
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the <keycap>Enter</"
+"keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted outline (marching "
+"ants). The other selection tools have different behaviour."
 msgstr ""
+"Las selecciones rectangular y elíptica tienen dos modos. El modo predeterminado "
+"tiene dos tiradores en la selección. Si pulsa sobre la selección o presiona la "
+"tecla <keycap>Intro</keycap>, los tiradores desaparecen dejando solo el contorno "
+"punteado (desfile de hormigas). Las otras herramientas de selección tienen un "
+"comportamiento diferente."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:65(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/selections.xml:41(title)
+msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
+msgstr "Mover selecciones rectangular y elíptica"
+
+#: src/using/selections.xml:42(para)
 msgid ""
-"Decrease size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Scrollwheel Down</keycap></keycombo>"
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection outline, "
+"and you don't move the contents of rectangular or elliptic selections."
 msgstr ""
-"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos "
-"personalizados."
+"Si pulsa y arrastra una selección con los tiradores, mueve el contorno de la "
+"selección, y no mueve los contenidos de las selecciones rectangular y elíptica."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/selections.xml:47(para)
 msgid ""
-"Increase size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Scrollwheel Up</keycap></keycombo>"
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, or "
+"layer."
 msgstr ""
-"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos "
-"personalizados."
+"Seleccione la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-move\">mover</link> y ajuste "
+"las opciones para mover la selección; la herramienta soporta mover la selección, "
+"la ruta o la capa."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:77(para)
-msgid "By programming the mouse wheel:"
-msgstr "Programar la rueda del ratón:"
+#: src/using/selections.xml:54(title)
+msgid "Moving selection outline"
+msgstr "Mover el contorno de la selección"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:79(para)
+#: src/using/selections.xml:61(para)
 msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection to "
+"move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and hold the "
+"<keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or "
+"<keycap>Alt</keycap>). One combination may move the selection by one pixel, and "
+"another by 25 pixels each step. Hover the mouse cursor over a side or corner "
+"handle, and the arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+msgstr ""
+"La mayoría de los sistemas soportan mover la selección mediante las teclas de "
+"dirección. El comportamiento preciso depende del sistema. Si las teclas de "
+"dirección no provocan que la selección se mueva, inténtelo enfocando la "
+"selección con el cursor del ratón primero. Pulse y mantenga <keycap>Alt</keycap> "
+"(o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o <keycap>Alt</"
+"keycap>). Una combinación debe mover la selección en un píxel, y otra en 25 "
+"píxeles en cada paso. Enfocar el tirador de un lado o de una esquina con el "
+"cursor del ratón, y las teclas de dirección y las combinaciones pueden cambiar "
+"el tamaño de la selección."
+
+#: src/using/selections.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new selection! "
+"To move the selection contents, you have to"
+msgstr ""
+"Si pulsa y arrastra la selección sin los tiradores, crea una selección nueva. "
+"Para mover los contenidos de la selección, tiene que"
+
+#: src/using/selections.xml:79(para)
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys "
+"and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. A "
+"floating selection is created. The required key commands may differ on your "
+"system, look in the status bar to see if another combination is specified; for "
+"example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"En la ventana principal de GIMP, pulsar sobre <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+"mantener pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> y pulsar y arrastrar la selección. Esto vacía el lugar "
+"original. Se crea una selección flotante. Los comandos de teclas requeridos "
+"pueden variar en su sistema, mire la barra de estado para ver si se especifica "
+"otra combinación; por ejemplo, <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:88(para)
-msgid ""
-"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
-"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En la columna izquierda de la ventana nueva, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Dispositivos de entrada</"
-"guimenu><guimenuitem>Controladores de entrada</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/selections.xml:91(title)
+msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
+msgstr "Mover una selección y su contenido, vaciando el lugar original"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:97(para)
+#: src/using/selections.xml:103(para)
 msgid ""
-"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
-"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
-"Controllers</guibutton>."
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys "
+"and click-and-drag the selection to move without emptying the original place. A "
+"floating selection is created."
 msgstr ""
-"Puede ver los <guibutton>Controladores adicionales de entrada</guibutton>, "
-"con dos columnas: <guibutton>Controladores disponibles</guibutton> y "
-"<guibutton>Controladores activos</guibutton>."
+"mantenga pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> y pulse y arrastre la selección para moverla sin vaciar el "
+"lugar original. Se crea una selección flotante."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:104(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
-"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
-msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, doble pulsación "
-"en el botón <guibutton>Rueda principal del ratón</guibutton>."
+#: src/using/selections.xml:110(title)
+msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
+msgstr "Mover una selección y su contenido, sin vaciar el lugar original"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:111(para)
+#: src/using/selections.xml:124(para)
 msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
-"guibutton>."
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that adds or "
+"subtract from the current selection &mdash; after that, the <keycap>Alt</keycap> "
+"key is ineffective!"
 msgstr ""
-"Entonces, puede ver una ventana nueva: <guibutton>Configurar controladores "
-"de entrada</guibutton>."
+"En algunos sistemas, debe pulsar <keycap>Alt</keycap> antes de <keycap>Mayús</"
+"keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En estos sitemas, presionando <keycap>Mayús</"
+"keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primero, provoca que GIMP entre en un modo que "
+"añade o sustrae de la selección activa; después de eso, la tecla <keycap>Alt</"
+"keycap> no es efectiva."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:115(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
-"guibutton> to get it highlighted."
-msgstr ""
-"En la columna izquierda <guibutton>Evento</guibutton>, pulse "
-"<guibutton>Desplazar arriba</guibutton> para resaltarla."
+#: src/using/selections.xml:137(title)
+msgid "Moving the other selections"
+msgstr "Mover las otras selecciones"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:121(para)
+#: src/using/selections.xml:138(para)
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
-"list)."
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular and "
+"elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>(en el medio de la parte "
-"inferior de la lista)."
+"Las otras selecciones (lazo, varita mágica, por color) no tienen tirador. Pulsar "
+"y arrastrarlas no las mueve. Para mover sus contenidos, como con las selecciones "
+"rectangular y elíptica, tiene que mantener pulsadas las teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y pulse y "
+"arrastre."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:127(para)
+#: src/using/selections.xml:146(para)
 msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the outline."
 msgstr ""
-"Puede ver la ventana <guibutton>Seleccionar la acción para el evento del "
-"controlador</guibutton>."
+"Si usa las teclas de dirección del teclado en lugar de pulsar y arrastrar, mueve "
+"el contorno."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:131(para)
-msgid ""
-"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
-"triangle on its left."
-msgstr ""
-"Despliegue el elemento <guibutton>Herramientas</guibutton>, pulsando en el "
-"triángulo pequeño a su izquierda."
+#: src/using/selections.xml:153(title)
+msgid "Other method"
+msgstr "Otro método"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:138(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/selections.xml:155(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase "
-"Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the <guibutton>OK</"
-"guibutton> button."
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it floating. "
+"Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-dragging or "
+"keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
 msgstr ""
-"En la columna izquierda <guibutton>Acción</guibutton>, pulse "
-"<guibutton>Incrementar la escala del pincel</guibutton> para resaltarla, y "
-"pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"También puede usar método más indirecto para mover una selección. Puede hacerla "
+"flotante. Entonces puede mover su contenido, vaciando el origen, mediante pulsar "
+"y arrastrar o las teclas de dirección del teclado. Para moverla sin vaciar, use "
+"copiar y pegar."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:145(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
-msgstr ""
-"Ahora, <guibutton>Desplazar arriba</guibutton> se muestra ante "
-"<guibutton>Incrementar la escala del pincel para las herramientas de "
-"pintura</guibutton>."
+#: src/using/selections.xml:166(title)
+msgid "Adding or subtracting selections"
+msgstr "Añadir o sustraer selecciones"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:152(para)
-msgid "Close the window."
-msgstr "Cerrar la ventana."
+#: src/using/selections.xml:169(secondary)
+msgid "Add / Subtract selections"
+msgstr "Añadir / sustraer selecciones"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/selections.xml:177(para)
 msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection replaces "
+"any existing selection."
 msgstr ""
-"Con el mismo método, programe <guibutton>Desplazar abajo</guibutton> con "
-"<guibutton>Reducir la escala del pincel</guibutton>."
+"Reemplazar es el modo de selección más usado. En modo reemplazar, una selección "
+"reemplaza la selección existente."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
+#: src/using/selections.xml:181(para)
 msgid ""
-"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
-"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press and "
+"hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to temporarily "
+"enter add mode."
 msgstr ""
-"No olvide pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana "
-"principal de <guibutton>Preferencias</guibutton>."
+"El modo añadir hace que las selecciones nuevas se añadan a la selección "
+"existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras "
+"hace una selección para entrar temporalmente en modo añadir."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
+#: src/using/selections.xml:186(para)
 msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing selection. "
+"Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter subtract mode."
 msgstr ""
-"Después de estas explicaciones un poco largas, puede usar la rueda del ratón "
-"para variar el tamaño del pincel. Por ejemplo, elija la herramienta de "
-"pincel con el pincel <quote>Círculo</quote>. Sitúe el puntero en la ventana "
-"de la imagen, use la rueda del ratón en las dos direcciones puede ver el "
-"<quote>Círculo</quote> encogiéndose o estirándose."
+"El modo sustraer, provoca que las nuevas selecciones quiten cualquier selección "
+"existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras "
+"hace una selección para entrar temporalmente en modo sustraer."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:181(para)
+#: src/using/selections.xml:191(para)
 msgid ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to become "
+"the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
 msgstr ""
-"Puede programar las teclas de dirección <quote>Arriba</quote> y "
-"<quote>Abajo</quote> del teclado."
+"El modo intersectar provoca que las áreas en las selecciones nueva y existente "
+"se conviertan en la selección nueva. Presione y mantenga pulsadas las teclas "
+"<keycap>Mayús</keycap> y <keycap>Ctrl</keycap> mientras hace una selección para "
+"entrar temporalmente en modo intersectar."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:185(para)
+#: src/using/selections.xml:172(para)
 msgid ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to set "
+"the selection mode. The following selection modes are supported: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"El método es similar al de la rueda del ratón. Las únicas diferencias son:"
+"Las herramientas tienen opciones que puede configurar. Cada herramienta de "
+"selección le permite establecer el modo de selección. Los siguientes modos de "
+"selección están soportados: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/selections.xml:202(title)
+msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
+msgstr "Agrandar una selección rectangular con el lazo"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:191(para)
+#: src/using/selections.xml:210(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are included "
+"in the selection."
 msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, pulse dos veces "
-"en <guibutton>Teclado principal</guibutton>."
+"La figura muestra una selección rectangular existente. Seleccione el lazo. "
+"Mientras presiona la tecla <keycap>Mayús</keycap>, haga una selección libre que "
+"incluya la selección existente. Suelte el botón del ratón y las áreas se "
+"incluirán en la selección."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:198(para)
+#: src/using/selections.xml:217(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
 msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Evento</guibutton>, pulse <guibutton>Cursor arriba</"
-"guibutton> para la primera tecla, y <guibutton>Cursor abajo</guibutton> para "
-"la segunda tecla."
+"Para corregir los defectos de la selección con más precisión, use la <link "
+"linkend=\"gimp-using-quickmask\">máscara rápida</link>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:205(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:59(None)
 msgid ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
 msgstr ""
-"Luego, use las dos teclas (flecha arriba y flecha abajo) y el resultado es "
-"el mismo que el de la rueda del ratón."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:216(title)
-msgid "Creating a brush quickly"
-msgstr "Crear un pincel rápidamente"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:217(para)
-msgid "Two methods to create a new brush easily:"
-msgstr "Dos métodos para crear un pincel nuevo fácilmente:"
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:220(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:146(None)
 msgid ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
 msgstr ""
-"Primero, el método <quote>muy rápido</quote>. Tiene un área de la imagen que "
-"quiere convertir en un pincel, para usarlo con una herramienta como el "
-"lápiz, el aerógrafo... Selecciónelo con la herramienta de selección "
-"rectangular (o elíptica), luego haga una <guibutton>Copia</guibutton> de "
-"esta selección e inmediatamente puede ver esta copia en la primera posición "
-"del diálogo de pinceles, y su nombre es <quote>Portapapeles</quote>. Se "
-"puede usar inmediatamente."
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:292(None)
 msgid ""
-"This brush is temporary: it disappears when you close GIMP. With GIMP-2.10, "
-"you can make it permanent by clicking on the <guibutton>Duplicate this "
-"brush</guibutton> at the bottom of the brush panel."
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:236(title)
-msgid "Selection becomes a brush after copying"
-msgstr "La selección se convierte en un pincel después de copiar"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:246(para)
-msgid "The second method is more elaborate."
-msgstr "El segundo método es más elaborado."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:247(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:327(None)
 msgid ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</"
-"guimenuitem></menuchoice>, por ejemplo, con una anchura y una longitud de 35 "
-"píxeles y en las opciones avanzadas elija un <guilabel>Espacio de color</"
-"guilabel> en <guilabel>Escala de grises</guilabel> y <guilabel>Rellenar con: "
-"blanco</guilabel>."
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:259(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:345(None)
 msgid ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
 msgstr ""
-"Amplíe esta imagen nueva para agrandarla y dibuje en ella con un lápiz negro."
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:263(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:357(None)
 msgid ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
 msgstr ""
-"Guárdela con una extensión <guilabel>.gbr</guilabel> en la carpeta "
-"<guilabel>/home/nombre_de_usuario/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:267(para)
+#: src/using/paths.xml:27(para)
 msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look at the "
+"glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> or "
+"Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths tool is "
+"very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use the Paths tool "
+"in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and then stroke the "
+"path."
 msgstr ""
-"En la ventana del diálogo de pinceles, pulse sobre el botón "
-"<guilabel>Refrescar los pinceles</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
+"Las rutas son curvas (conocidas como curvas Bézier). En <acronym>GIMP</acronym> "
+"es muy fácil aprender a utilizarlas. Para entender su concepto y sus mecanismos "
+"puede dirigirse al glosario: <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">curva de "
+"Bézier</link> o a la Wikipedia: la <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
+"bezier\"/>. La herramienta de rutas es muy potente para diseñar formas "
+"sofisticadas. Para utilizarla en <acronym>GIMP</acronym> primero debe crear una "
+"ruta y luego trazarla."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:274(para)
+#: src/using/paths.xml:37(para)
 msgid ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to apply a "
+"specific style to the path (color, width, pattern... )."
 msgstr ""
-"Y su maravilloso pincel aparece en el medio de los otros pinceles. Puede "
-"usarlo inmediatamente, sin iniciar GIMP otra vez."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:279(title)
-msgid "Steps to create a brush"
-msgstr "Pasos para crear un pincel"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:286(para)
-msgid "Draw image, save as brush"
-msgstr "Dibujar una imagen, guardar como pincel"
+"En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, <quote>trazar la ruta</quote> "
+"significa aplicar un estilo específico a la ruta (color, anchura, patrón...)."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:295(para)
-msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Actualizar los pinceles"
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "Una ruta tiene dos propósitos principales:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:304(para)
-msgid "Use the brush"
-msgstr "Usar el pincel"
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr "Puede convertir una ruta cerrada en una selección."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
+#: src/using/paths.xml:49(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
-msgstr " "
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, painted "
+"on the image in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Una ruta, abierta o cerrada, se puede <emphasis>trazar</emphasis>; esto es, "
+"pintar sobre la imagen, en una variedad de formas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-msgstr " "
+#: src/using/paths.xml:56(title)
+msgid "Illustration of four different path creating"
+msgstr "Ilustración de la creación de cuatro rutas diferentes"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+#: src/using/paths.xml:62(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
-msgstr " "
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and polygonal; "
+"one closed and curved; one with a mixture of straight and curved segments."
+msgstr ""
+"Cuatro ejemplos de rutas de GIMP: una cerrada y poligonal; una abierta y "
+"poligonal; una cerrada y curva; una con una combinación de segmentos rectos y "
+"curvos."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
-msgstr " "
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+msgid "Path Creation"
+msgstr "Creación de rutas"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
+#: src/using/paths.xml:73(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
-msgstr " "
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified later "
+"(see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To start, select "
+"the Paths tool using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Empiece dibujando el contorno de su ruta; el contorno se puede modificar después "
+"(consulte la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</link>). Para "
+"empezar, seleccione la herramienta de rutas usando uno de los métodos siguientes:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+#: src/using/paths.xml:81(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
-msgstr " "
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
-msgid "Drawing Simple Objects"
-msgstr "Dibujar objetos sencillos"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
-msgid "Line"
-msgstr "Línea"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
-msgid "Drawing a straight line"
-msgstr "Dibujar una línea recta"
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the menu."
+msgstr ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Ruta</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde el menú."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriales"
+#: src/using/paths.xml:91(para)
+msgid ""
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+msgstr ""
+"Use el icono adecuado <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectángulo"
+#: src/using/paths.xml:99(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "Use la tecla rápida <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
-msgid "Drawing a rectangle"
-msgstr "Dibujar un rectángulo"
+#: src/using/paths.xml:102(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+#| "(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+#| "the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+#| "another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+#| "points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+#| "adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+#| "curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+#| "cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+#| "with arrows; like the move tool."
+msgid ""
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a crosshair with "
+"a curve by default. The actual shape depends on your <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">mouse pointer mode setting</link>. Left click in the image to "
+"create the first point on the path. Move the mouse to a new point and left click "
+"the mouse to create another point linked to the previous point. Although you can "
+"create as many points as you desire, you only need two points to learn about "
+"Paths. While adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next "
+"to the curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona la herramienta de rutas, el cursor de ratón cambia a un "
+"puntero (flecha) con una curva. Una pulsación izquierda sobre la imagen crea el "
+"primer punto de la ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el botón "
+"izquierdo del ratón para crear otro punto enlazado con el punto anterior. Aunque "
+"puede crear tantos puntos como quiera, sólo necesita dos puntos para aprender "
+"sobre las rutas. Mientras añade puntos, el cursor del ratón tiene una pequeña "
+"<quote>+</quote> cerca de la ruta, que indica que al pulsar se añadirá un punto "
+"nuevo. Cuando el cursor del ratón está cerca de una línea de segmento, el <quote>"
+"+</quote> cambia a una cruz de flechas; como la herramienta mover."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
+#: src/using/paths.xml:115(para)
 msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
 msgstr ""
-"En esta sección aprenderá como crear objetos sencillos en <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Es bastante sencillo una vez que sabe cómo hacerlo. <acronym>GIMP</"
-"acronym> proporciona un extenso conjunto de <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">herramientas</link> y accesos directos en los que la mayoría de los "
-"usuarios noveles se pierden."
+"Mueva el cursor del ratón cerca de una línea de segmento, pulse con el izquierdo "
+"y arrastre la línea de segmento. Ocurren dos sucesos."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
-msgid "Drawing a Straight Line"
-msgstr "Dibujar una línea recta"
+#: src/using/paths.xml:121(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "La línea de segmento se curva según se tira."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
+#: src/using/paths.xml:124(para)
 msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly labeled. A "
+"<quote>direction line</quote> now projects from each end point for the line "
+"segment that was moved."
 msgstr ""
-"Empiece dibujando una línea recta. La forma más sencilla de crear una línea "
-"recta es usando su <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</"
-"link> favorita, el ratón y el teclado."
+"Cada línea de segmento tiene un punto inicial y un punto final que están "
+"etiquetados con claridad. Ahora se proyecta una <quote>línea de dirección</"
+"quote> en cada punto final de la línea de segmento que se ha movido."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
-msgid "A new image"
-msgstr "Una imagen nueva"
+#: src/using/paths.xml:132(para)
+msgid ""
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects along "
+"the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end point. "
+"Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a handle) on "
+"one end. Click and drag a handle to change the direction and length of a "
+"<quote>direction line</quote>."
+msgstr ""
+"La línea de segmento curvada deja un punto final en la misma dirección en la que "
+"la <quote>línea de dirección</quote> deja el punto final. La longitud de la "
+"<quote>línea de dirección</quote> controla lo lejos que la línea del segmento se "
+"proyecta por la <quote>línea de dirección</quote> antes de curvar hacia arriba "
+"el otro punto final. Cada <quote>línea de dirección</quote> tiene una caja "
+"cuadrada vacía (llamado «tirador») en un extremo. Pulse y arrastre un ancla para "
+"cambiar la dirección y la longitud de una <quote>línea de dirección</quote>."
+
+#: src/using/paths.xml:142(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Apariencia de una ruta mientras se manipula"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
-msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
-msgstr "El dialogo muestra una imagen nueva, rellenada con un fondo blanco."
+#: src/using/paths.xml:149(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr ""
+"Apariencia de una ruta mientras se manipula empleando la herramienta de rutas."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
+#: src/using/paths.xml:155(para)
 msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
+"The path is comprised of two components with both straight and curved segments. "
+"Black squares are anchor points, the open circle indicates the selected anchor, "
+"and the two open squares are the handles associated with the selected anchor."
 msgstr ""
-"Cree una <link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link>. Seleccione su "
-"<link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</link> favorita o "
-"use el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link> si tiene dudas. "
-"Seleccione un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de primer "
-"plano</link>, pero asegúrese que los colores de primer plano y de fondo son "
-"diferentes."
+"La ruta está compuesta de dos componentes con segmentos rectos y curvos. Los "
+"cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo seleccionado, y los "
+"dos cuadrados abiertos son los tiradores asociados al ancla seleccionada."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
-msgid "The start of the straight line"
-msgstr "El comienzo de la línea recta"
+#: src/using/paths.xml:164(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Propiedades de las rutas"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
-msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+#: src/using/paths.xml:165(para)
+msgid ""
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image is "
+"saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it has are "
+"saved with it. The list of paths in an image can be viewed and operated on using "
+"the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link>. You can move a path "
+"from one image to another by copying and pasting using the pop-up menu in the "
+"Paths dialog, or by dragging an icon from the Paths dialog into the destination "
+"image window."
+msgstr ""
+"Las rutas, como las capas y los canales, son componentes de la imagen. Cuando "
+"guarda una imagen en el formato XCF nativo de <acronym>GIMP</acronym>, no se "
+"guarda ninguna ruta en él. La lista de rutas en una imagen se puede ver y usar "
+"mediante el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálog de rutas</link>. Puede "
+"mover una ruta desde una imagen a otra copiando y pegando mediante el menú "
+"emergente en el diálogo de rutas, o arrastrando un icono del diálogo de rutas a "
+"la ventana de la imagen de destino."
+
+#: src/using/paths.xml:175(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called <quote>Bezier "
+"paths</quote>. What this means in practical terms is that they are defined by "
+"<emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</emphasis>. <quote>Anchors</"
+"quote> are points the path goes through. <quote>Handles</quote> define the "
+"direction of a path when it enters or leaves an anchor point: each anchor point "
+"has two handles attached to it."
 msgstr ""
-"El diálogo muestra una imagen nueva, con el primer punto que indica el "
-"inicio de la línea recta. El punto tiene como color de primer plano el negro."
+"Las rutas de <acronym>GIMP</acronym> son de un tipo matemático llamado "
+"<quote>rutas de Bézier</quote>. Lo que en la práctica significa que están "
+"definidas por <emphasis>anchas</emphasis> y <emphasis>tiradores</emphasis>. Las "
+"<quote>Anclas</quote> son puntos a través de los que va la ruta. Los "
+"<quote>Tiradores</quote> definen la dirección de una ruta cuando entra o deja un "
+"punto de ancla: cada punto de ancla tiene dos tiradores unidos a él."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
+#: src/using/paths.xml:184(para)
 msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
 msgstr ""
-"Cree un punto de inicio pulsando en el área de <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">muestra de la imagen</link> con el botón izquierdo del ratón. Su "
-"lienzo debería parecerse a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
-msgid "The helpline"
-msgstr "La línea de ayuda"
+"Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la herramienta "
+"«Rutas», probablemente no tengan más de unas pocas docenas de puntos de ancla (a "
+"menudo muchos menos), pero si las crea transformando una selección o un texto a "
+"una ruta, el resultado puede tener fácilmente cientos de nodos, o incluso miles."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
+#: src/using/paths.xml:192(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A <quote>component</"
+"quote> is a part of a path whose anchor points are all connected to each other "
+"by path segments. The ability to have multiple components in paths allows you to "
+"convert them into selections having multiple disconnected parts."
 msgstr ""
-"La captura de pantalla muestra la línea de ayuda, que indica como quedará la "
-"línea terminada."
+"Los segmentos de una ruta pueden ser rectos o curvos. Una ruta que tiene todos "
+"sus segmentos rectos es llamada <quote>poligonal</quote>. Cuando crea un "
+"segmento de ruta, éste comienza siendo recto, porque las anclas de los nodos son "
+"inicialmente de longitud cero (se encuentran sobre el nodo). Puede hacer curvo "
+"un segmento arrastrando una ancla hacia afuera del nodo."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
+#: src/using/paths.xml:200(para)
 msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last anchor "
+"point is connected to the first anchor point. If you transform a path into a "
+"selection, any open components are automatically converted into closed "
+"components by connecting the last anchor point to the first anchor point with a "
+"straight line."
 msgstr ""
-"Ahora, mantenga pulsado el botón <keycap>Mayús</keycap> en su teclado y "
-"aleje el ratón del punto inicial que creó. Verá una línea fina que indica "
-"como quedará finalmente su línea."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
-msgid "The line after the second click"
-msgstr "La línea después de la segunda pulsación"
+"Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o "
+"<emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último nodo "
+"está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una selección, los "
+"componentes abiertos se convierten automáticamente en componentes cerrados, "
+"conectando el último nodo con el primero mediante un segmento recto."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
+#: src/using/paths.xml:208(para)
 msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
-msgstr ""
-"La línea creada aparece en la ventana de imagen después de dibujar el "
-"segundo punto (o punto final), mientras que mantienes pulsada la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap>."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path segment "
+"is always created straight; the handles for the anchor points are directly on "
+"top of the anchor points, yielding handles of zero length, which produces "
+"straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor point to cause "
+"a segment to curve."
+msgstr ""
+"Los segmentos pueden ser rectos o curvados. Una ruta se llama <quote>poligonal</"
+"quote> si todos sus segmentos son rectos. Un segmento de ruta nuevo siempre se "
+"crea recto; los tiradores de los puntos de ancla están encima de los puntos de "
+"ancla, dando tiradores de longitud cero, que producen segmentos de líneas "
+"rectas. Arrastrar un tirador fuera de un punto de ancla provoca que un segmento "
+"se curve."
+
+#: src/using/paths.xml:217(para)
+msgid ""
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially in "
+"comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only the "
+"coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a complex "
+"path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. Therefore, it is "
+"possible to have literally hundreds of paths in an image without causing any "
+"significant stress to your system; the amount of stress that hundreds of paths "
+"might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is another question. Even a path "
+"with thousands of segments consumes minimal resources in comparison to a typical "
+"layer or channel."
+msgstr ""
+"Lo bueno de las rutas es que usan pocos recursos, especialmente en comparación "
+"con las imágenes. Representar una ruta en la RAM sólo requiere almacenar las "
+"coordenadas de sus anclas y tiradores: 1K de memoria es suficiente para "
+"almacenar una ruta bastante compleja, pero es insuficiente para almacenar una "
+"capa RGB de 20x20 píxeles. Por esto, es posible tener una imagen con cientos de "
+"rutas sin que el sistema se estrese; otra cuestión es cuánto se estresaría "
+"<emphasis>el usuario</emphasis> al manipularlas. Incluso una ruta con miles de "
+"segmentos consume un mínimo de recursos en comparación con una capa típica o a "
+"un canal."
+
+#: src/using/paths.xml:229(para)
 msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
 msgstr ""
-"Si está satisfecho con la dirección y la longitud de la línea, pulse de "
-"nuevo con el botón izquierdo para terminarla. <acronym>GIMP</acronym> "
-"muestra ahora una línea recta. Si la línea no aparece, revise los colores de "
-"primer plano y fondo y asegúrese que mantiene pulsada la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> mientras pinta. Puede crear líneas continuas si "
-"mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> y crea puntos finales "
-"nuevos."
+"Se pueden crear y manipular rutas usando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">herramienta Rutas</link>."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
-msgid "Creating a Basic Shape"
-msgstr "Crear una forma básica"
+#: src/using/paths.xml:236(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Rutas y selecciones"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+#: src/using/paths.xml:237(para)
 msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets you "
+"transform paths into selections. For information about the selection and how it "
+"works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</link> "
+"section."
 msgstr ""
-"Intente por ejemplo <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> para "
-"este propósito."
+"GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta; también le "
+"permite transformar rutas en selecciones. Para obtener información sobre la "
+"selección y su funcionamiento, consulte la sección <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"selection\">selección</link>."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
+#: src/using/paths.xml:243(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional entity, "
+"but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to transform the "
+"selection into a path without losing information. In fact, any information about "
+"partially selected areas (i.e., feathering) are lost when a selection is turned "
+"into a path. If the path is transformed back into a selection, the result is an "
+"all-or-none selection, similar to what is obtained by executing \"Sharpen\" from "
+"the Select menu."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
-"embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en "
-"la <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o usando las herramientas de "
-"selección. Por supuesto, hay otras formas diversas de dibujar una forma "
-"determinada, pero nos ceñiremos aquí a las más fáciles. Así que cree una "
-"<link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link> y compruebe que los "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colores de primer plano y fondo</"
-"link> son diferentes."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr "Crear una selección rectangular"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
-msgstr ""
-"La captura de pantalla muestra como se crea una selección rectangular. "
-"Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras mueve el ratón en la "
-"dirección de la flecha roja."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
-msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
-msgstr ""
-"Las formas básicas, como los rectángulos o las elipses, se pueden crear "
-"usando las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</"
-"link>. Este tutorial usa una selección rectangular como ejemplo. Así que "
-"elija la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">herramienta de selección "
-"rectangular</link> y cree una nueva selección: mantenga pulsado el botón "
-"izquierdo del ratón mientras lo mueve hacia otra posición en la imagen "
-"(ilustrado en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
-"selección se crea cuando suelta el botón del ratón. Para más información "
-"sobre las teclas modificadoras consulte las <link linkend=\"gimp-tools-"
-"selection\">herramientas de selección</link>."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "Selección rectangular rellenada con el color de primer plano."
+"Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima al "
+"<quote>desfile de hormigas</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad "
+"bidimensional, pero una ruta es unidimensional, así que no hay forma de efectuar "
+"esta transformación sin que haya pérdida de información. De hecho, toda la "
+"información sobre áreas seleccionadas parcialmente (por ejemplo en las "
+"selecciones difuminadas) se pierde cuando la selección se transforma en una "
+"ruta. Si se transforma la ruta resultante en una selección, el resultado final "
+"es una selección todo o nada, similar a la que se puede obtener ejecutando "
+"«Enfocar» desde el menú «Seleccionar»."
+
+#: src/using/paths.xml:257(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Transformación de las rutas"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+#: src/using/paths.xml:258(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to act "
+"on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the toolbox, then "
+"select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</quote> option in the "
+"tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful set of methods for "
+"altering the shapes of paths without affecting other elements of the image."
 msgstr ""
-"La captura de pantalla muestra una selección rectangular rellenada con el "
-"color de primer plano."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
-msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
-msgstr ""
-"Después de crear la selección, puede crear una forma rellenada o una "
-"bordeada con el color de primer plano que quiera. Si se decanta por la "
-"primera opción, elija un color de <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area"
-"\">color de primer plano</link> y rellene la selección con la <link linkend="
-"\"gimp-tool-bucket-fill\"> herramienta de relleno de cubeta</link>. Si elije "
-"la última opción, cree un contorno usando el elemento del menú <link linkend="
-"\"gimp-selection-stroke\">trazar la selección</link> desde el menú "
-"<guimenu>Editar</guimenu>. Si está satisfecho con el resultado, <link "
-"linkend=\"gimp-selection-none\">elimine la selección</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
-msgstr " "
+"Cada una de las herramientas de transformación (rotar, escalar, perspectiva, "
+"etc) se pueden ajustar para que actúen sobre una capa, selección o ruta. "
+"Seleccione la herramienta de transformación en la caja de herramientas, entonces "
+"seleccione la capa, selección o ruta en la opción <quote>Transformar:</quote> en "
+"el diálogo de opciones de herramientas. Esto le proporciona un potente conjunto "
+"de métodos para alterar las formas de las rutas sin afectar otros elementos de "
+"la imagen."
+
+#: src/using/paths.xml:267(para)
+msgid ""
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only one "
+"path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more than "
+"one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform lock</"
+"quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers and "
+"channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click the "
+"transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next to the "
+"layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then use the Scale "
+"tool on either the layer or the path, and the other will automatically follow."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, en una herramienta de transformación, cuando se ajusta "
+"para que afecte a rutas, afecta sólo a una ruta: la <emphasis>ruta activa</"
+"emphasis> de la imagen, que se muestra resaltada en el diálogo de rutas. Puede "
+"hacer que la transformación afecte a más de una, y posiblemente a otras cosas "
+"también, usando los botones de <quote>bloqueo de transformación</quote> del "
+"diálogo de rutas. No sólo las rutas, sino también las capas y los canales se "
+"pueden bloquear para la transformación. Si transforma un elemento que está "
+"bloqueado para la transformación, todos los demás se transformarán de la misma "
+"manera. Así, por ejemplo, si quiere escalar una capa y una ruta en la misma "
+"proporción, debería pulsar los botones de bloqueo para que aparezcan los "
+"símbolos de <quote>cadena</quote> cerca de la capa en el diálogo de capas y de "
+"la ruta en el diálogo de rutas: luego utilice la herramienta en la capa o en la "
+"ruta, y la otra seguirá la transformación automáticamente."
+
+#: src/using/paths.xml:286(title)
+msgid "Stroking a Path"
+msgstr "Trazar una ruta"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
-msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
-msgstr "Crear atajos de teclado para las funciones del menú"
+#: src/using/paths.xml:288(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Trazar rutas"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
+#: src/using/paths.xml:295(para)
+msgid "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+msgstr ""
+"Las cuatro rutas de la ilustración superior, cada una trazada de diferente "
+"manera."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
+#: src/using/paths.xml:302(para)
+msgid ""
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> button "
+"in the Tool Options dialog for the Path tool."
+msgstr ""
+"Las rutas no alteran la apariencia de los datos del píxel de la imagen, a menos "
+"que se <emphasis>trazen</emphasis>, usando <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem></menuchoice> del menú de la "
+"imagen o en el menú que aparece al pulsar con el botón derecho en el diálogo de "
+"rutas, o usando el botón <quote>Trazar ruta</quote> en el diálogo de opciones de "
+"herramienta de la herramienta «Ruta»."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
+#: src/using/paths.xml:313(para)
 msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from a "
+"wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint tools, "
+"including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, etc."
 msgstr ""
-"Muchas de las funciones que son accesibles desde el menú de la imagen tienen "
-"atajos de teclado predeterminados. Puede crear un atajo nuevo para un "
-"comando que use mucho y no tiene o, con menos frecuencia, editar un atajo "
-"existente. Hay dos métodos para hacer esto."
+"Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> de cualquiera de esas formas aparece un "
+"diálogo que le permite controlar la manera en que se realiza el trazado. Puede "
+"elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede trazar con cualquiera de "
+"las herramientas de pintura, incluyendo las más inusuales como la herramienta de "
+"clonado, la herramienta de emborronar, la goma de borrar, etc."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
-msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Usar atajos de teclado dinámicos"
+#: src/using/paths.xml:321(title)
+msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
+msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
+#: src/using/paths.xml:331(para)
 msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost unlimited."
 msgstr ""
-"Primero tiene que activar esta capacidad, marcando la opción <guilabel>Usar "
-"atajos de teclado dinámicos</guilabel> en el elemento <guilabel>Interfaz</"
-"guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</"
-"link>. Generalmente, esta opción no está marcada para evitar pulsaciones de "
-"teclas accidentales que crearían atajos no deseados."
+"Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo varias veces, o "
+"empleando líneas o pinceles de diferentes anchuras. Las posibilidades de lograr "
+"efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:41(para)
-msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+#: src/using/paths.xml:340(title)
+msgid "Paths and Text"
+msgstr "Rutas y texto"
+
+#: src/using/paths.xml:342(title)
+msgid "Text converted to a path"
+msgstr "Texto convertido a una ruta"
+
+#: src/using/paths.xml:348(para)
+msgid "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
 msgstr ""
-"Mientras hace eso, seleccione, también la opción <guilabel>Guardar los "
-"atajos de teclado al salir</guilabel> para guardar sus atajos."
+"Texto convertido a una ruta y luego transformada empleando la herramienta de "
+"perspectiva."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:48(para)
+#: src/using/paths.xml:360(para)
 msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped using "
+"the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> gradient."
 msgstr ""
-"Para crear atajos de teclado, simplemente, sitúe el puntero del ratón sobre "
-"un comando en el menú: entonces se iluminará. Tenga cuidado de que el ratón "
-"no se mueva y teclee una secuencia de tres teclas, manteniendo las teclas "
-"pulsadas. Verá que esta secuencia aparece a la derecha del comando."
+"La ruta anterior, trazada con un pincel difuso y luego mapeada al degradado "
+"<quote>Yellow Contrast</quote> usando el filtro «Mapa de degradado»."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:57(para)
+#: src/using/paths.xml:368(para)
 msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using the "
+"<command>Path from Text</command> command in the the context menu of the Text "
+"tool. This can be useful for several purposes, including:"
 msgstr ""
-"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos "
-"personalizados."
+"Un elemento de texto creado con la herramienta de texto se puede transformar en "
+"una ruta usando el comando <guibutton>Crear una ruta desde el texto</guibutton> "
+"en el menú contextual de la herramienta de texto. Esto puede ser útil para "
+"varios propósitos:"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:70(title)
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Configurar los atajos de teclado"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:80(title)
-msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr "Usar el editor de atajos de teclado"
+#: src/using/paths.xml:376(para)
+msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
+msgstr "Trazar la ruta, lo que da muchas posibilidades para obtener texto bonito."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:82(para)
+#: src/using/paths.xml:382(para)
 msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it to "
+"a selection and filling it, often leads to much higher-quality results than "
+"rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
 msgstr ""
-"Este editor se obtiene pulsando sobre <guibutton>Configurar los atajos de "
-"teclado</guibutton> en el elemento <guilabel>Interfaz</guilabel> del menú "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</link>."
+"Más importante, transformar el texto. Convierta texto en una ruta, luego "
+"transforme la ruta y finalmente trácela o conviértala en una selección y "
+"rellénela, con frecuencia lleva a resultados de mucha mayor calidad que los que "
+"se obtienen simplemente pasando el texto a una capa y modificando los datos del "
+"píxel."
+
+#: src/using/paths.xml:394(title)
+msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
+msgstr "Rutas y archivos <acronym>SVG</acronym>"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:89(para)
+#: src/using/paths.xml:395(para)
 msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, is "
+"an increasingly popular file format for <emphasis>vector graphics</emphasis>, in "
+"which graphical elements are represented in a resolution-independent format, in "
+"contrast to <emphasis>raster graphics</emphasis>; in which graphical elements "
+"are represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a raster graphics program, "
+"but paths are vector entities."
 msgstr ""
-"Como se muestra en este diálogo, puede seleccionar el comando para el que "
-"quiera crear un atajo, en el área <quote>Acción</quote>. Teclee la secuencia "
-"de teclas, como antes. En principio, la barra espaciadora debería limpiar un "
-"atajo. (En la práctica, lo hace pero no lo elimina.)"
+"SVG, acrónimo de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, es un formato de "
+"archivo cada vez más popular para guardar <emphasis>gráficos vectoriales</"
+"emphasis>, en los que los elementos gráficos son independientes de la "
+"resolución, en contraste con los <emphasis>gráficos rasterizados</emphasis>, en "
+"los que los elementos graicos se representan como matrices de píxeles. GIMP es "
+"principalmente un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas son "
+"entidades vectoriales."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:97(para)
+#: src/using/paths.xml:404(para)
 msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
-msgstr ""
-"Este editor de atajos, también, le permite <emphasis>controlar los ajustes "
-"de los parámetros de la herramienta</emphasis> con el teclado. En la parte "
-"superior de este diálogo puede encontrar un menú de <guilabel>Contexto</"
-"guilabel> que le lleva a los parámetros de la herramienta. Para facilitar el "
-"trabajo, los tipos de herramienta se señalan con pequeños iconos."
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has nothing "
+"to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with SVG paths in "
+"mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths as <acronym>SVG</"
+"acronym> files without losing any information. You can access this capability in "
+"the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Afortunadamente, las rutas se representan en los archivos <acronym>SVG</acronym> "
+"casi de la misma forma en que se representan en GIMP. (En realidad esto no es "
+"una casualidad: el manejo de rutas de GIMP se reescribió para la versión 2.0 con "
+"el formato SVG en mente). Esta compatibilidad hace posible guardar rutas de GIMP "
+"como archivos <acronym>SVG</acronym> sin perder información. Puede acceder a "
+"esta capacidad en el diálogo de rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:413(para)
+msgid ""
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files saved "
+"in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful path-"
+"manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an <acronym>SVG</"
+"acronym> file using the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Esto también significa que GIMP puede crear rutas desde archivos <acronym>SVG</"
+"acronym> que se guardaron con otros programas, como <application>Inkscape</"
+"application> o <application>Sodipodi</application>, que son dos aplicaciones "
+"gráficas de vectores de código abierto muy populares. Esto es bueno porque "
+"dichos programas son mucho más potentes para manipular rutas que GIMP. Puede "
+"importar rutas desde un archivo <acronym>SVG</acronym> usando el diálogo de "
+"rutas."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:108(para)
+#: src/using/paths.xml:423(para)
 msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
-"filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
-"respectively:"
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, rectangles, "
+"circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do anything with these "
+"entities, but it can load them as paths."
 msgstr ""
-"Los atajos del teclado personalizados se guardan en una carpeta oculta de "
-"Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[usuario]/.config/GIMP/2.10/"
-"menurc</filename>) en Linux. En Windows, las ubicaciones local y global son, "
-"respectivamente:"
+"El formato <acronym>SVG</acronym> maneja muchos otros elementos gráficos además "
+"de las rutas: entre otras cosas, maneja figuras como cuadrados, rectángulos, "
+"círculos, elipses, polígonos regulares, etc. GIMP no puede hacer nada con estas "
+"entidades, pero puede cargarlas como rutas."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
-#, fuzzy
+#: src/using/paths.xml:431(para)
 msgid ""
-"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
 msgstr ""
-"C:\\Documents and Settings\\[Usuario]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:121(filename)
-msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
-msgstr "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
+"La creación de rutas no es lo único que puede hacer GIMP con los archivos "
+"<acronym>SVG</acronym>. También los puede abrir como imágenes de GIMP, de la "
+"manera habitual."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:125(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:15(None)
 msgid ""
-"This location may change if GIMP is installed after having already installed "
-"Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename class="
-"\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
+"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
+"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
 msgstr ""
-"Esta ubicación puede cambiar si se instala GIMP después de instalar Git Bash "
-"o Cygwin. En este caso, estarán en <filename class=\"directory\">C:\\Program "
-"Files\\Git\\.gimp-[versión]\\menurc</filename>."
+"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
+"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:130(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:55(None)
 msgid ""
-"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
-"computer to another."
+"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
+"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
 msgstr ""
-"<quote>menu.rc</quote> es un sencillo archivo de texto que puede copiar de "
-"un equipo a otro."
+"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
+"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
 
-#: src/using/setup.xml:12(title)
-msgid "How to Set Your Tile Cache"
-msgstr "Cómo ajustar su caché de mosaico"
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:6(title)
+msgid "How to fix missing windows and dialogs"
+msgstr "Cómo arreglar las ventanas y los diálogos que faltan"
 
-#: src/using/setup.xml:14(primary)
-msgid "Tile cache"
-msgstr "Caché de mosaico"
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:9(title)
+msgid "All tool windows are missing"
+msgstr "Faltan todas las ventanas de herramientas"
 
-#: src/using/setup.xml:16(para)
-msgid ""
-"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
-"need of much main memory. The more is available the better is. "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
-"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
-"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
-"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
-"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
-"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
-"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
-"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
-"is called \"tile cache\"."
-msgstr ""
-"Durante el proceso de datos y la manipulación de imágenes, <acronym>GIMP</"
-"acronym> necesita mucha memoria RAM. A mayor cantidad mejor. <acronym>GIMP</"
-"acronym> utiliza los recursos de memoria disponible del sistema operativo, "
-"tan eficazmente como sea posible, con tal de mantener el trabajo sobre las "
-"imágenes rápido y cómodo para el usuario. Esa memoria de datos, durante el "
-"tratamiento, se organiza en bloques de búferes de datos gráficos, que "
-"podrían existir en dos formas diferentes de memoria de datos: en el disco "
-"duro lento o en la memoria RAM principal rápida. <acronym>GIMP</acronym> "
-"utiliza, preferiblemente la RAM, y cuando es escasa, usa el disco duro para "
-"los datos restantes. A estos pedazos de datos gráficos se les llama "
-"«mosaicos» y al sistema entero se le llama de «caché de mosaico»."
-
-#: src/using/setup.xml:29(para)
-msgid ""
-"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
-"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
-"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
-"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
-"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
-"to malfunction due lack of RAM."
-msgstr ""
-"Con un valor bajo del caché de bloques, <acronym>GIMP</acronym> envía datos "
-"al disco muy rápidamente, sin hacer un uso real de la RAM disponible, y "
-"haciendo que el disco trabaje sin una razón real. Con un valor demasiado "
-"alto del caché de bloques, otras aplicaciones tendrán menos recursos, "
-"forzándolas a usar el espacio de intercambio, aumentando el trabajo del "
-"disco; alguna aplicación podría fallar o bloquearse debido a la poca "
-"disponibilidad de RAM."
-
-#: src/using/setup.xml:37(para)
-msgid ""
-"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
-"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
-msgstr ""
-"¿Como encontrar un número para el tamaño del cache de bloques? Aquí hay "
-"algunos consejos para ayudarle a decidir que valor usar y unos trucos:"
-
-#: src/using/setup.xml:43(para)
-msgid ""
-"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
-"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
-"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
-"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
-"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
-msgstr ""
-"El método más fácil es no pensar en ello y esperar que el valor predefinido "
-"vaya bien. Es un método útil con equipos con poca RAM, manipulando imágenes "
-"pequeñas con GIMP, mientras se utiliza alguna otra aplicación. Si solo usa "
-"GIMP para hacer capturas de pantalla y logos, probablemente, esta será la "
-"mejor solución."
-
-#: src/using/setup.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
-"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
-"performance for GIMP in most situations without depriving other "
-"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
-msgstr ""
-"Si tiene un equipo moderno con bastante memoria, 512 MB o más, configurar el "
-"caché de bloques a la mitad de la RAM dará buen rendimiento a GIMP sin "
-"perjudicar a otras aplicaciones. Con 3/4 de su RAM, probablemente, andará "
-"muy bien."
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:11(title)
+msgid "Tool dialogs are gone (use TAB)"
+msgstr "Los diálogos de las herramientas han desaparecido (utilice TAB)"
 
-#: src/using/setup.xml:61(para)
-msgid ""
-"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
-"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
-"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
-"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
-"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
-"price for the service."
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:18(para)
+msgid "GIMP's main window with hidden tool dialogs using TAB."
 msgstr ""
-"Pedir a alguien que lo haga por usted, lo que en un equipo con múltiples "
-"usuarios puede ser una buena idea: de esa manera, el administrador y otros "
-"usuarios no se enfadarán con usted por abusar de la máquina, ni tendrá un "
-"bajo rendimiento con GIMP. Si es su equipo y sólo tiene un usuario, le "
-"podría suponer un pequeño desembolso como pago por el servicio."
+"Ventana principal de GIMP con diálogos de herramientas ocultas mediante TAB."
 
-#: src/using/setup.xml:71(para)
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:24(para)
 msgid ""
-"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
-"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
-"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
-"some applications being killed to make space for the others."
+"When you only see the image window and none of the tool windows, you most likely "
+"hit <keycap>TAB</keycap> by accident. This is the default shortcut to show or "
+"hide all docks."
 msgstr ""
-"Aumentar el valor un poco cada vez y comprobar que va más rápido con cada "
-"incremento, y que el sistema no falla por la falta de memoria. Hay que tener "
-"en cuenta que la falta de memoria podría parar alguna aplicación, "
-"repentinamente, para dar espacio a otra."
+"Cuando sólo ve la ventana de imagen y ninguna de las ventanas de herramientas, "
+"lo más probable es que haya pulsado <keycap>TAB</keycap> por accidente. Este es "
+"el atajo predeterminado para mostrar u ocultar todos los empotrables."
 
-#: src/using/setup.xml:80(para)
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:29(para)
 msgid ""
-"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
-"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
-"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
-"computer."
+"To fix this just press <keycap>TAB</keycap> again. Alternatively you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide Docks</guimenuitem></"
+"menuchoice> to toggle between show and hide."
 msgstr ""
-"Hacer matemáticas sencillas y calcular un valor apropiado. Se podría afinar "
-"más tarde, pero, de todos modos, se podría afinar con los método anteriores. "
-"Al menos sabrá lo que ocurre y podrá conseguir lo mejor de su ordenador."
+"Para solucionarlo sólo tiene que volver a pulsar <keycap>TAB</keycap>. También "
+"puede utilizar <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Ocultar "
+"empotrables</guimenuitem></menuchoice> para alternar entre mostrar y ocultar."
 
-#: src/using/setup.xml:88(para)
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:39(para)
 msgid ""
-"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
-"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
-"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
-"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
-"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
-"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
-"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
-"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
-"dialog."
+"Sometimes using <keycap>TAB</keycap> to hide the tool dialogs doesn't work. This "
+"happens when the focus is inside the tool dialogs instead of in the image. To "
+"remedy this, put the focus on the image, or use the menu command mentioned above."
 msgstr ""
-"Suponiendo que prefiere la última opción, y que quiere obtener un buen valor "
-"para comenzar. Primero, necesita conocer algunos datos de su equipo. Estos "
-"datos son la cantidad de RAM instalada en su sistema, el espacio disponible "
-"de intercambio de su sistema operativo y una idea general sobre la velocidad "
-"del disco que almacena el intercambio del sistema operativo y la carpeta "
-"usada para el intercambio de <acronym>GIMP</acronym>. No necesita testear el "
-"disco, ni chequear sus revoluciones, sino ver si parece, claramente, más "
-"lento o más rápido, o similar. Puede cambiar la carpeta de intercambio de "
-"<acronym>GIMP</acronym> en la página «Carpetas» del diálogo de preferencias."
-
-#: src/using/setup.xml:99(para)
-msgid ""
-"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
-"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
-"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
-"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
-"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
-"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
-"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
-"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
-"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
+"A veces el uso de <keycap>TAB</keycap> para ocultar los diálogos de herramientas "
+"no funciona. Esto ocurre cuando el foco está dentro de los diálogos de "
+"herramientas en lugar de en la imagen. Para remediarlo, ponga el foco en la "
+"imagen o utilice el comando de menú mencionado anteriormente."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:49(title)
+msgid "Tool options dialog is missing"
+msgstr "Falta el diálogo de opciones de la herramienta"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:51(title)
+msgid "Restore missing tool options dialog"
+msgstr "Restaurar el diálogo de opciones de la herramienta que falta"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:58(para)
+msgid "Restore missing tool options dialog using the Add Tab menu item."
 msgstr ""
-"Lo siguiente, es mirar cuántos recursos necesita para ejecutar otras "
-"aplicaciones al mismo tiempo que <acronym>GIMP</acronym>. Así que arranque "
-"sus aplicaciones, y trabaje con ellas, excepto <acronym>GIMP</acronym>, "
-"claro, y compruebe el uso de la memoria. Puede utilizar aplicaciones como "
-"«free» o «top», dependiendo del sistema operativo y el entorno que use. Los "
-"números que interesan son los de memoria incluyendo la fila de caché. Los "
-"Unix modernos mantienen libre, un área muy pequeña, para poder manejar "
-"grandes cachés de archivo y de búfer. El comando de Linux <emphasis>free</"
-"emphasis> hace las cuentas por usted: consulte la columna <quote>free</"
-"quote>, y las líneas <quote>-/+ buffers/cache</quote> y <quote>swap</quote>"
-
-#: src/using/setup.xml:111(para)
+"Restaurar el diálogo de opciones de la herramienta que falta utilizando el "
+"elemento del menú Añadir pestaña."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:64(para)
 msgid ""
-"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
-"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
-"system swap:"
+"The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> can "
+"get closed by accident. To get it back click on the little triangle on the top "
+"right of the dock. This opens a menu."
 msgstr ""
-"Es hora de tomar decisiones y de cálculos sencillos. Básicamente, tiene que "
-"decidir si quiere basar todo el caché de bloques en RAM, o repartido entre "
-"RAM y el espacio de intercambio del sistema operativo:"
+"El <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Diálogo de opciones de "
+"herramientas</link> puede cerrarse por accidente. Para recuperarlo pulse en el "
+"pequeño triángulo de la parte superior derecha del empotrable. Esto abre un menú."
 
-#: src/using/setup.xml:118(para)
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:69(para)
 msgid ""
-"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
-"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
-"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
-"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
-"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
-"final decision; no more things to check."
+"From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then "
+"<guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"¿Cambia mucho de aplicaciones? O ¿mantiene GIMP trabajando durante mucho "
-"tiempo? Si pasa mucho tiempo con GIMP, puede considerar como disponible la "
-"RAM y el espacio de intercambio; si no, necesita ir al siguiente paso. (Si "
-"no está seguro, valore los pasos siguientes). Si está seguro, cambie de "
-"aplicación cada pocos minutos , bastará con mirar la RAM libre y tomar la "
-"decisión final; no hay nada más que chequear."
+"Desde ese menú elija <guimenuitem>Añadir pestaña</guimenuitem> y luego "
+"<guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem>."
 
-#: src/using/setup.xml:128(para)
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:74(para)
 msgid ""
-"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
-"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable "
+"Dialogs</guimenuitem><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice>. In "
+"this case, the dialog may turn up in a different dock than the one you want. If "
+"that happens, grab the tab that says Tool Options and drag it to where you need "
+"it."
 msgstr ""
-"¿Reside el espacio de intercambio del sistema operativo, en el mismo disco, "
-"que el de GIMP? Si es así, añada RAM y espacio de intercambio. Si no, vaya "
-"al paso siguiente."
+"También puede utilizar <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</guimenuitem><guimenuitem>Opciones de "
+"herramienta</guimenuitem></menuchoice>. En este caso, el diálogo puede aparecer "
+"en un empotrable diferente al que quiere. Si eso ocurre, agarre la pestaña que "
+"dice Opciones de herramienta y arrástrela hasta donde la necesite."
 
-#: src/using/setup.xml:134(para)
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:86(para)
 msgid ""
-"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
-"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
-"similar, add free RAM and swap."
+"To make sure that this or any other dialog doesn't get moved or closed by "
+"accident, you can lock it to the dock it is in. To enable this, click on the "
+"little triangle on the top right of the dock. This open a menu where you should "
+"choose <guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is already "
+"checked)."
 msgstr ""
-"¿El disco que tiene el espacio de intercambio del sistema operativo, es más "
-"rápido o de la misma velocidad que el del intercambio de GIMP? Es más lento, "
-"tome solo la RAM libre; es más rápido o similar, añada la RAM libre y el "
-"intercambio."
+"Para asegurarse de que este o cualquier otro diálogo no se mueva o se cierre por "
+"accidente, puede bloquearlo en el empotrable en el que se encuentra. Para "
+"activarlo, pulse en el triángulo pequeño de la parte superior derecha del "
+"empotrable. Se abrirá un menú en el que deberá elegir <guimenuitem>Bloquear "
+"pestaña al empotrable</guimenuitem> (a menos que ya esté marcado)."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:98(title)
+msgid "Some of the tool icons are missing"
+msgstr "Faltan algunos de los iconos de las herramientas"
 
-#: src/using/setup.xml:141(para)
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:99(para)
 msgid ""
-"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
-"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
-"you could use as a good start."
+"Tools with a similar function are now grouped together by default. To see the "
+"other icons in a group move your mouse over an icon. Depending on a preferences "
+"setting (see below) you can see the other icons in a group by just hovering, or "
+"after clicking on the icon. The little triangle in the bottom right corner of "
+"tool icons tells us that there are more icons in this group."
 msgstr ""
-"Ahora tiene un número, la RAM libre o la RAM libre y el espacio de "
-"intercambio libre del sistema operativo. Reducirlo un poco, es lo más "
-"seguro, y un buen comienzo para que sea el que use como caché de bloques."
+"Las herramientas con una función similar ahora se agrupan de manera "
+"predeterminada. Para ver los demás iconos de un grupo, mueva el ratón sobre un "
+"icono. Dependiendo de la configuración de las preferencias (véase más abajo), "
+"puede ver los otros iconos de un grupo con sólo pasar el ratón por encima, o "
+"después de pulsar en el icono. El triángulo pequeño en la esquina inferior "
+"derecha de los iconos de herramientas nos indica que hay más iconos en este "
+"grupo."
 
-#: src/using/setup.xml:148(para)
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:107(para)
 msgid ""
-"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
-"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
+"The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an "
+"option to disable grouping, but also to change the groups or make new ones."
 msgstr ""
-"Como puede ver, todo se basa en probar los recursos libres, y decidir si el "
-"espacio de intercambio del sistema operativo es el óptimo o si causará mas "
-"problemas que ayuda."
+"Las <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Preferencias de la caja de "
+"herramientas</link> tienen una opción para desactivar la agrupación, pero "
+"también para cambiar los grupos o hacer otros nuevos."
 
-#: src/using/setup.xml:152(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
 msgid ""
-"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
-"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
-"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
-"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
-"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
+"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
+"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
 msgstr ""
-"Hay algunas razones para querer ajustar este valor. El básico es cambiar los "
-"patrones de uso del equipo o el cambio de hardware. Podría significar que "
-"sus pensamientos sobre como usa su ordenador, o la velocidad del ordenador, "
-"no son válidos. Lo que requeriría una reevaluación de los pasos anteriores, "
-"obteniendo un valor similar o uno completamente nuevo."
+"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
+"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
 
-#: src/using/setup.xml:160(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:883(None)
 msgid ""
-"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
-"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
-"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
-"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
-"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
-msgstr ""
-"Otra razón para cambiar el valor es que parezca que GIMP va más lento, "
-"mientras otras aplicaciones van rápidas: significa que GIMP podría usar más "
-"memoria sin perjudicar a otras aplicaciones. Por otra parte, si nota "
-"problemas con otras aplicaciones por la escasez de memoria, podría ser "
-"beneficioso no dejar que GIMP acapare mucha."
-
-#: src/using/setup.xml:167(para)
-msgid ""
-"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
-"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
-"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
-"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
-"GIMP."
-msgstr ""
-"Si decide usar solo RAM y GIMP va lento, podría intentar aumentar el valor "
-"un poco, pero nunca, para usarlo con todo el espacio de intercambio libre. "
-"Si es al contrario, usando ambos, RAM e intercambio, y tiene problemas por "
-"la falta de recursos, debería reducir la cantidad de RAM para GIMP."
-
-#: src/using/setup.xml:174(para)
-msgid ""
-"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
-"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
-"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
-"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
-"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
-"computer with 16MB and be fast."
+"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
 msgstr ""
-"Otro consejo es poner la carpeta del espacio de intercambio en un disco muy "
-"rápido o en un disco distinto de donde están la mayoría de sus archivos. "
-"Repartir el archivo de intercambio del sistema es, también, una manera de "
-"acelerar las cosas. Y desde luego, comprar más RAM o dejar de usar muchas "
-"aplicaciones a la vez: no puede esperar editar un póster con un ordenador "
-"con 16 Mb y ser rápido."
+"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
 
-#: src/using/setup.xml:183(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1536(None)
 msgid ""
-"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
-"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
-"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
-"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
-"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
+"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
+"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
 msgstr ""
-"También puede comprobar las necesidades de memoria que tienen sus imágenes. "
-"Cuanto más grandes son las imágenes y mayor el número de deshacer, más "
-"recursos se necesitan. Esta es otra manera de elegir un número, pero sólo si "
-"se trabaja con el mismo tipo de imágenes y los requisitos reales apenas "
-"varían. También es útil saber si se necesitará más RAM y/o espacio de disco."
+"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
+"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
-msgstr " "
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
+msgid "A Script-Fu Tutorial"
+msgstr "Un tutorial de Script-Fu"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
-msgstr " "
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:117(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
-msgstr " "
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Tutorial"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:206(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
-msgstr " "
+"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
+"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add to "
+"your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then creates "
+"a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the script to "
+"allow for a buffer of space around the text. We will conclude with a few "
+"suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
+msgstr ""
+"En este curso de entrenamiento, le introduciremos en los fundamentos de "
+"«Scheme», necesarios para usar Script-Fu, y entonces construir un script "
+"práctico que pueda añadir a su caja de herramientas de scripts. El script pide "
+"al usuario algún texto, entonces crea una imagen nueva del tamaño perfecto para "
+"el texto. Entonces, se mejora el script para permitir un búfer de espacio "
+"alrededor del texto. Se concluye con unas pocas sugerencias de las maneras de "
+"aumentar su conocimiento de Script-Fu."
 
-#: src/using/selections.xml:18(title)
-msgid "Creating and Using Selections"
-msgstr "Crear y usar selecciones"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
+msgid ""
+"This section as adapted from a tutorial written for the "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike Terry."
+msgstr ""
+"Esta sección está adaptada de un tutorial escrito para el manual de usuario de "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> por Mike Terry."
 
-#: src/using/selections.xml:21(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "Selecciones"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
+msgid "Getting Acquainted With Scheme"
+msgstr "Conociendo el Scheme"
 
-#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
-msgid "Using"
-msgstr "Usar"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
+msgid "Let's Start Scheme'ing"
+msgstr "Comencemos con Scheme"
 
-#: src/using/selections.xml:26(title)
-msgid "Moving a Selection"
-msgstr "Mover una selección"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
+msgid "The first thing to learn is that:"
+msgstr "Lo primero que aprenderemos es que:"
 
-#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
+msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
+msgstr "Todas las declaraciones en Scheme van entre paréntesis ()."
 
-#: src/using/selections.xml:29(secondary)
-msgid "Move selection"
-msgstr "Mover la selección"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
+msgid "The second thing you need to know is that:"
+msgstr "La segunda cosa que debe saber es que:"
 
-#: src/using/selections.xml:32(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
 msgid ""
-"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
-"handles on the selection. If you click the selection or press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
-"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and the "
+"rest of the items are parameters to the function."
 msgstr ""
-"Las selecciones rectangular y elíptica tienen dos modos. El modo "
-"predeterminado tiene dos tiradores en la selección. Si pulsa sobre la "
-"selección o presiona la tecla <keycap>Intro</keycap>, los tiradores "
-"desaparecen dejando solo el contorno punteado (desfile de hormigas). Las "
-"otras herramientas de selección tienen un comportamiento diferente."
-
-#: src/using/selections.xml:41(title)
-msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
-msgstr "Mover selecciones rectangular y elíptica"
+"El nombre de una función/operador es siempre el primer elemento en los "
+"paréntesis, y el resto son parámetros de la función."
 
-#: src/using/selections.xml:42(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
 msgid ""
-"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
-"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
-"selections."
+"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they can "
+"also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This notation is "
+"referred to as prefix notation, because the function prefixes everything else. "
+"If you're familiar with postfix notation, or own a calculator that uses Reverse "
+"Polish Notation (such as most HP calculators), you should have no problem "
+"adapting to formulating expressions in Scheme."
 msgstr ""
-"Si pulsa y arrastra una selección con los tiradores, mueve el contorno de la "
-"selección, y no mueve los contenidos de las selecciones rectangular y "
-"elíptica."
+"Sin embargo, no todo lo encerrado entre paréntesis es una función &mdash; "
+"también pueden ser artículos de una lista &mdash; se verá más tarde. Esta "
+"notación se refiere a la notación prefija, porque la función prefija todo lo "
+"demás. Si está familiarizado con la notación posfija, o posee una calculadora "
+"que usa notación polaca inversa (como muchas calculadoras HP), no debería tener "
+"problemas para adaptarse a la formulación de expresiones en «Scheme»."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
+msgid "The third thing to understand is that:"
+msgstr "La tercera cosa a entender es que:"
 
-#: src/using/selections.xml:47(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
 msgid ""
-"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
+"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed first "
+"when writing mathematical expressions."
 msgstr ""
-"Seleccione la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-move\">mover</link> y "
-"ajuste las opciones para mover la selección; la herramienta soporta mover la "
-"selección, la ruta o la capa."
+"Los operadores matemáticos también se consideran funciones y así se listan "
+"primero cuando se escriben expresiones matemáticas."
 
-#: src/using/selections.xml:54(title)
-msgid "Moving selection outline"
-msgstr "Mover el contorno de la selección"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
+msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
+msgstr "Esto seguido, lógicamente, de la notación prefija que mencionamos."
 
-#: src/using/selections.xml:61(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
+msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
+msgstr "Ejemplos de notaciones prefija, infija y posfija"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
 msgid ""
-"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
-"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
-"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
-msgstr ""
-"La mayoría de los sistemas soportan mover la selección mediante las teclas "
-"de dirección. El comportamiento preciso depende del sistema. Si las teclas "
-"de dirección no provocan que la selección se mueva, inténtelo enfocando la "
-"selección con el cursor del ratón primero. Pulse y mantenga <keycap>Alt</"
-"keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o "
-"<keycap>Alt</keycap>). Una combinación debe mover la selección en un píxel, "
-"y otra en 25 píxeles en cada paso. Enfocar el tirador de un lado o de una "
-"esquina con el cursor del ratón, y las teclas de dirección y las "
-"combinaciones pueden cambiar el tamaño de la selección."
-
-#: src/using/selections.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
-"selection! To move the selection contents, you have to"
-msgstr ""
-"Si pulsa y arrastra la selección sin los tiradores, crea una selección "
-"nueva. Para mover los contenidos de la selección, tiene que"
-
-#: src/using/selections.xml:79(para)
-msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
-"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
-"your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+"Here are some quick examples illustrating the differences between "
+"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and <emphasis>postfix</"
+"emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
 msgstr ""
-"mantener pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> y pulsar y arrastrar la selección. Esto vacía el lugar "
-"original. Se crea una selección flotante. Los comandos de teclas requeridos "
-"pueden variar en su sistema, mire la barra de estado para ver si se "
-"especifica otra combinación; por ejemplo, <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-
-#: src/using/selections.xml:91(title)
-msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
-msgstr "Mover una selección y su contenido, vaciando el lugar original"
+"Aquí están algunos ejemplos rápidos que ilustran las diferencias entre "
+"notaciones <emphasis>prefija</emphasis>, <emphasis>infija</emphasis>, y "
+"<emphasis>posfija</emphasis>.Sumamos un 1 y 23 juntos:"
 
-#: src/using/selections.xml:103(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
 msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
-"place. A floating selection is created."
+"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
 msgstr ""
-"mantenga pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> y pulse y arrastre la selección para moverla sin vaciar "
-"el lugar original. Se crea una selección flotante."
-
-#: src/using/selections.xml:110(title)
-msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
-msgstr "Mover una selección y su contenido, sin vaciar el lugar original"
+"Notación prefija: <userinput>+ 1 23</userinput> (la manera en Scheme lo quiere)"
 
-#: src/using/selections.xml:124(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
 msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
+"quote> write it)"
 msgstr ""
-"En algunos sistemas, debe pulsar <keycap>Alt</keycap> antes de "
-"<keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En estos sitemas, "
-"presionando <keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primero, provoca "
-"que GIMP entre en un modo que añade o sustrae de la selección activa; "
-"después de eso, la tecla <keycap>Alt</keycap> no es efectiva."
+"Notación infija: <userinput>1 + 23</userinput> (la manera en que "
+"<quote>generalmente</quote>se escribe)"
 
-#: src/using/selections.xml:137(title)
-msgid "Moving the other selections"
-msgstr "Mover las otras selecciones"
-
-#: src/using/selections.xml:138(para)
-msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
-msgstr ""
-"Las otras selecciones (lazo, varita mágica, por color) no tienen tirador. "
-"Pulsar y arrastrarlas no las mueve. Para mover sus contenidos, como con las "
-"selecciones rectangular y elíptica, tiene que mantener pulsadas las teclas "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y pulse y "
-"arrastre."
-
-#: src/using/selections.xml:146(para)
-msgid ""
-"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
-"outline."
-msgstr ""
-"Si usa las teclas de dirección del teclado en lugar de pulsar y arrastrar, "
-"mueve el contorno."
-
-#: src/using/selections.xml:153(title)
-msgid "Other method"
-msgstr "Otro método"
-
-#: src/using/selections.xml:155(para)
-msgid ""
-"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
-"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
-"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
-msgstr ""
-"También puede usar método más indirecto para mover una selección. Puede "
-"hacerla flotante. Entonces puede mover su contenido, vaciando el origen, "
-"mediante pulsar y arrastrar o las teclas de dirección del teclado. Para "
-"moverla sin vaciar, use copiar y pegar."
-
-#: src/using/selections.xml:166(title)
-msgid "Adding or subtracting selections"
-msgstr "Añadir o sustraer selecciones"
-
-#: src/using/selections.xml:169(secondary)
-msgid "Add / Subtract selections"
-msgstr "Añadir / sustraer selecciones"
-
-#: src/using/selections.xml:177(para)
-msgid ""
-"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
-"replaces any existing selection."
-msgstr ""
-"Reemplazar es el modo de selección más usado. En modo reemplazar, una "
-"selección reemplaza la selección existente."
-
-#: src/using/selections.xml:181(para)
-msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
-"temporarily enter add mode."
-msgstr ""
-"El modo añadir hace que las selecciones nuevas se añadan a la selección "
-"existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
-"mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo añadir."
-
-#: src/using/selections.xml:186(para)
-msgid ""
-"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
-"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
-"selection to temporarily enter subtract mode."
-msgstr ""
-"El modo sustraer, provoca que las nuevas selecciones quiten cualquier "
-"selección existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo "
-"sustraer."
-
-#: src/using/selections.xml:191(para)
-msgid ""
-"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
-"intersect mode."
-msgstr ""
-"El modo intersectar provoca que las áreas en las selecciones nueva y "
-"existente se conviertan en la selección nueva. Presione y mantenga pulsadas "
-"las teclas <keycap>Mayús</keycap> y <keycap>Ctrl</keycap> mientras hace una "
-"selección para entrar temporalmente en modo intersectar."
-
-#: src/using/selections.xml:172(para)
-msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Las herramientas tienen opciones que puede configurar. Cada herramienta de "
-"selección le permite establecer el modo de selección. Los siguientes modos "
-"de selección están soportados: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/selections.xml:202(title)
-msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
-msgstr "Agrandar una selección rectangular con el lazo"
-
-#: src/using/selections.xml:210(para)
-msgid ""
-"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
-"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
-"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
-"included in the selection."
-msgstr ""
-"La figura muestra una selección rectangular existente. Seleccione el lazo. "
-"Mientras presiona la tecla <keycap>Mayús</keycap>, haga una selección libre "
-"que incluya la selección existente. Suelte el botón del ratón y las áreas se "
-"incluirán en la selección."
-
-#: src/using/selections.xml:217(para)
-msgid ""
-"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
-"quickmask\">Quick Mask</link>."
-msgstr ""
-"Para corregir los defectos de la selección con más precisión, use la <link "
-"linkend=\"gimp-using-quickmask\">máscara rápida</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
-"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:883(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
-"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1536(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
-"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
-msgstr " "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
-msgid "A Script-Fu Tutorial"
-msgstr "Un tutorial de Script-Fu"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Tutorial"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
-msgid ""
-"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
-"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
-"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
-"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
-"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
-"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
-msgstr ""
-"En este curso de entrenamiento, le introduciremos en los fundamentos de "
-"«Scheme», necesarios para usar Script-Fu, y entonces construir un script "
-"práctico que pueda añadir a su caja de herramientas de scripts. El script "
-"pide al usuario algún texto, entonces crea una imagen nueva del tamaño "
-"perfecto para el texto. Entonces, se mejora el script para permitir un búfer "
-"de espacio alrededor del texto. Se concluye con unas pocas sugerencias de "
-"las maneras de aumentar su conocimiento de Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
-msgid ""
-"This section as adapted from a tutorial written for the "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
-"Terry."
-msgstr ""
-"Esta sección está adaptada de un tutorial escrito para el manual de usuario "
-"de <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> por Mike Terry."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
-msgid "Getting Acquainted With Scheme"
-msgstr "Conociendo el Scheme"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
-msgid "Let's Start Scheme'ing"
-msgstr "Comencemos con Scheme"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
-msgid "The first thing to learn is that:"
-msgstr "Lo primero que aprenderemos es que:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
-msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
-msgstr "Todas las declaraciones en Scheme van entre paréntesis ()."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
-msgid "The second thing you need to know is that:"
-msgstr "La segunda cosa que debe saber es que:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
-msgid ""
-"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
-"the rest of the items are parameters to the function."
-msgstr ""
-"El nombre de una función/operador es siempre el primer elemento en los "
-"paréntesis, y el resto son parámetros de la función."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
-msgid ""
-"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
-"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
-"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
-"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
-"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
-"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
-msgstr ""
-"Sin embargo, no todo lo encerrado entre paréntesis es una función &mdash; "
-"también pueden ser artículos de una lista &mdash; se verá más tarde. Esta "
-"notación se refiere a la notación prefija, porque la función prefija todo lo "
-"demás. Si está familiarizado con la notación posfija, o posee una "
-"calculadora que usa notación polaca inversa (como muchas calculadoras HP), "
-"no debería tener problemas para adaptarse a la formulación de expresiones en "
-"«Scheme»."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
-msgid "The third thing to understand is that:"
-msgstr "La tercera cosa a entender es que:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
-msgid ""
-"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
-"first when writing mathematical expressions."
-msgstr ""
-"Los operadores matemáticos también se consideran funciones y así se listan "
-"primero cuando se escriben expresiones matemáticas."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
-msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
-msgstr "Esto seguido, lógicamente, de la notación prefija que mencionamos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
-msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
-msgstr "Ejemplos de notaciones prefija, infija y posfija"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
-msgid ""
-"Here are some quick examples illustrating the differences between "
-"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
-"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
-msgstr ""
-"Aquí están algunos ejemplos rápidos que ilustran las diferencias entre "
-"notaciones <emphasis>prefija</emphasis>, <emphasis>infija</emphasis>, y "
-"<emphasis>posfija</emphasis>.Sumamos un 1 y 23 juntos:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
-msgid ""
-"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
-msgstr ""
-"Notación prefija: <userinput>+ 1 23</userinput> (la manera en Scheme lo "
-"quiere)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
-msgid ""
-"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
-"quote> write it)"
-msgstr ""
-"Notación infija: <userinput>1 + 23</userinput> (la manera en que "
-"<quote>generalmente</quote>se escribe)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
 msgid ""
 "Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
 "acronym> calculators will want it)"
@@ -1975,31 +1831,31 @@ msgstr ""
 "Notación posfija: <userinput>1 23 +</userinput> (la manera en que muchas "
 "calculadoras <acronym>HP</acronym> la quieren)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
 msgid "Practicing In Scheme"
 msgstr "Practicar Scheme"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
 msgid ""
-"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
-"acronym>, if you have not already done so, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
-"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
-"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
-msgstr ""
-"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie <acronym>GIMP</acronym> "
-"si todavía no lo ha hecho y seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-"
-"Fu, lo que nos permite trabajar interactivamente en Scheme. En un momento, "
-"la consola de Script-Fu aparecerá:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
+"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</acronym>, "
+"if you have not already done so, and choose <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></"
+"menuchoice>. This will start up the Script-Fu Console window, which allows us to "
+"work interactively in Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will "
+"appear:"
+msgstr ""
+"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie <acronym>GIMP</acronym> si "
+"todavía no lo ha hecho y seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-Fu, lo que nos "
+"permite trabajar interactivamente en Scheme. En un momento, la consola de Script-"
+"Fu aparecerá:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
 msgid "The Script-Fu Console Window"
 msgstr "La ventana de la consola de Script-Fu"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
 msgid ""
 "At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
 "<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
@@ -2009,183 +1865,181 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Comando actual</guilabel>. Aquí puede probar los comandos Scheme "
 "interactivamente. Comience , y añada unos números:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(+ 3 5)"
 msgstr "(+ 3 5)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
 msgid ""
-"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
-"of 8 in the center window."
+"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer of "
+"8 in the center window."
 msgstr ""
-"Tecleando esto y presionando <keycap>Intro</keycap>, da la respuesta "
-"esperada, 8, en el centro de la ventana."
+"Tecleando esto y presionando <keycap>Intro</keycap>, da la respuesta esperada, "
+"8, en el centro de la ventana."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
 msgid "Use Script-Fu Console."
 msgstr "Usr la consola de Script-Fu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
 msgid ""
 "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
 "function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
 msgstr ""
-"Ahora, ¿si queremos sumar más de un número?, La función <quote>+</quote> "
-"puede tener dos o más argumentos, así que esto no es un problema:"
+"Ahora, ¿si queremos sumar más de un número?, La función <quote>+</quote> puede "
+"tener dos o más argumentos, así que esto no es un problema:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(+ 3 5 6)"
 msgstr "(+ 3 5 6)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
 msgid "This also yields the expected answer of 14."
 msgstr "Esto también da la respuesta esperada, 14."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
 msgid ""
 "So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
-"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
-"caution&hellip;"
+"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of caution&hellip;"
 msgstr ""
 "Bueno, tecleamos una declaración en Scheme y se ejecuta inmediatamente en la "
 "ventana de la consola de Script-Fu. Ahora unas palabras de precaución&hellip;"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
 msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
 msgstr "Tener cuidado con los paréntesis extra"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
 msgid ""
-"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
-"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
-"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
-"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
-"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
-"the result of adding 5 and 6 together:"
+"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses whenever "
+"you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical equation and "
+"you want to separate the parts by parentheses to make it clearer when you read "
+"it. In Scheme, you have to be careful and not insert these extra parentheses "
+"incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to the result of adding 5 and 6 "
+"together:"
 msgstr ""
-"Si es como yo, lo usará para ser capaz de usar paréntesis extras donde "
-"quiera, como cuando teclea una ecuación matemática compleja y quiere separar "
-"las partes con paréntesis, para hacerla más clara cuando la lee. En Scheme, "
-"hay que ser cuidadoso y no insertar estos paréntesis extra, de manera "
-"incorrecta. Por ejemplo, decir que queremos sumar 3 al resultado de sumar 5 "
-"y 6:"
+"Si es como yo, lo usará para ser capaz de usar paréntesis extras donde quiera, "
+"como cuando teclea una ecuación matemática compleja y quiere separar las partes "
+"con paréntesis, para hacerla más clara cuando la lee. En Scheme, hay que ser "
+"cuidadoso y no insertar estos paréntesis extra, de manera incorrecta. Por "
+"ejemplo, decir que queremos sumar 3 al resultado de sumar 5 y 6:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
 msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
 msgid ""
 "Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
 "tempted to convert the above to the following:"
 msgstr ""
-"Sabiendo que el operador «+» puede usar una lista de números para sumar, "
-"podría tentarle convertir lo de arriba en lo siguiente:"
+"Sabiendo que el operador «+» puede usar una lista de números para sumar, podría "
+"tentarle convertir lo de arriba en lo siguiente:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
 msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
 msgid ""
-"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
-"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
-"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
-"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme starts "
+"and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that you're trying to "
+"call a function named <quote>5</quote> in the second group of parens, rather "
+"than summing those numbers before adding them to 3."
 msgstr ""
-"Sin embargo, esto es incorrecto, recuerde, cada declaración en Scheme "
-"comienza y termina con paréntesis, así que el intérprete Scheme pensará que "
-"intenta llamar a una función llamada <quote>5</quote> en el segundo grupo de "
-"paréntesis, en lugar de sumar esos números, antes de sumarles el 3."
+"Sin embargo, esto es incorrecto, recuerde, cada declaración en Scheme comienza y "
+"termina con paréntesis, así que el intérprete Scheme pensará que intenta llamar "
+"a una función llamada <quote>5</quote> en el segundo grupo de paréntesis, en "
+"lugar de sumar esos números, antes de sumarles el 3."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
 msgid "The correct way to write the above statement would be:"
 msgstr "La forma correcta de escribir esta declaración sería:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
 msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
 msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
 msgstr "Asegúrese de tener el espacio apropiado, también"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
 msgid ""
-"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
-"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
-"to properly form an expression:"
+"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or Java, "
+"you know that you don't need white space around mathematical operators to "
+"properly form an expression:"
 msgstr ""
-"Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como «C/C++», "
-"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de "
-"operadores matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
+"Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como «C/C++», «Perl» "
+"o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de operadores "
+"matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
 msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
 msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
 msgid ""
-"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
-"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
-"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
-"interpreted by the Scheme interpreter."
+"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same is "
+"not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator (or any "
+"other function name or operator) in Scheme for it to be correctly interpreted by "
+"the Scheme interpreter."
 msgstr ""
 "Estos los aceptan los compiladores de «C/C++», «Perl» o «Java». Sin embargo, "
-"esto no es cierto para Scheme. En Scheme, debe tener un espacio después de "
-"un operador matemático (u otra nombre de función u operador), para que sea "
+"esto no es cierto para Scheme. En Scheme, debe tener un espacio después de un "
+"operador matemático (u otra nombre de función u operador), para que sea "
 "correctamente interpretado por el intérprete de Scheme."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
 msgid ""
-"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
-"until you're totally comfortable with these initial concepts."
+"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console until "
+"you're totally comfortable with these initial concepts."
 msgstr ""
-"Practique un poco con operaciones matemáticas simples en la consola de "
-"Script-Fu hasta que esté cómodo con estos conceptos iniciales."
+"Practique un poco con operaciones matemáticas simples en la consola de Script-Fu "
+"hasta que esté cómodo con estos conceptos iniciales."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
 msgid "Variables And Functions"
 msgstr "Variables y funciones"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
 msgid ""
 "Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
-"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
-"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
-"with the variables."
+"that the function name/operator is listed first, we need to know how to create "
+"and use variables, and how to create and use functions. We'll start with the "
+"variables."
 msgstr ""
-"Ahora que sabemos que todas las declaraciones en Scheme están entre "
-"paréntesis, y que el nombre de función/operador se listan primero, "
-"necesitamos saber como crear y usar variables, y como crear y usar "
-"funciones. Comenzaremos con las funciones."
+"Ahora que sabemos que todas las declaraciones en Scheme están entre paréntesis, "
+"y que el nombre de función/operador se listan primero, necesitamos saber como "
+"crear y usar variables, y como crear y usar funciones. Comenzaremos con las "
+"funciones."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
 msgid "Declaring Variables"
 msgstr "Declarar variables"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
 msgid ""
-"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
-"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
-"you're familiar with other programming languages, this construct is "
-"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
-"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
-"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
+"Although there are a couple of different methods for declaring variables, the "
+"preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If you're "
+"familiar with other programming languages, this construct is equivalent to "
+"defining a list of local variables and a scope in which they're active. As an "
+"example, to declare two variables, a and b, initialized to 1 and 2, "
+"respectively, you'd write:"
 msgstr ""
 "Aunque hay un par de métodos diferentes para declarar variables, el método "
-"preferido es usar la construcción <command>let*</command>. Si está "
-"familiarizado con otros lenguajes de programación, esta construcción es "
-"equivalente a definir una lista de variables locales y una extensión en la "
-"cual están activas. Como ejemplo, para declarar dos variables, a y b, "
-"inicializadas a 1 y 2, respectivamente, escriba:"
+"preferido es usar la construcción <command>let*</command>. Si está familiarizado "
+"con otros lenguajes de programación, esta construcción es equivalente a definir "
+"una lista de variables locales y una extensión en la cual están activas. Como "
+"ejemplo, para declarar dos variables, a y b, inicializadas a 1 y 2, "
+"respectivamente, escriba:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2208,72 +2062,72 @@ msgstr ""
 "        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
 msgid "or, as one line:"
 msgstr "o, en una línea:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
 msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
 msgid ""
-"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
-"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
-"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
-"about this in the section on White Space."
+"You'll have to put all of this on one line if you're using the console window. "
+"In general, however, you'll want to adopt a similar practice of indentation to "
+"help make your scripts more readable. We'll talk a bit more about this in the "
+"section on White Space."
 msgstr ""
-"Tendrá que poner todo esto en una línea si está usando la ventana de la "
-"consola. En general, sin embargo, querrá adoptar una práctica similar de "
-"sangrado para ayudar a hacer sus scripts más legibles. Hablaremos un poco "
-"más de esto en la sección sobre el espacio en blanco."
+"Tendrá que poner todo esto en una línea si está usando la ventana de la consola. "
+"En general, sin embargo, querrá adoptar una práctica similar de sangrado para "
+"ayudar a hacer sus scripts más legibles. Hablaremos un poco más de esto en la "
+"sección sobre el espacio en blanco."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
 msgid ""
-"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
-"the sum of the two variables."
+"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints the "
+"sum of the two variables."
 msgstr ""
-"Esto declara dos variables locales, a y b, inicializados, que muestra la "
-"suma de las dos variables."
+"Esto declara dos variables locales, a y b, inicializados, que muestra la suma de "
+"las dos variables."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
 msgid "What Is A Local Variable?"
 msgstr "¿Que es una variable local?"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
 msgid ""
-"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
-"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
+"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the parens "
+"of the <code>let*</code> expression, not after it."
 msgstr ""
 "Notará que escribimos la suma <code>(+ a b)</code> bajo los paréntesis de la "
 "expresión <code>let*</code>, no después de ella."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
 msgid ""
-"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
-"script in which the declared variables are usable; if you type the "
-"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
-"&hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
-"variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
-"statement; they are what programmers call local variables."
+"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your script "
+"in which the declared variables are usable; if you type the <userinput>(+ a b)</"
+"userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)</userinput> statement, "
+"you'll get an error, because the declared variables are only valid within the "
+"context of the <code>let*</code> statement; they are what programmers call local "
+"variables."
 msgstr ""
-"Esto se debe a que la declaración <code>let*</code> define un área en su "
-"script en el que las variables declaradas que son utilizables; si teclea la "
-"declaración <userinput>(+ a b)</userinput> después la declaración "
-"<userinput>(let* &hellip;)</userinput>, obtendrá un error, porque las "
-"variables declaradas son sólo válidas bajo el contexto de la declaración "
-"<code>let*</code>; son lo que los programadores llaman variables locales."
+"Esto se debe a que la declaración <code>let*</code> define un área en su script "
+"en el que las variables declaradas que son utilizables; si teclea la declaración "
+"<userinput>(+ a b)</userinput> después la declaración <userinput>(let* "
+"&hellip;)</userinput>, obtendrá un error, porque las variables declaradas son "
+"sólo válidas bajo el contexto de la declaración <code>let*</code>; son lo que "
+"los programadores llaman variables locales."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
 msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
 msgstr "La sintaxis general de <code>let*</code>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
 msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
 msgstr "La forma general de una declaración <code>let*</code> es:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2286,57 +2140,57 @@ msgstr ""
 "          <replaceable>expresiones</replaceable> )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
 msgid ""
-"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
-"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
-"statement &mdash; they're local variables."
+"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</userinput>, "
+"and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that the variables "
+"declared here are only valid within the <code>let*</code> statement &mdash; "
+"they're local variables."
 msgstr ""
-"donde las variables se declaran entre paréntesis, por ejemplo, <userinput>(a "
-"2)</userinput>, y expresiones son cualquier expresión válida de Scheme. "
-"Recuerde que las variables declaradas aquí son solo válidas bajo la "
-"declaración <code>let*</code>, son variables locales."
+"donde las variables se declaran entre paréntesis, por ejemplo, <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, y expresiones son cualquier expresión válida de Scheme. Recuerde que "
+"las variables declaradas aquí son solo válidas bajo la declaración <code>let*</"
+"code>, son variables locales."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
 msgid "White Space"
 msgstr "Espacio en blanco"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
-msgid ""
-"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
-"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
-"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
-"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
-"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
-"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
-"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
-"must come on one line in the Script-Fu Console window."
-msgstr ""
-"Previamente, mencionamos el hecho de que probablemente quiera usar el "
-"sangrado para ayudar a clarificar y organizar sus scripts. Esto es una buena "
-"política a adoptar, y no es un problema en Scheme&mdash; el espacio en "
-"blanco es ignorado por el intérprete Scheme, y se puede aplicar para ayudar "
-"a clarificar y organizar el código bajo un script. Si está trabajando en la "
-"ventana de la consola de Script-Fu, tendrá que introducir una expresión "
-"entera en una línea; todo, entre los paréntesis de inicio y fin de una "
-"expresión, debe venir en una línea en la ventana de la consola de Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
+msgid ""
+"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use indentation "
+"to help clarify and organize your scripts. This is a good policy to adopt, and "
+"is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by the Scheme "
+"interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify and organize the "
+"code within a script. However, if you're working in Script-Fu's Console window, "
+"you'll have to enter an entire expression on one line; that is, everything "
+"between the opening and closing parens of an expression must come on one line in "
+"the Script-Fu Console window."
+msgstr ""
+"Previamente, mencionamos el hecho de que probablemente quiera usar el sangrado "
+"para ayudar a clarificar y organizar sus scripts. Esto es una buena política a "
+"adoptar, y no es un problema en Scheme&mdash; el espacio en blanco es ignorado "
+"por el intérprete Scheme, y se puede aplicar para ayudar a clarificar y "
+"organizar el código bajo un script. Si está trabajando en la ventana de la "
+"consola de Script-Fu, tendrá que introducir una expresión entera en una línea; "
+"todo, entre los paréntesis de inicio y fin de una expresión, debe venir en una "
+"línea en la ventana de la consola de Script-Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
 msgid "Assigning A New Value To A Variable"
 msgstr "Asignar un valor nuevo a una variable"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
 msgid ""
-"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
-"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
-"variable's value:"
+"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later on "
+"in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the variable's "
+"value:"
 msgstr ""
-"Una vez que ha inicializado una variable, podría necesitar cambiar este "
-"valor más tarde en el script. Use la declaración <code>set!</code> para "
-"cambiar el valor de la variable:"
+"Una vez que ha inicializado una variable, podría necesitar cambiar este valor "
+"más tarde en el script. Use la declaración <code>set!</code> para cambiar el "
+"valor de la variable:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2347,37 +2201,37 @@ msgstr ""
 "        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
 msgid ""
-"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
-"the Script-Fu Console window."
+"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in the "
+"Script-Fu Console window."
 msgstr ""
 "Intente adivinar lo que hará la declaración de arriba, entonces, adelante e "
 "introdúzcalo en la ventana de la consola de Script-Fu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
 msgid ""
-"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
-"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
-"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
+"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. Ignore "
+"it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit <keycap>Enter</"
+"keycap>), just continue with the next line."
 msgstr ""
-"La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hay una línea rota. Ignórela "
-"(no lo escriba en su consola de Script-Fu y no pulse <keycap>Enter</"
-"keycap>), continúe con la línea siguiente."
+"La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hay una línea rota. Ignórela (no "
+"lo escriba en su consola de Script-Fu y no pulse <keycap>Enter</keycap>), "
+"continúe con la línea siguiente."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
 msgid "Functions"
 msgstr "Funciones"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
 msgid ""
 "Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
 "functions. You declare a function with the following syntax:"
 msgstr ""
-"Ahora que entendemos las variables, trabajemos con algunas funciones. "
-"Declare una función con la siguiente sintaxis:"
+"Ahora que entendemos las variables, trabajemos con algunas funciones. Declare "
+"una función con la siguiente sintaxis:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2400,157 +2254,152 @@ msgstr ""
 "        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
 msgid ""
 "where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
 "<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
 "names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
 "that the function executes when it's called. For example:"
 msgstr ""
-"donde <replaceable>nombre</replaceable> es el nombre asignado a esta "
-"función, <replaceable>lista de parámetros</replaceable> es una lista de "
-"espacio limitado de nombres de parámetros, y <replaceable>expresiones </"
-"replaceable> son una serie de expresiones que la función ejecuta cuando se "
-"la llama. Por ejemplo:"
+"donde <replaceable>nombre</replaceable> es el nombre asignado a esta función, "
+"<replaceable>lista de parámetros</replaceable> es una lista de espacio limitado "
+"de nombres de parámetros, y <replaceable>expresiones </replaceable> son una "
+"serie de expresiones que la función ejecuta cuando se la llama. Por ejemplo:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
 msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
 msgid ""
-"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
-"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
-"parameters and adds them together."
+"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> and "
+"<varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two parameters "
+"and adds them together."
 msgstr ""
 "<varname>AddXY</varname> es el nombre de función y <varname>inX</varname> y "
-"<varname>inY</varname> son las variables. Esta función toma los dos "
-"parámetros y los suma juntos."
+"<varname>inY</varname> son las variables. Esta función toma los dos parámetros y "
+"los suma juntos."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
 msgid ""
-"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
-"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
-"function definition when compared to other programming languages."
+"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, Pascal, "
+"etc.), you might notice that a couple of things are absent in this function "
+"definition when compared to other programming languages."
 msgstr ""
-"Si ha programado en otro lenguaje imperativo (como C/C++, Java, Pascal, "
-"etc.), podría notar que un par de cosas no están presentes en esta "
-"definición de función, cuando las compara con otros lenguajes de "
-"programación."
+"Si ha programado en otro lenguaje imperativo (como C/C++, Java, Pascal, etc.), "
+"podría notar que un par de cosas no están presentes en esta definición de "
+"función, cuando las compara con otros lenguajes de programación."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
 msgid ""
-"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
-"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
-"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
+"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that is, "
+"we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-less "
+"language. This is handy and allows for quicker script writing."
 msgstr ""
-"Primero, tenga en cuenta que los parámetros no tienen unos <quote>tipos</"
-"quote> (es decir, no se declaran como cadenas, o íntegros, etc.). Scheme es "
-"un lenguaje sin tipos. Esto es práctico y permite una escritura más rápida "
-"de escribir un script."
+"Primero, tenga en cuenta que los parámetros no tienen unos <quote>tipos</quote> "
+"(es decir, no se declaran como cadenas, o íntegros, etc.). Scheme es un lenguaje "
+"sin tipos. Esto es práctico y permite una escritura más rápida de escribir un "
+"script."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
 msgid ""
-"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
-"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
-"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
-"the console, then try something like:"
+"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</quote> "
+"the result of our function &mdash; the last statement is the value "
+"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into the "
+"console, then try something like:"
 msgstr ""
 "Segundo, tenga en cuenta que no necesitamos preocuparnos de como "
-"<quote>devolver</quote> los resultados de nuestra función, la última "
-"declaración es el valor <quote>devuelto</quote> cuando llama a esta función. "
-"Escriba la función en la consola, entonces intente algo como:"
+"<quote>devolver</quote> los resultados de nuestra función, la última declaración "
+"es el valor <quote>devuelto</quote> cuando llama a esta función. Escriba la "
+"función en la consola, entonces intente algo como:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
 msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
 msgid "Lists, Lists And More Lists"
 msgstr "Listas, listas y más listas"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
 msgid ""
-"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
-"of Scheme's lists."
+"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps of "
+"Scheme's lists."
 msgstr ""
 "Le hemos entrenado en variables y funciones, y ahora, entramos en el lúgubre "
 "pantano de las listas Scheme."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
 msgid "Defining A List"
 msgstr "Definir una lista"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
 msgid ""
-"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
-"difference between atomic values and lists."
+"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the difference "
+"between atomic values and lists."
 msgstr ""
-"Antes de hablar más sobre las listas, es necesario que sepa la diferencia "
-"entre valores atómicos y listas."
+"Antes de hablar más sobre las listas, es necesario que sepa la diferencia entre "
+"valores atómicos y listas."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
 msgid ""
-"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
-"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
-"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
-"8 in the following statement:"
+"You've already seen atomic values when we initialized variables in the previous "
+"lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can assign the "
+"variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of 8 in the "
+"following statement:"
 msgstr ""
 "Ya ha visto los valores atómicos al inicializar variables en la lección "
 "anterior. Un valor atómico es un valor simple. Así, por ejemplo, se puede "
-"asignar a la variable <quote><varname>x</varname></quote> el valor simple de "
-"8 en la siguiente declaración:"
+"asignar a la variable <quote><varname>x</varname></quote> el valor simple de 8 "
+"en la siguiente declaración:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
 msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
 msgid ""
-"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
-"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
-"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
-"of the last statement is the value returned.)"
+"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the value "
+"assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do this. "
+"Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value of the "
+"last statement is the value returned.)"
 msgstr ""
 "(Añadimos la expresión <quote><varname>x</varname></quote> al final para "
-"imprimir el valor asignado a <quote><varname>x</varname></quote>, "
-"normalmente no necesitará hacer esto. Tenga en cuenta cómo <code>let*</code> "
-"opera justamente como una función: el valor de la última declaración es el "
-"valor devuelto.)"
+"imprimir el valor asignado a <quote><varname>x</varname></quote>, normalmente no "
+"necesitará hacer esto. Tenga en cuenta cómo <code>let*</code> opera justamente "
+"como una función: el valor de la última declaración es el valor devuelto.)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
 msgid ""
-"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
-"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
-"type:"
+"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. To "
+"assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd type:"
 msgstr ""
-"Una variable también puede referirse a una lista de valores, en lugar de "
-"como un valor simple. Para asignar a la variable <varname>x</varname> la "
-"lista de valores 1, 3, 5, escribimos:"
+"Una variable también puede referirse a una lista de valores, en lugar de como un "
+"valor simple. Para asignar a la variable <varname>x</varname> la lista de "
+"valores 1, 3, 5, escribimos:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
 msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
 msgid ""
-"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
-"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
-"result:"
+"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it replies. "
+"When you type the first statement in, it simply replies with the result:"
 msgstr ""
 "Intente teclear ambas declaraciones en la consola de Script-Fu y verá como "
 "contesta. Cuando teclea la primera declaración, responde con el resultado:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
 msgid ""
 "However, when you type in the other statement, it replies with the following "
 "result:"
@@ -2558,72 +2407,70 @@ msgstr ""
 "Sin embargo, cuando teclea la otra declaración, responde con el siguiente "
 "resultado:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(1 3 5)"
 msgstr "(1 3 5)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
 msgid ""
-"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
-"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
-"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
-"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
-"list, nor in the printed result."
+"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</varname> "
+"contains the atomic value 8. However, when it replies with <computeroutput>(1 3 "
+"5)</computeroutput>, it is then informing you that <varname>x</varname> contains "
+"not a single value, but a list of values. Notice that there are no commas in our "
+"declaration or assignment of the list, nor in the printed result."
 msgstr ""
-"Cuando responde con el valor 8 está informando que <varname>x</varname> "
-"contiene el valor atómico 8. Sin embargo, cuando responde con "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, está informando que <varname>x</"
-"varname> no contiene un valor simple, sino una lista de valores. Tenga en "
-"cuenta que no hay comillas en nuestra declaración o en la asignación de la "
-"lista, ni en el resultado mostrado."
+"Cuando responde con el valor 8 está informando que <varname>x</varname> contiene "
+"el valor atómico 8. Sin embargo, cuando responde con <computeroutput>(1 3 5)</"
+"computeroutput>, está informando que <varname>x</varname> no contiene un valor "
+"simple, sino una lista de valores. Tenga en cuenta que no hay comillas en "
+"nuestra declaración o en la asignación de la lista, ni en el resultado mostrado."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
 msgid "The syntax to define a list is:"
 msgstr "La sintaxis para definir una lista es:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "'(a b c)"
 msgstr "'(a b c)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
 msgid ""
-"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
-"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
-"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
-"function or expression."
+"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> are "
+"literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what follows "
+"in the parentheses is a list of literal values, rather than a function or "
+"expression."
 msgstr ""
 "donde <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, y <varname>c</varname> son "
-"literales. Usamos el apóstrofe (<code>'</code>) para indicar que lo que "
-"sigue entre paréntesis es una lista de valores literales, casi como una "
-"función o expresión."
+"literales. Usamos el apóstrofe (<code>'</code>) para indicar que lo que sigue "
+"entre paréntesis es una lista de valores literales, casi como una función o "
+"expresión."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
 msgid "An empty list can be defined as such:"
 msgstr "Una lista vacía se puede definir como:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "'()"
 msgstr "'()"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
 msgid "or simply:"
 msgstr "o simplemente:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "()"
 msgstr "()"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
 msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
 msgstr "Las listas pueden contener valores atómicos, así como otras listas:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2648,116 +2495,113 @@ msgstr ""
 ")\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
 msgid ""
-"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
-"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
-"into the Script-Fu Console and see what it returns."
+"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an apostrophe "
+"when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement into the Script-"
+"Fu Console and see what it returns."
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que después del primer apóstrofe, no necesitará usar un "
-"apóstrofe cuando defina las listas internas. Adelante, copie la declaración "
-"en la consola de Script-Fu y mire que devuelve."
+"apóstrofe cuando defina las listas internas. Adelante, copie la declaración en "
+"la consola de Script-Fu y mire que devuelve."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
 msgid ""
 "You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
-"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
-"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
+"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the list "
+"<code>(1 2 3)</code>, etc."
 msgstr ""
-"Notará que el resultado devuelto no es una lista de simples valores "
-"atómicos; en lugar de eso, es una lista de un literal <code>(\"GIMP\")</"
-"code>, la lista <code>(1 2 3)</code>, etc."
+"Notará que el resultado devuelto no es una lista de simples valores atómicos; en "
+"lugar de eso, es una lista de un literal <code>(\"GIMP\")</code>, la lista "
+"<code>(1 2 3)</code>, etc."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
 msgid "How To Think Of Lists"
-msgstr "¿Como se representan las listas?"
+msgstr "¿Cómo se representan las listas?"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
 msgid ""
 "It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
 "<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
-"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
-"add to lists and how to access elements in the list."
+"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to add to "
+"lists and how to access elements in the list."
 msgstr ""
-"Es útil pensar que las listas están compuestas de una <quote>cabeza</quote> "
-"y de una <quote>cola</quote>. La cabeza es el primer elemento de la lista, "
-"la cola es el resto de la lista. Verá porque esto es importante cuando "
-"tratemos como añadir listas y como acceder elementos en la lista."
+"Es útil pensar que las listas están compuestas de una <quote>cabeza</quote> y de "
+"una <quote>cola</quote>. La cabeza es el primer elemento de la lista, la cola es "
+"el resto de la lista. Verá porque esto es importante cuando tratemos como añadir "
+"listas y como acceder elementos en la lista."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
 msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
 msgstr "Crear listas mediante concatenación (la función «Cons»)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
 msgid ""
-"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
-"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
-"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
-"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
-"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
-"Thus, you could create a list as follows:"
+"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It takes "
+"a value and places it to its second argument, a list. From the previous section, "
+"I suggested that you think of a list as being composed of an element (the head) "
+"and the remainder of the list (the tail). This is exactly how cons functions "
+"&mdash; it adds an element to the head of a list. Thus, you could create a list "
+"as follows:"
 msgstr ""
-"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma "
-"un valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección "
-"previa, se sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento "
-"(la cabeza) y el resto de la lista (la cola). Así es exactamente como "
-"funciona «cons», añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una "
-"lista como sigue:"
+"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma un "
+"valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección previa, se "
+"sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento (la cabeza) y el "
+"resto de la lista (la cola). Así es exactamente como funciona «cons», añade un "
+"elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una lista como sigue:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
 msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
 msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
 msgstr "El resultado es la lista <code>(1 2 3 4)</code>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
 msgid "You could also create a list with one element:"
 msgstr "También podrá crear una lista con un elemento:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(cons 1 () )"
 msgstr "(cons 1 () )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
 msgid ""
-"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
-"would expect."
+"You can use previously declared variables in place of any literals, as you would "
+"expect."
 msgstr ""
-"Puede usar, previamente, variables declaradas en lugar de literales, como "
-"cabría esperar."
+"Puede usar, previamente, variables declaradas en lugar de literales, como cabría "
+"esperar."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
 msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
 msgstr "Definir una lista usando la función <code>list</code>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
 msgid ""
-"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
-"the <function>list</function> function:"
+"To define a list composed of literals or previously declared variables, use the "
+"<function>list</function> function:"
 msgstr ""
 "Para definir una lista compuesta de literales o, previamente, variables "
 "declaradas, use la función <code>list</code>:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(list 5 4 3 a b c)"
 msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
 msgid ""
-"This will compose and return a list containing the values held by the "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
-"varname>. For example:"
+"This will compose and return a list containing the values held by the variables "
+"<varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</varname>. For example:"
 msgstr ""
-"Esto compondrá y devolverá una lista conteniendo los valores de las "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> y <varname>c</varname>. "
-"Por ejemplo:"
+"Esto compondrá y devolverá una lista conteniendo los valores de las variables "
+"<varname>a</varname>, <varname>b</varname> y <varname>c</varname>. Por ejemplo:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2782,146 +2626,144 @@ msgstr ""
 "        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
 msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
 msgstr "Este código crea la lista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
 msgid "Accessing Values In A List"
 msgstr "Acceder a los valores de una lista"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
 msgid ""
-"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
-"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
-"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
-"the head::tail construct I mentioned earlier."
+"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> and "
+"<function>cdr</function>, which return the first element of the list and the "
+"rest of the list, respectively. These functions break the list down into the "
+"head::tail construct I mentioned earlier."
 msgstr ""
 "Para acceder a los valores de una lista, use las funciones <function>car</"
 "function> y <function>cdr</function>, que devuelven el primer elemento de la "
-"lista y el resto de la lista, respectivamente. Estas funciones rompen la "
-"lista en la construcción cabeza::cola que se mencionó antes."
+"lista y el resto de la lista, respectivamente. Estas funciones rompen la lista "
+"en la construcción cabeza::cola que se mencionó antes."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
 msgid "The <function>car</function> Function"
 msgstr "La función <function>car</function>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
 msgid ""
-"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
-"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
-"first element of the list:"
+"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of the "
+"list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the first "
+"element of the list:"
 msgstr ""
-"<function>car</function> devuelve el primer elemento de la lista (la cabeza "
-"de la lista). La lista necesita no ser nula. La siguiente devuelve el primer "
+"<function>car</function> devuelve el primer elemento de la lista (la cabeza de "
+"la lista). La lista necesita no ser nula. La siguiente devuelve el primer "
 "elemento de la lista:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
 msgstr "(car '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
 msgid "which is:"
 msgstr "que es:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "\"first\""
 msgstr "\"primero\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
 msgid "The <function>cdr</function> function"
 msgstr "La función <function>cdr</function>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
 msgid ""
-"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
-"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
-"returns an empty list."
+"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first element "
+"(the tail of the list). If there is only one element in the list, it returns an "
+"empty list."
 msgstr ""
-"<code>cdr</code> devuelve el resto de la lista después del primer elemento "
-"(la cola de la lista). Si solo hay un elemento en la lista, devuelve una "
-"lista vacia."
+"<code>cdr</code> devuelve el resto de la lista después del primer elemento (la "
+"cola de la lista). Si solo hay un elemento en la lista, devuelve una lista vacia."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
 msgstr "(cdr '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
 msgid "returns:"
 msgstr "devuelve:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(2 \"third\")"
 msgstr "(2 \"tercero\")"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
 msgid "whereas the following:"
 msgstr "donde la siguiente:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
 msgstr "(cdr '(\"uno y sólo\"))"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
 msgid "Accessing Other Elements In A List"
 msgstr "Acceder a otros elementos de una lista"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
 msgid ""
-"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
-"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
-"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
-"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
-"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
+"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of the "
+"list, but how do we access the second, third or other elements of a list? There "
+"exist several \"convenience\" functions to access, for example, the head of the "
+"head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of the tail of a list "
+"(<code>cddr</code>), etc."
 msgstr ""
 "Bien, bravo, podemos obtener el primer elemento en una lista, tanto como el "
-"resto de la lista, pero ¿cómo hacemos para acceder al segundo, tercero o "
-"otros elementos de la lista? Existen varias funciones convenientes para "
-"acceder, por ejemplo, la cabeza de la cabeza de una cola de una lista "
-"(<code>caadr</code>), la cola de la cola de una lista (<code>cddr</code>), "
-"etc."
+"resto de la lista, pero ¿cómo hacemos para acceder al segundo, tercero o otros "
+"elementos de la lista? Existen varias funciones convenientes para acceder, por "
+"ejemplo, la cabeza de la cabeza de una cola de una lista (<code>caadr</code>), "
+"la cola de la cola de una lista (<code>cddr</code>), etc."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
 msgid ""
 "The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
 "tails of lists, so"
 msgstr ""
-"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las "
-"cabezas y las colas de la lista, así"
+"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las cabezas y "
+"las colas de la lista, así"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(car (cdr (car x) ) )"
 msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
 msgid "could be written as:"
 msgstr "se podría escribir como:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(cadar x)"
 msgstr "(cadar x)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
 msgid ""
-"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
-"following (except all on one line if you're using the console); use "
-"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
-"function> to access the different elements of the list:"
+"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the following "
+"(except all on one line if you're using the console); use different variations "
+"of <function>car</function> and <function>cdr</function> to access the different "
+"elements of the list:"
 msgstr ""
-"Para tener práctica con las funciones de acceso a listas, intente escribir "
-"lo siguiente (en una sola línea si está usando la consola); use diferentes "
-"variaciones de <function>car</function> y <function>cdr</function> para "
-"acceder a los diferentes elementos de la lista:"
+"Para tener práctica con las funciones de acceso a listas, intente escribir lo "
+"siguiente (en una sola línea si está usando la consola); use diferentes "
+"variaciones de <function>car</function> y <function>cdr</function> para acceder "
+"a los diferentes elementos de la lista:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2942,144 +2784,141 @@ msgstr ""
 "        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
 msgid ""
-"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
-"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
+"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you can "
+"do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
 msgstr ""
-"Intente acceder al número 3 en la lista usando solo dos llamadas a función. "
-"Si puede hacer eso, está en el camino para llegar a ser un maestro de Script-"
-"Fu."
+"Intente acceder al número 3 en la lista usando solo dos llamadas a función. Si "
+"puede hacer eso, está en el camino para llegar a ser un maestro de Script-Fu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
 msgid ""
-"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
-"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
-"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
-"script later."
+"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything that "
+"follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so you can "
+"use this to add comments to jog your memory when you look at the script later."
 msgstr ""
-"En Scheme, un punto y coma (<code>;</code>) marca un comentario. El "
-"intérprete del script ignorará esto y todo lo que siga en la misma línea, "
-"así que puede usar esto para añadir comentarios para refrescar su memoria "
-"cuando vuelva a mirar su script."
+"En Scheme, un punto y coma (<code>;</code>) marca un comentario. El intérprete "
+"del script ignorará esto y todo lo que siga en la misma línea, así que puede "
+"usar esto para añadir comentarios para refrescar su memoria cuando vuelva a "
+"mirar su script."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
 msgid "Your First Script-Fu Script"
 msgstr "Su primer código de Script-Fu"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
 msgid ""
-"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
-"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
+"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed with "
+"your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
 msgstr ""
-"¿No necesita parar y tomar algo? ¿No? Bien, entonces procederemos con la "
-"cuarta lección, su primer código de Script-Fu."
+"¿No necesita parar y tomar algo? ¿No? Bien, entonces procederemos con la cuarta "
+"lección, su primer código de Script-Fu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
 msgid "Creating A Text Box Script"
 msgstr "Crear un script: una caja de texto"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
 msgid ""
 "One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
-"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
-"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
-"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
-"and font size you want."
+"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. However, "
+"you never quite know how big to make the initial image when you start out. You "
+"don't know how much space the text will fill with the font and font size you "
+"want."
 msgstr ""
 "Una de las operaciones más comunes que realiza el autor en <acronym>GIMP</"
 "acronym> es crear una caja con algún texto en ella para una página web, un "
-"logotipo o algo así. Nunca se sabe el tamaño adecuado de una imagen cuando "
-"se empieza. No sabe cuánto espacio llenará el texto con la tipografía ni el "
-"tamaño de tipografía que quiere."
+"logotipo o algo así. Nunca se sabe el tamaño adecuado de una imagen cuando se "
+"empieza. No sabe cuánto espacio llenará el texto con la tipografía ni el tamaño "
+"de tipografía que quiere."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
 msgid ""
-"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
-"can easily be solved and automated with Script-Fu."
+"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem can "
+"easily be solved and automated with Script-Fu."
 msgstr ""
 "Los maestros de Script-Fu (y los estudiantes) reconocen rápidamente que este "
 "problema puede resolverse fácilmente y automatizado con Script-Fu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
 msgid ""
 "We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
-"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
-"also let the user choose the font, font size and text color."
+"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll also "
+"let the user choose the font, font size and text color."
 msgstr ""
-"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el "
-"tamaño correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario "
-"introduce. También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la "
-"fuente y el color del texto."
+"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el tamaño "
+"correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario introduce. También, "
+"dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la fuente y el color del "
+"texto."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
 msgid "Editing And Storing Your Scripts"
 msgstr "Editar y guardar su código"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
 msgid ""
-"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
-"we're going to switch to editing script text files."
+"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, we're "
+"going to switch to editing script text files."
 msgstr ""
 "Hasta ahora, hemos trabajado en la consola de Script-Fu. Ahora, sin embargo, "
 "vamos a cambiar para editar códigos de archivos de texto."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
 msgid ""
 "Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
-"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
-"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
-"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
+"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place your "
+"scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own script "
+"directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
 msgstr ""
 "Dónde situar sus códigos es cuestión de preferencias, si tiene acceso a la "
-"carpeta de scripts predefinida de <acronym>GIMP</acronym>, puede situarlos "
-"allí. Sin embargo, es preferible dejar los códigos personales en la carpeta "
-"personal de scripts, para mantenerlos separados de los instalados de fabrica."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
-msgid ""
-"In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
-"directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you "
-"should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
-"filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename "
-"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory for a "
-"<filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the "
-"scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your "
-"personal scripts here."
-msgstr ""
-"En la carpeta <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename>, "
-"que <acronym>GIMP</acronym> crea en su carpeta personal, debería encontrar "
-"una carpeta llamada <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
-"<acronym>GIMP</acronym>, buscará automáticamente en su carpeta <filename "
-"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> la carpeta <filename "
-"class=\"directory\">scripts</filename> y añadirá los scripts de esta carpeta "
-"a la base de datos de Script-Fu. Debería situar sus scripts personales aquí."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(title)
+"carpeta de scripts predefinida de <acronym>GIMP</acronym>, puede situarlos allí. "
+"Sin embargo, es preferible dejar los códigos personales en la carpeta personal "
+"de scripts, para mantenerlos separados de los instalados de fabrica."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
+msgid ""
+"In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory "
+"that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
+"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
+"\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory for a <filename class="
+"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
+"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts here."
+msgstr ""
+"En la carpeta <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename>, que "
+"<acronym>GIMP</acronym> crea en su carpeta personal, debería encontrar una "
+"carpeta llamada <filename class=\"directory\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</"
+"acronym>, buscará automáticamente en su carpeta <filename class=\"directory\">~/."
+"config/GIMP/2.10/</filename> la carpeta <filename class=\"directory\">scripts</"
+"filename> y añadirá los scripts de esta carpeta a la base de datos de Script-Fu. "
+"Debería situar sus scripts personales aquí."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(title)
 msgid "The Bare Essentials"
 msgstr "Lo esencial al descubierto"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
 msgid ""
-"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
-"main function. This is where you do the work."
+"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's main "
+"function. This is where you do the work."
 msgstr ""
-"Cada guión Script-Fu define al menos una función, que es la función "
-"principal del script. Es donde hace el trabajo."
+"Cada guión Script-Fu define al menos una función, que es la función principal "
+"del script. Es donde hace el trabajo."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:677(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:677(para)
 msgid ""
-"Every script must also register with the procedural database, so you can "
-"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
+"Every script must also register with the procedural database, so you can access "
+"it within <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Cada script debe registrarse también en la base de datos de procedimientos, "
-"para poder acceder a el bajo <acronym>GIMP</acronym>."
+"Cada script debe registrarse también en la base de datos de procedimientos, para "
+"poder acceder a el bajo <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(para)
 msgid "We'll define the main function first:"
 msgstr "Se define la función principal, primero:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:682(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:682(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3090,76 +2929,73 @@ msgstr ""
 "        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
 msgid ""
 "Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
-"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
-"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
-"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
-"fancy."
+"function> that takes four parameters, which will later correspond to some text, "
+"a font, the font size, and the text's color. The function is currently empty and "
+"thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing fancy."
 msgstr ""
 "Aquí se ha definido una nueva función llamada <function>script-fu-text-box</"
-"function> que toma cuatro parámetros que más tarde corresponderán al texto, "
-"a una tipografía, al tamaño de la tipografía y al color del texto. La "
-"función generalmente está vacía y no hace nada. Hasta ahora, todo va bien; "
-"nada nuevo, nada lujoso."
+"function> que toma cuatro parámetros que más tarde corresponderán al texto, a "
+"una tipografía, al tamaño de la tipografía y al color del texto. La función "
+"generalmente está vacía y no hace nada. Hasta ahora, todo va bien; nada nuevo, "
+"nada lujoso."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(title)
 msgid "Naming Conventions"
 msgstr "Convenciones de nombres"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:697(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:697(para)
 msgid ""
-"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
-"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
-"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
-"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
-"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
-"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
-"defined within the script."
+"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, which "
+"I've followed in the naming of the function. However, I've departed from the "
+"convention with the parameters. I like more descriptive names for my parameters "
+"and variables, and thus add the \"in\" prefix to the parameters so I can quickly "
+"see that they're values passed into the script, rather than created within it. I "
+"use the prefix \"the\" for variables defined within the script."
 msgstr ""
-"Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con "
-"guiones y se han seguido en el nombre de la función. Sin embargo, se parte "
-"de la convención con los parámetros. Se quieren nombres más descriptivos "
-"para los parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los "
-"parámetros, así se puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en "
-"lugar de que los que se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las "
-"variables definidas en el script."
+"Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con guiones y "
+"se han seguido en el nombre de la función. Sin embargo, se parte de la "
+"convención con los parámetros. Se quieren nombres más descriptivos para los "
+"parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los parámetros, así se "
+"puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en lugar de que los que "
+"se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las variables definidas en el "
+"script."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:706(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:706(para)
 msgid ""
 "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
 "<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
-"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing the "
+"functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
 msgstr ""
-"Es la convención de <acronym>GIMP</acronym> para nombrar sus funciones de "
-"script <function>script-fu-abc</function>, porque así están listadas en la "
-"base de datos de procedimientos, todas ellas se mostrarán bajo Script-Fu "
-"cuando se estén listando las funciones. Esto también ayuda a distinguirlas "
-"de los complementos."
+"Es la convención de <acronym>GIMP</acronym> para nombrar sus funciones de script "
+"<function>script-fu-abc</function>, porque así están listadas en la base de "
+"datos de procedimientos, todas ellas se mostrarán bajo Script-Fu cuando se estén "
+"listando las funciones. Esto también ayuda a distinguirlas de los complementos."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(title)
 msgid "Registering The Function"
 msgstr "Registrar la función"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:717(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:717(para)
 msgid ""
-"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
-"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
-"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
-"which registers the script with the procedural database. You can place this "
-"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
-"the end, after all my other code."
+"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done by "
+"calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
+"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, which "
+"registers the script with the procedural database. You can place this function "
+"call wherever you wish in your script, but I usually place it at the end, after "
+"all my other code."
 msgstr ""
-"Ahora se registra la función con <acronym>GIMP</acronym>. Esto se hace "
-"llamando a la función <code>script-fu-register</code>. Cuando <acronym>GIMP</"
-"acronym> lee en un script, ejecutará esta función, que registrará el script "
-"en la base de datos de procedimientos. Puede situar esta llamada a la "
-"función donde quiera en su script, pero normalmente se sitúa al final, "
-"después de las otras líneas de código."
+"Ahora se registra la función con <acronym>GIMP</acronym>. Esto se hace llamando "
+"a la función <code>script-fu-register</code>. Cuando <acronym>GIMP</acronym> lee "
+"en un script, ejecutará esta función, que registrará el script en la base de "
+"datos de procedimientos. Puede situar esta llamada a la función donde quiera en "
+"su script, pero normalmente se sitúa al final, después de las otras líneas de "
+"código."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:726(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:726(para)
 msgid ""
 "Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
 "parameters in a minute):"
@@ -3167,396 +3003,386 @@ msgstr ""
 "Aquí está el listado de registro de esta función (se explicarán todos estos "
 "parámetros enseguida):"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
 msgid ""
-"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
-"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
+"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension\">."
+"scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
 "script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si guarda estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename "
-"class=\"extension\">.scm</filename> en su carpeta de scripts, seleccione "
+"Si guarda estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename class="
+"\"extension\">.scm</filename> en su carpeta de scripts, seleccione "
 "<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Actualizar scripts</guimenuitem></menuchoice>, este "
 "script nuevo aparecerá como <menuchoice><guimenu>Archivo</"
 "guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
 msgid ""
-"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
-"view the prompts you created when registering the script (more information "
-"about what we did is covered next)."
+"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can view "
+"the prompts you created when registering the script (more information about what "
+"we did is covered next)."
 msgstr ""
 "Si llama a este nuevo script, no hará nada, desde luego, pero puede ver los "
-"apuntes creados cuando se registra el script (más información de lo que "
-"hicimos, se descubrirá luego)."
+"apuntes creados cuando se registra el script (más información de lo que hicimos, "
+"se descubrirá luego)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:772(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:772(para)
 msgid ""
 "Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
 "guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
 "notice that our script now appears in the database."
 msgstr ""
 "Finalmente, si abre el visor de procedimientos <menuchoice><guimenu>Ayuda</"
-"guimenu><guimenuitem>Visor de procedimientos</guimenuitem></menuchoice>), "
-"verá que nuestro script aparece en la base de datos."
+"guimenu><guimenuitem>Visor de procedimientos</guimenuitem></menuchoice>), verá "
+"que nuestro script aparece en la base de datos."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(title)
 msgid "Steps For Registering The Script"
 msgstr "Pasos para registrar el script"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:784(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:784(para)
 msgid ""
 "To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
-"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
-"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
-"default value for each parameter."
+"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required parameters "
+"and add our script's own parameters, along with a description and default value "
+"for each parameter."
 msgstr ""
 "Para registrar el script en <acronym>GIMP</acronym>, se llamará a la función "
 "<function>script-fu-register</function>, se rellenarán los siete parámetros "
-"requeridos y se añadirán los parámetros propios, junto con una descripción y "
-"los valores predefinidos para cada parámetro."
+"requeridos y se añadirán los parámetros propios, junto con una descripción y los "
+"valores predefinidos para cada parámetro."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:791(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:791(title)
 msgid "The Required Parameters"
 msgstr "Los parámetros requeridos"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:793(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:793(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
-"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
-"script). This is necessary because we may define additional functions within "
-"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
-"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
-"which we registered."
+"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the function "
+"called when our script is invoked (the entry-point into our script). This is "
+"necessary because we may define additional functions within the same file, and "
+"<acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these functions to call. In our "
+"example, we only defined one function, text-box, which we registered."
 msgstr ""
-"El <emphasis>nombre</emphasis> de la función que se define. Esto es la "
-"llamada de la función cuando nuestro script se invoca (el punto de entrada "
-"del script). Es necesario porque se pueden definir funciones adicionales "
-"bajo el mismo archivo, y <acronym>GIMP</acronym> necesita saber a cuáles de "
-"estas funciones se llama. En este ejemplo, solo se define una función, «text "
-"box», que se ha registrado."
+"El <emphasis>nombre</emphasis> de la función que se define. Esto es la llamada "
+"de la función cuando nuestro script se invoca (el punto de entrada del script). "
+"Es necesario porque se pueden definir funciones adicionales bajo el mismo "
+"archivo, y <acronym>GIMP</acronym> necesita saber a cuáles de estas funciones se "
+"llama. En este ejemplo, solo se define una función, «text box», que se ha "
+"registrado."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
 msgid ""
-"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
-"the toolbox menu is removed, so don't use it."
+"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now the "
+"toolbox menu is removed, so don't use it."
 msgstr ""
 "Antes de la versión 2.6, también se podía usar <code>&lt;Toolbox&gt;</code>, "
-"pero ahora el menú de la caja de herramientas se ha quitado, así que no lo "
-"use."
+"pero ahora el menú de la caja de herramientas se ha quitado, así que no lo use."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:804(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:804(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
-"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
-"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
-"<placeholder-1/>"
+"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be inserted. "
+"The exact location of the script is specified like a path in Unix, with the root "
+"of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>.<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La <emphasis>ubicación</emphasis> en el menú donde el script será insertado. "
-"La ubicación exacta del script está especificada como una ruta en Unix, con "
-"la raíz de la ruta del menú de la imagen como <code>&lt;Image&gt;</code>."
-"<placeholder-1/>"
+"La <emphasis>ubicación</emphasis> en el menú donde el script será insertado. La "
+"ubicación exacta del script está especificada como una ruta en Unix, con la raíz "
+"de la ruta del menú de la imagen como <code>&lt;Image&gt;</code>.<placeholder-1/>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:813(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:813(para)
 msgid ""
 "If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
 "image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
-"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
-"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
-"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-clicking "
+"the image window, by clicking the menu button icon at the left-top corner of the "
+"image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
 msgstr ""
-"Si su script no opera sobre una imagen existente (y crea una imagen nueva, "
-"como hará «Text Box»), querrá insertarlo en el menú de la ventana de la "
-"imagen, al que puede acceder a través de la barra del menú de la imagen, "
-"pulsando con el derecho en la ventana de la imagen, pulsando sobre el icono "
-"botón del menú en la esquina superior izquierda de la ventana de la imagen, "
-"o presionando <keycap>F10</keycap>."
+"Si su script no opera sobre una imagen existente (y crea una imagen nueva, como "
+"hará «Text Box»), querrá insertarlo en el menú de la ventana de la imagen, al "
+"que puede acceder a través de la barra del menú de la imagen, pulsando con el "
+"derecho en la ventana de la imagen, pulsando sobre el icono botón del menú en la "
+"esquina superior izquierda de la ventana de la imagen, o presionando "
+"<keycap>F10</keycap>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
 msgid ""
-"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
-"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
-"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu of "
+"the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, the "
+"Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
 msgstr ""
 "El original, escrito por Mike, dice que pone la entrada de menú en el menú "
 "Script-Fu del menú <guimenu>Xtns</guimenu> en la caja de herramientas, pero "
 "desde la versión 2.6, el menú de la caja de herramientas se ha quitado y "
 "mezclado en la barra de menú de la ventana de la imagen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:821(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:821(para)
 msgid ""
 "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
 "insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
 "lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
-"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
-"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
+"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> menu "
+"of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> (<menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
 "Si su script está intentando trabajar sobre una imagen que se está editando, "
 "querrá insertarlo en el menú de la ventana de la imagen. El resto de la ruta "
-"apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su script «Text Box» "
-"en el menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú <guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu> del menú <guimenu>Archivo</guimenu>. <placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</"
-"guimenuitem></menuchoice>)."
+"apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su script «Text Box» en el "
+"menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú <guisubmenu>Crear</guisubmenu> del "
+"menú <guimenu>Archivo</guimenu>. <placeholder-1/> (<menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:841(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:841(para)
 msgid ""
-"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
-"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
-"already existing."
+"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when we "
+"began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not already "
+"existing."
 msgstr ""
 "Si se fija, el submenú «Texto», en el menú Archivo/Crear, no estaba allí al "
-"empezar, <acronym>GIMP</acronym> crea automáticamente cualquier menú que "
-"todavía no exista."
+"empezar, <acronym>GIMP</acronym> crea automáticamente cualquier menú que todavía "
+"no exista."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:848(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:848(para)
 msgid ""
 "A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
 "Procedure Browser."
 msgstr ""
-"Una <emphasis>descripción</emphasis> de su script, para ser mostrada en el "
-"visor de procedimientos."
+"Una <emphasis>descripción</emphasis> de su script, para ser mostrada en el visor "
+"de procedimientos."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:854(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:854(para)
 msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
 msgstr "<emphasis>Su nombre</emphasis> (el autor del script)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
 msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
 msgstr "Información de los <emphasis>derechos de autor</emphasis>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:862(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:862(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
-"the script."
+"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of the "
+"script."
 msgstr ""
-"La <emphasis>fecha</emphasis> en que se hizo el script, o la última revisión "
-"del mismo."
+"La <emphasis>fecha</emphasis> en que se hizo el script, o la última revisión del "
+"mismo."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:868(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:868(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
-"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
-"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
-"need to define the type of image on which we work."
+"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be any of "
+"the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may be none at "
+"all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't need to define "
+"the type of image on which we work."
 msgstr ""
-"El <emphasis>tipo</emphasis> de imágenes con las trabaja el script. Puede "
-"ser uno de los siguientes: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O "
-"podría no ser ninguno de ellos, en este caso, se está creando una imagen, y "
-"no se necesita definir el tipo de imagen sobre la que se trabaja."
+"El <emphasis>tipo</emphasis> de imágenes con las trabaja el script. Puede ser "
+"uno de los siguientes: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O podría no "
+"ser ninguno de ellos, en este caso, se está creando una imagen, y no se necesita "
+"definir el tipo de imagen sobre la que se trabaja."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:879(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:879(title)
 msgid "The menu of our script."
 msgstr "El menú del script."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(title)
 msgid "Registering The Script's Parameters"
 msgstr "Registrar los parámetros del script"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:891(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:891(para)
 msgid ""
-"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
-"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
-"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
-"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
-"default value."
+"Once we have listed the required parameters, we then need to list the parameters "
+"that correspond to the parameters our script needs. When we list these params, "
+"we give hints as to what their types are. This is for the dialog which pops up "
+"when the user selects our script. We also provide a default value."
 msgstr ""
-"Una vez que se han listado los parámetros requeridos, se necesitan listar "
-"los parámetros que corresponden a los parámetros que su script necesita. Al "
-"listar estos parámetros, se dan indicaciones del tipo que son. Esto es por "
-"el diálogo que aparece cuando el usuario selecciona el script. También se "
-"pueden proporcionar valores predefinidos."
+"Una vez que se han listado los parámetros requeridos, se necesitan listar los "
+"parámetros que corresponden a los parámetros que su script necesita. Al listar "
+"estos parámetros, se dan indicaciones del tipo que son. Esto es por el diálogo "
+"que aparece cuando el usuario selecciona el script. También se pueden "
+"proporcionar valores predefinidos."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:898(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:898(para)
 msgid "This section of the registration process has the following format:"
 msgstr "Esta sección del proceso de registro tiene el siguiente formato:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:906(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
 msgid "Param Type"
 msgstr "Tipo de parámetro"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:909(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:65(term) src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
-#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:912(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:912(para)
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:919(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:919(constant)
 msgid "SF-IMAGE"
 msgstr "SF-IMAGE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:922(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:922(para)
 msgid ""
 "If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
-"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
-"reference to the image in this parameter."
+"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference "
+"to the image in this parameter."
 msgstr ""
 "Si su script opera en una imagen nueva, esta debería ser el primer parámetro "
 "después de los parámetros requeridos. <acronym>GIMP</acronym> pasará una "
 "referencia a la imagen en este parámetro."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:930(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:930(para)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:935(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:935(constant)
 msgid "SF-DRAWABLE"
 msgstr "SF-DRAWABLE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:938(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:938(para)
 msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the second "
-"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
-"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
-"layer in this parameter."
+"If your script operates on an open image, this should be the second parameter "
+"after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the active layer. "
+"<acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active layer in this "
+"parameter."
 msgstr ""
 "Si su script opera sobre una imagen abierta, este sería el segundo parámetro "
 "después de el parámetro <constant>SF-IMAGE</constant>. Se refiere a la capa "
-"activa. <acronym>GIMP</acronym> pasará una referencia a la capa activa en "
-"este parámetro."
+"activa. <acronym>GIMP</acronym> pasará una referencia a la capa activa en este "
+"parámetro."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:947(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:947(para)
 msgid "17"
 msgstr "17"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:952(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:952(constant)
 msgid "SF-VALUE"
 msgstr "SF-VALUE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:955(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:955(para)
 msgid ""
-"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
-"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
+"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default text, "
+"so better use <constant>SF-STRING</constant>."
 msgstr ""
-"Acepta números y cadenas. Tenga en cuenta que las cuotas deben eludir el "
-"texto predefinido, por lo que es mejor usar <constant>SF-STRING</constant>."
+"Acepta números y cadenas. Tenga en cuenta que las cuotas deben eludir el texto "
+"predefinido, por lo que es mejor usar <constant>SF-STRING</constant>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:962(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:962(para)
 msgid "42"
 msgstr "42"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:967(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:967(constant)
 msgid "SF-STRING"
 msgstr "SF-STRING"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:970(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:970(para)
 msgid "Accepts strings."
 msgstr "Acepta cadenas."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
 msgid "\"Some text\""
 msgstr "«Un texto»"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:978(constant)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
 msgid "SF-COLOR"
 msgstr "SF-COLOR"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:981(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:981(para)
 msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
 msgstr "Indica que color se requiere en este parámetro."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:986(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:986(para)
 msgid "'(0 102 255)"
 msgstr "'(0 102 255)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:991(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:991(constant)
 msgid "SF-TOGGLE"
 msgstr "SF-TOGGLE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:994(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:994(para)
 msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
 msgstr "Se muestra una caja, para obtener un valor Booleano."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:999(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:999(para)
 msgid "TRUE or FALSE"
 msgstr "TRUE o FALSE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(title)
 msgid "Giving Our Script Some Guts"
 msgstr "Dar algo de sustancia a nuestro script"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1011(para)
-msgid ""
-"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1011(para)
+msgid "Let us continue with our training and add some functionality to our script."
 msgstr ""
 "Continúe con su entrenamiento y añade alguna funcionalidad a nuestro script."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(title)
 msgid "Creating A New Image"
 msgstr "Crear una imagen nueva"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1018(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1018(para)
 msgid ""
 "In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
-"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
-"and resize the image to fit the text exactly."
+"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to our "
+"script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it and "
+"resize the image to fit the text exactly."
 msgstr ""
 "En la lección anterior, se creó una función vacía y se registró en "
-"<acronym>GIMP</acronym>. En esta lección, se quiere proporcionar "
-"funcionalidad al script, se quiere crear una imagen nueva, añadirle texto "
-"del usuario y redimensionar la imagen para adecuarla al texto exactamente."
+"<acronym>GIMP</acronym>. En esta lección, se quiere proporcionar funcionalidad "
+"al script, se quiere crear una imagen nueva, añadirle texto del usuario y "
+"redimensionar la imagen para adecuarla al texto exactamente."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1024(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1024(para)
 msgid ""
-"Once you know how to set variables, define functions and access list "
-"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
-"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
-"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
+"Once you know how to set variables, define functions and access list members, "
+"the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize yourself with "
+"the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s procedural database and "
+"call those functions directly. So fire up the <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser"
+"\"/> and let's get cookin'!"
 msgstr ""
-"Una vez que sabe cómo configurar variables, definir funciones y acceder a "
-"los miembros de la lista, el resto es cuesta abajo, todo lo que necesita "
-"hacer es familiarizarse con las funciones disponibles en la base de datos de "
-"procedimientos de <acronym>GIMP</acronym> y llamar directamente a las "
-"funciones. Así que abra la <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> y vamos a "
-"cocinar."
+"Una vez que sabe cómo configurar variables, definir funciones y acceder a los "
+"miembros de la lista, el resto es cuesta abajo, todo lo que necesita hacer es "
+"familiarizarse con las funciones disponibles en la base de datos de "
+"procedimientos de <acronym>GIMP</acronym> y llamar directamente a las funciones. "
+"Así que abra la <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> y vamos a cocinar."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1032(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1032(para)
 msgid ""
 "Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
 "<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
 "acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
 msgstr ""
-"Comience creando una imagen nueva. Cree una nueva variable, "
-"<varname>theImage</varname>, es el resultado de llamar a la función de "
-"construcción <code>gimp-image-new</code> de <acronym>GIMP</acronym>."
+"Comience creando una imagen nueva. Cree una nueva variable, <varname>theImage</"
+"varname>, es el resultado de llamar a la función de construcción <code>gimp-"
+"image-new</code> de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1038(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1038(para)
 msgid ""
 "As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
-"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
-"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
-"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
-"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
-"them later in the script."
-msgstr ""
-"Como puede ver en el visor de procedimientos, la función <function>gimp-"
-"image-new</function> toma tres parámetros, anchura, altura y tipo de la "
-"imagen. Porque, más tarde, se redimensionará la imagen al tamaño adecuado "
-"para el texto, se creará una imagen de 10x10 píxeles <acronym>RGB</acronym>. "
-"También se almacenará la anchura y el tamaño de la imagen en algunas "
-"variables y se remitirán y manipularán más tarde en el script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1048(programlisting)
+"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the type "
+"of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll make a "
+"10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's width and "
+"sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate them later in the "
+"script."
+msgstr ""
+"Como puede ver en el visor de procedimientos, la función <function>gimp-image-"
+"new</function> toma tres parámetros, anchura, altura y tipo de la imagen. "
+"Porque, más tarde, se redimensionará la imagen al tamaño adecuado para el texto, "
+"se creará una imagen de 10x10 píxeles <acronym>RGB</acronym>. También se "
+"almacenará la anchura y el tamaño de la imagen en algunas variables y se "
+"remitirán y manipularán más tarde en el script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1048(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3599,57 +3425,55 @@ msgstr ""
 "                               ;creamos después\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1067(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1067(para)
 msgid ""
 "Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
 "<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
 "<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
 msgstr ""
 "Nota: se usa el valor <code>RGB</code> para especificar que la imagen es una "
-"imagen <code>RGB</code>. Se podría usar también <code>0</code>, pero "
-"<code>RGB</code> es más descriptivo cuando revisamos el código."
+"imagen <code>RGB</code>. Se podría usar también <code>0</code>, pero <code>RGB</"
+"code> es más descriptivo cuando revisamos el código."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
 msgid ""
-"You should also notice that we took the head of the result of the function "
-"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
-"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
-"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
-"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
+"You should also notice that we took the head of the result of the function call. "
+"This may seem strange, because the database explicitly tells us that it returns "
+"only one value &mdash; the ID of the newly created image. However, all "
+"<acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there is only one "
+"element in the list, so we need to get the head of the list."
 msgstr ""
 "También debería notar que tomamos la cabeza del resultado de la función de "
 "llamada. Esto podría parecer extraño, porque la base de datos nos dice "
-"explícitamente que devuelve sólo un valor, el ID de la imagen recién creada. "
-"Sin embargo, todas las funciones de <acronym>GIMP</acronym>devuelven una "
-"lista, aunque haya un único elemento en la lista, así que necesitamos "
-"conseguir la cabeza de la lista."
+"explícitamente que devuelve sólo un valor, el ID de la imagen recién creada. Sin "
+"embargo, todas las funciones de <acronym>GIMP</acronym>devuelven una lista, "
+"aunque haya un único elemento en la lista, así que necesitamos conseguir la "
+"cabeza de la lista."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(title)
 msgid "Adding A New Layer To The Image"
 msgstr "Añadir una capa nueva a la imagen"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1085(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1085(para)
 msgid ""
 "Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
-"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
-"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
-"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
-"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
-"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
-"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
-"declarations:"
+"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in the "
+"ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the complete "
+"function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see the complete "
+"script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">here</link>.) "
+"Because we've declared all of the local variables we'll use, we'll also close "
+"the parentheses marking the end of our variable declarations:"
 msgstr ""
 "Ahora que tenemos una imagen, necesitamos añadirle una capa. Llamaremos a la "
-"función <function>gimp-layer-new</function> para crear la capa, basada en el "
-"ID de la imagen que hemos creado. (Por ahora, en lugar de listar la función "
-"completa, solo listamos las líneas que estamos añadiendo. Puede ver el "
-"script completo <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aquí</"
-"link>.) Debido a que hemos declarado las variables locales que usaremos, "
-"también cerraremos los paréntesis al final de nuestras declaraciones de "
-"variables:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1097(programlisting)
-#, fuzzy, no-wrap
+"función <function>gimp-layer-new</function> para crear la capa, basada en el ID "
+"de la imagen que hemos creado. (Por ahora, en lugar de listar la función "
+"completa, solo listamos las líneas que estamos añadiendo. Puede ver el script "
+"completo <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aquí</link>.) "
+"Debido a que hemos declarado las variables locales que usaremos, también "
+"cerraremos los paréntesis al final de nuestras declaraciones de variables:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1097(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "        ;create a new layer for the image:\n"
@@ -3680,18 +3504,18 @@ msgstr ""
 "                           RGB-IMAGE\n"
 "                           \"layer 1\"\n"
 "                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
+"                           LAYER-MODE-NORMAL\n"
 "                          )\n"
 "                      )\n"
 "            )\n"
 "         ) ;fin de nuestras variables locales\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(para)
 msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
 msgstr "Una vez se termine la capa nueva, se necesita añadirla a la imagen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1115(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1115(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3702,26 +3526,25 @@ msgstr ""
 "        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1118(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1118(para)
 msgid ""
-"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
-"and add this line to show the new, empty image:"
+"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, and "
+"add this line to show the new, empty image:"
 msgstr ""
 "Ahora, por diversión, se verán los frutos de su labor hasta este punto, y se "
 "añadirá esta línea para mostrar la imagen nueva y vacía:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(gimp-display-new theImage)"
 msgstr "(gimp-display-new theImage)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1123(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1123(para)
 msgid ""
-"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
-"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
-"We'll get to that in a second."
+"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, run the "
+"script and a new image should pop up. It will probably contain garbage (random "
+"colors), because we haven't erased it. We'll get to that in a second."
 msgstr ""
 "Guarde su trabajo, seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualizar guiones</"
@@ -3729,30 +3552,30 @@ msgstr ""
 "imagen. Probablemente contenga basura (colores aleatorios), porque no se ha "
 "borrado. Se conseguirá en un segundo."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(title)
 msgid "Adding The Text"
 msgstr "Añadir el texto"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1138(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1138(para)
 msgid ""
 "Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
 "(<code>;</code>) as the first character of the line)."
 msgstr ""
-"Avancemos, elimine la línea de representación de la imagen (o coméntela con "
-"un (<code>;</code>) como primer carácter de la línea)."
+"Avancemos, elimine la línea de representación de la imagen (o coméntela con un "
+"(<code>;</code>) como primer carácter de la línea)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1142(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1142(para)
 msgid ""
-"Before we add text to the image, we need to set the background and "
-"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
-"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
+"Before we add text to the image, we need to set the background and foreground "
+"colors so that the text appears in the color the user specified. We'll use the "
+"gimp-context-set-back/foreground functions:"
 msgstr ""
-"Antes de añadir texto a la imagen, necesitamos seleccionar los colores de "
-"fondo y frente, para que así aparezca con el color especificado por el "
-"usuario. Usaremos las funciones de Gimp para establecer el contexto de "
-"primer plano y de fondo:"
+"Antes de añadir texto a la imagen, necesitamos seleccionar los colores de fondo "
+"y frente, para que así aparezca con el color especificado por el usuario. "
+"Usaremos las funciones de Gimp para establecer el contexto de primer plano y de "
+"fondo:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1148(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1148(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3765,15 +3588,15 @@ msgstr ""
 "        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
 msgid ""
-"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
-"the image by filling the drawable with the background color:"
+"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in the "
+"image by filling the drawable with the background color:"
 msgstr ""
-"Con los colores seleccionados correctamente, ahora, limpie la basura actual "
-"en la imagen para rellenar el dibujable con el color de fondo:"
+"Con los colores seleccionados correctamente, ahora, limpie la basura actual en "
+"la imagen para rellenar el dibujable con el color de fondo:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1157(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1157(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3784,11 +3607,11 @@ msgstr ""
 "        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(para)
 msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
 msgstr "Con la imagen limpia, está listo para añadir algún texto:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1161(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1161(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3821,27 +3644,27 @@ msgstr ""
 "        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1175(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1175(para)
 msgid ""
-"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
-"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
-"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
+"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over the "
+"parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. Basically, "
+"we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
 "<varname>theText</varname>."
 msgstr ""
-"Aunque hay una llamada de función larga, es bastante más sencillo si repasa "
-"los parámetros mientras mira la entrada de la función en el visor de "
-"procedimientos. Básicamente, se crea una nueva capa de texto y se asigna a "
-"la variable <varname>theText</varname>."
+"Aunque hay una llamada de función larga, es bastante más sencillo si repasa los "
+"parámetros mientras mira la entrada de la función en el visor de procedimientos. "
+"Básicamente, se crea una nueva capa de texto y se asigna a la variable "
+"<varname>theText</varname>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
 msgid ""
-"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
-"image and the image's layer to the text's size:"
+"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the image "
+"and the image's layer to the text's size:"
 msgstr ""
-"Ahora que tiene el texto, puede coger el ancho y alto y redimensionar la "
-"imagen y la capa de la imagen al tamaño del texto:"
+"Ahora que tiene el texto, puede coger el ancho y alto y redimensionar la imagen "
+"y la capa de la imagen al tamaño del texto:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3862,25 +3685,25 @@ msgstr ""
 "        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1194(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1194(para)
 msgid ""
-"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
-"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
-"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
-"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
-"In most cases, the distinction is not important."
+"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when compared to "
+"a layer. The difference between the two is that a drawable is anything that can "
+"be drawn into, including layers but also channels, layer masks, the selection, "
+"etc; a layer is a more specific version of a drawable. In most cases, the "
+"distinction is not important."
 msgstr ""
 "Si es como yo, se preguntará qué es un dibujable comparado con una capa. La "
-"diferencia entre los dos es que un dibujable es algo en lo que puedes "
-"dibujar, incluidas capas, pero también canales, máscaras de capa, la "
-"selección, etc; una capa es una versión más especifica de un dibujable. En "
-"la mayoría de los casos, la distinción no es importante."
+"diferencia entre los dos es que un dibujable es algo en lo que puedes dibujar, "
+"incluidas capas, pero también canales, máscaras de capa, la selección, etc; una "
+"capa es una versión más especifica de un dibujable. En la mayoría de los casos, "
+"la distinción no es importante."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1202(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1202(para)
 msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
 msgstr "Con la imagen lista, puede volver añadir su línea de representación:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1205(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1205(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3891,39 +3714,38 @@ msgstr ""
 "        (gimp-display-new theImage)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1208(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1208(para)
 msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
-msgstr ""
-"Guarde su trabajo, actualice la base de datos y ¡ejecute su primer script!"
+msgstr "Guarde su trabajo, actualice la base de datos y ¡ejecute su primer script!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(title)
 msgid "Clearing The Dirty Flag"
 msgstr "Limpiar la marca sucia"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1215(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1215(para)
 msgid ""
 "If you try to close the image created without first saving the file, "
-"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
-"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
-"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
-"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
-"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
-"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
+"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before you "
+"close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or unsaved. "
+"In the case of our script, this is a nuisance for the times when we simply give "
+"it a test run and don't add or change anything in the resulting image &mdash; "
+"that is, our work is easily reproducible in such a simple script, so it makes "
+"sense to get rid of this dirty flag."
 msgstr ""
 "Si intenta cerrar la imagen creada sin primero guardar el archivo, "
 "<acronym>GIMP</acronym>  le preguntará si quiere guardar su trabajo antes de "
-"cerrar la imagen. Pregunta esto porque la imagen está marcada como sucia, o "
-"no guardada. En el caso de su script, esto es una molestia para las veces "
-"que simplemente hace una prueba y no añade ni cambia nada en la imagen "
-"resultante, esto es, su trabajo es fácilmente reproducible en un script tan "
-"simple, así que tiene sentido deshacerse de esta marca sucia."
+"cerrar la imagen. Pregunta esto porque la imagen está marcada como sucia, o no "
+"guardada. En el caso de su script, esto es una molestia para las veces que "
+"simplemente hace una prueba y no añade ni cambia nada en la imagen resultante, "
+"esto es, su trabajo es fácilmente reproducible en un script tan simple, así que "
+"tiene sentido deshacerse de esta marca sucia."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1225(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1225(para)
 msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
 msgstr ""
 "Para hacer esto, puede limpiar la marca sucia después de mostrar la imagen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1228(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1228(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3934,117 +3756,115 @@ msgstr ""
 "        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1231(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1231(para)
 msgid ""
-"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
-"quote> image."
+"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</quote> "
+"image."
 msgstr ""
 "Esto establece a 0 el contador sucio, haciéndolo aparecer como una imagen "
 "<quote>limpia</quote>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1235(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1235(para)
 msgid ""
 "Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
-"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
-"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
-"image, you will probably not want to use this function."
+"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this case. "
+"If your script is very complicated, or if it works on an existing image, you "
+"will probably not want to use this function."
 msgstr ""
 "Añadir esta línea o no es cuestión del gusto personal. Úselo en scripts que "
 "produzcan nuevas imágenes, donde los resultados son triviales, como en este "
-"caso. Si su script es muy complicado, o si trabaja sobre una imagen "
-"existente, probablemente no querrá usar esta función."
+"caso. Si su script es muy complicado, o si trabaja sobre una imagen existente, "
+"probablemente no querrá usar esta función."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1245(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1245(title)
 msgid "Extending The Text Box Script"
 msgstr "Extender el script «Text Box»"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(title)
 msgid "Handling Undo Correctly"
 msgstr "Gestionar correctamente deshacer"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1248(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1248(para)
 msgid ""
-"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
-"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
-"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
-"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
-"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
-"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
-"on the image, so that those manipulations can later be undone."
+"When creating a script, you want to give your users the ability to undo their "
+"actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by calling the "
+"functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and <function>gimp-"
+"undo-push-group-end</function> around the code that manipulates the image. You "
+"can think of them as matched statements that let <acronym>GIMP</acronym> know "
+"when to start and stop recording manipulations on the image, so that those "
+"manipulations can later be undone."
 msgstr ""
-"Cuando crea un script, quiere dar a sus usuarios la habilidad para deshacer "
-"sus acciones, podrían cometer un error. Esto es fácil de efectuar llamando a "
-"las funciones <code>gimp-undo-push-group-start</code> y <code>gimp-undo-push-"
-"group-end</code> sobre el código que manipula la imagen. Puede imaginarlas "
-"como declaraciones marcadas que dejan que <acronym>GIMP</acronym> sepa "
-"cuándo empezar y parar la grabación de manipulaciones sobre la imagen, para "
-"que esas manipulaciones se pueden deshacer más tarde."
+"Cuando crea un script, quiere dar a sus usuarios la habilidad para deshacer sus "
+"acciones, podrían cometer un error. Esto es fácil de efectuar llamando a las "
+"funciones <code>gimp-undo-push-group-start</code> y <code>gimp-undo-push-group-"
+"end</code> sobre el código que manipula la imagen. Puede imaginarlas como "
+"declaraciones marcadas que dejan que <acronym>GIMP</acronym> sepa cuándo empezar "
+"y parar la grabación de manipulaciones sobre la imagen, para que esas "
+"manipulaciones se pueden deshacer más tarde."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1259(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1259(para)
 msgid ""
 "If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
-"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
-"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
+"functions because you're not changing an existing image. However, when you are "
+"changing an existing image, you most surely want to use these functions."
 msgstr ""
 "Si crea una imagen totalmente nueva, no tiene sentido usar estas funciones "
-"porque no está cambiando una imagen existente. Sin embargo, cuando cambia "
-"una imagen existente, seguramente sí querrá usar estas funciones."
+"porque no está cambiando una imagen existente. Sin embargo, cuando cambia una "
+"imagen existente, seguramente sí querrá usar estas funciones."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1265(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1265(para)
 msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
-msgstr ""
-"Deshacer un script funciona casi perfectamente cuando usa estas funciones."
+msgstr "Deshacer un script funciona casi perfectamente cuando usa estas funciones."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(title)
 msgid "Extending The Script A Little More"
 msgstr "Extender el script un poco más"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1272(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1272(para)
 msgid ""
-"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
-"two features to it:"
+"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add two "
+"features to it:"
 msgstr ""
-"Ahora que ha creado un excelente y manejable script para crear cajas de "
-"texto, añádale dos capacidades:"
+"Ahora que ha creado un excelente y manejable script para crear cajas de texto, "
+"añádale dos capacidades:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1278(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1278(para)
 msgid ""
-"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
-"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
-"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
-"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
-"to add as a percentage of the size of the resultant text."
+"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; there's "
+"no room for anything, like drop shadows or special effects (even though many "
+"scripts will automatically resize the image as necessary). Let's add a buffer "
+"around the text, and even let the user specify how much buffer to add as a "
+"percentage of the size of the resultant text."
 msgstr ""
-"Actualmente, la imagen se redimensiona para ajustarse exactamente alrededor "
-"del texto, no hay sitio para nada, como sombras o efectos especiales (aunque "
-"muchos scripts redimensionan la imagen cuando es necesario). Añádale un "
-"búfer al texto e incluso deje que el usuario especifique la cantidad del "
-"búfer a añadir como un porcentaje del tamaño del texto resultante."
+"Actualmente, la imagen se redimensiona para ajustarse exactamente alrededor del "
+"texto, no hay sitio para nada, como sombras o efectos especiales (aunque muchos "
+"scripts redimensionan la imagen cuando es necesario). Añádale un búfer al texto "
+"e incluso deje que el usuario especifique la cantidad del búfer a añadir como un "
+"porcentaje del tamaño del texto resultante."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1288(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1288(para)
 msgid ""
 "This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
-"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
-"call this script and use the image and layers we create."
+"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can call "
+"this script and use the image and layers we create."
 msgstr ""
-"Este script se podría usar fácilmente en otros scripts para trabajar con "
-"texto. Extendiéndalo para que devuelva la imagen y las capas, así otros "
-"scripts podrán llamar a este script y usar la imagen y las capas que se "
-"creen."
+"Este script se podría usar fácilmente en otros scripts para trabajar con texto. "
+"Extendiéndalo para que devuelva la imagen y las capas, así otros scripts podrán "
+"llamar a este script y usar la imagen y las capas que se creen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1299(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1299(title)
 msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
 msgstr "Modificar los parámetros y la función de registro"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1302(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1302(para)
 msgid ""
 "To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
 "function and the registration function:"
 msgstr ""
-"Para dejar al usuario especificar la cantidad del bufer, añada un parámetro "
-"a su función y a la función de registro:"
+"Para dejar al usuario especificar la cantidad del bufer, añada un parámetro a su "
+"función y a la función de registro:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1306(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1306(programlisting)
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4127,33 +3947,33 @@ msgstr ""
 " )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(title)
 msgid "Adding The New Code"
 msgstr "Añadir el código nuevo"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1371(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1371(para)
 msgid ""
-"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
-"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
+"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and at "
+"the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
 msgstr ""
-"Añada el código en dos sitios: justo antes de redimensionar la imagen y al "
-"final del script (para devolver la nueva imagen, la capa y el texto)."
+"Añada el código en dos sitios: justo antes de redimensionar la imagen y al final "
+"del script (para devolver la nueva imagen, la capa y el texto)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1376(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1376(para)
 msgid ""
-"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
-"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
-"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
-"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
-"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
+"After we get the text's height and width, we need to resize these values based "
+"on the buffer amount specified by the user. We won't do any error checking to "
+"make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-threatening, and "
+"because there's no reason why the user can't enter a value like <quote>200</"
+"quote> as the percent of buffer to add."
 msgstr ""
 "Después de obtener la anchura y la anchura del texto, necesita redimensionar "
-"estos valores basados en la cantidad del bufer especificado por el usuario. "
-"No se hace ninguna comprobación de que está en el rango de 0-100% porque no "
-"es vital y porque no hay ninguna razón por la que el usuario no pueda dar un "
-"valor como <quote>200</quote> como porcentaje de búfer a añadir."
+"estos valores basados en la cantidad del bufer especificado por el usuario. No "
+"se hace ninguna comprobación de que está en el rango de 0-100% porque no es "
+"vital y porque no hay ninguna razón por la que el usuario no pueda dar un valor "
+"como <quote>200</quote> como porcentaje de búfer a añadir."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4170,31 +3990,30 @@ msgstr ""
 "        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1390(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1390(para)
 msgid ""
-"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
-"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
-"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
-"sides of the text.)"
+"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, and "
+"adding it twice to both the height and width of our new image. (We add it twice "
+"to both dimensions because the buffer needs to be added to both sides of the "
+"text.)"
 msgstr ""
-"Todo lo que se hace aquí es configurar el búfer basado en la altura del "
-"texto, y añadirlo dos veces tanto al alto como al ancho de nuestra nueva "
-"imagen. (Se añade dos veces porque el búfer necesita añadirse a ambos lados "
-"del texto.)"
+"Todo lo que se hace aquí es configurar el búfer basado en la altura del texto, y "
+"añadirlo dos veces tanto al alto como al ancho de nuestra nueva imagen. (Se "
+"añade dos veces porque el búfer necesita añadirse a ambos lados del texto.)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1396(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1396(para)
 msgid ""
-"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
-"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
-"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
-"I added this line after resizing the layer and the image:"
+"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center the "
+"text within the image. This is done by moving it to the (x, y) coordinates of "
+"(<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). I added this line "
+"after resizing the layer and the image:"
 msgstr ""
 "Ahora que se ha redimensionado la imagen para permitir un búfer, necesita "
-"centrar el texto en la imagen. Esto se hace moviéndolo a las coordenadas (x, "
-"y) de (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Se "
-"añadió esta línea después de redimensionar la capa y la imagen:"
+"centrar el texto en la imagen. Esto se hace moviéndolo a las coordenadas (x, y) "
+"de (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Se añadió esta "
+"línea después de redimensionar la capa y la imagen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1403(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1403(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4205,27 +4024,26 @@ msgstr ""
 "        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1406(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1406(para)
 msgid ""
 "Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
 msgstr ""
-"Adelante y guarde su script, e inténtelo después de actualizar la base de "
-"datos."
+"Adelante y guarde su script, e inténtelo después de actualizar la base de datos."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1410(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1410(para)
 msgid ""
-"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
-"After displaying the image, we add this line:"
+"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. After "
+"displaying the image, we add this line:"
 msgstr ""
-"Todo lo que queda por hacer es devolver nuestra imagen, la capa y la capa "
-"del texto. Después de mostrar la imagen, se añade esta línea:"
+"Todo lo que queda por hacer es devolver nuestra imagen, la capa y la capa del "
+"texto. Después de mostrar la imagen, se añade esta línea:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(list theImage theLayer theText)"
 msgstr "(list theImage theLayer theText)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1415(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1415(para)
 msgid ""
 "This is the last line of the function, making this list available to other "
 "scripts that want to use it."
@@ -4233,15 +4051,15 @@ msgstr ""
 "Esta es la última línea de la función, hace que esta lista esté disponible a "
 "otros scripts que quieran usarla."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1419(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1419(para)
 msgid ""
-"To use our new text box script in another script, we could write something "
-"like the following:"
+"To use our new text box script in another script, we could write something like "
+"the following:"
 msgstr ""
 "Para usar nuestro nuevo script «text box» en otro script, se podría escribir "
 "algo como lo siguiente:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1423(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1423(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4266,524 +4084,199 @@ msgstr ""
 "        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1433(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1433(para)
 msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
 msgstr ""
-"Felicitaciones, está en el camino para su ¡Cinturón Negro de Script-Fu!."
+"¡Felicitaciones, está en camino para conseguir su cinturón negro de Script-Fu!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1440(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1440(title)
 msgid "Your script and its working"
 msgstr "Su script y su trabajo"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(title)
 msgid "What you write"
 msgstr "Qué ha escrito"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1443(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1443(para)
 msgid "Below the complete script:"
 msgstr "A continuación el script completo:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1530(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1530(title)
 msgid "What you obtain"
 msgstr "Qué obtiene"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1532(title)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1532(title)
 msgid "And the result on the screen."
 msgstr "Y los resultados en la pantalla."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Esta sección no es parte del tutorial original."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr "Los parámetros API de Script-Fu<placeholder-1/>"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/shortcuts.xml:74(None)
 msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
 msgstr ""
-"Junto a los tipos de parámetros anteriores hay más tipos para el modo "
-"interactivo, cada uno de ellos crea un widget en el control del diálogo. "
-"Encontrará una lista de estos parámetros con descripciones y ejemplos en el "
-"script de prueba <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</"
-"filename> suministrado con el código fuente de <acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT"
+#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
+msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
+msgstr "Crear atajos de teclado para las funciones del menú"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr "Crea un widget de ajuste en el diálogo."
+#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
 msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default keyboard "
+"shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that you use a lot "
+"and doesn't have one or, more rarely, edit an existing shortcut. There are two "
+"methods for doing this."
 msgstr ""
-"SF-ADJUSTMENT \"etiqueta\" '(valuer inferior superior incremento_del_paso "
-"incremento_tecla_página dígitos tipo)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr "Lista de argumentos del widget"
+"Muchas de las funciones que son accesibles desde el menú de la imagen tienen "
+"atajos de teclado predeterminados. Puede crear un atajo nuevo para un comando "
+"que use mucho y no tiene o, con menos frecuencia, editar un atajo existente. Hay "
+"dos métodos para hacer esto."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr "Elemento"
+#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
+msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Usar atajos de teclado dinámicos"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr "\"etiqueta\""
+#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
+msgid ""
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> "
+"menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key presses from "
+"creating an unwanted shortcut."
+msgstr ""
+"Primero tiene que activar esta capacidad, marcando la opción <guilabel>Usar "
+"atajos de teclado dinámicos</guilabel> en el elemento <guilabel>Interfaz</"
+"guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</link>. "
+"Generalmente, esta opción no está marcada para evitar pulsaciones de teclas "
+"accidentales que crearían atajos no deseados."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr "Texto impreso antes del widget."
+#: src/using/shortcuts.xml:41(para)
+msgid ""
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+msgstr ""
+"Mientras hace eso, seleccione, también la opción <guilabel>Guardar los atajos de "
+"teclado al salir</guilabel> para guardar sus atajos."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr "valor"
+#: src/using/shortcuts.xml:48(para)
+msgid ""
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command in "
+"the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer doesn't "
+"move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. You will see "
+"this sequence appear on the right of the command."
+msgstr ""
+"Para crear atajos de teclado, simplemente, sitúe el puntero del ratón sobre un "
+"comando en el menú: entonces se iluminará. Tenga cuidado de que el ratón no se "
+"mueva y teclee una secuencia de tres teclas, manteniendo las teclas pulsadas. "
+"Verá que esta secuencia aparece a la derecha del comando."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr "Valor impreso al principio."
+#: src/using/shortcuts.xml:57(para)
+msgid ""
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos personalizados."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr "inferior / superior"
+#: src/using/shortcuts.xml:70(title)
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Configurar los atajos de teclado"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr "Los valores inferior / superior (rango de elección)"
+#: src/using/shortcuts.xml:80(title)
+msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
+msgstr "Usar el editor de atajos de teclado"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr "incremento_del_paso"
+#: src/using/shortcuts.xml:82(para)
+msgid ""
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard shortcuts</"
+"guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"Este editor se obtiene pulsando sobre <guibutton>Configurar los atajos de "
+"teclado</guibutton> en el elemento <guilabel>Interfaz</guilabel> del menú <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</link>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr "Incrementar/reducir el valor"
+#: src/using/shortcuts.xml:89(para)
+msgid ""
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key sequence "
+"as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In practice, it "
+"clears it, but doesn't delete it.)"
+msgstr ""
+"Como se muestra en este diálogo, puede seleccionar el comando para el que quiera "
+"crear un atajo, en el área <quote>Acción</quote>. Teclee la secuencia de teclas, "
+"como antes. En principio, la barra espaciadora debería limpiar un atajo. (En la "
+"práctica, lo hace pero no lo elimina.)"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr "incremento_tecla_página"
+#: src/using/shortcuts.xml:97(para)
+msgid ""
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can find a "
+"<guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool parameters. To make "
+"your work easier, tool types are marked with small icons."
+msgstr ""
+"Este editor de atajos, también, le permite <emphasis>controlar los ajustes de "
+"los parámetros de la herramienta</emphasis> con el teclado. En la parte superior "
+"de este diálogo puede encontrar un menú de <guilabel>Contexto</guilabel> que le "
+"lleva a los parámetros de la herramienta. Para facilitar el trabajo, los tipos "
+"de herramienta se señalan con pequeños iconos."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr "Incrementar/reducir el valor usando la tecla página."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr "dígitos"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr "Dígitos después del punto (parte decimal)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr "«type»"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr "Uno de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr "Crea un botón de color en el diálogo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" '(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr "o"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" \"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr "'(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr "Lista de los tres valores para los componentes rojo, verde y azul."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr "\"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-#, fuzzy
-msgid "Color name in CSS notation."
-msgstr "Nombre de color en notación CSS."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr "SF-FONT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
-msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
-msgstr ""
-"Crea un widget para la selección de la tipografía en el diálogo. Devuelve un "
-"nombre de tipografía en una cadena. Hay dos procedimientos nuevos de «gimp-"
-"text» para facilitar el uso de este parámetro de retorno:"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
-msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-msgstr ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
-msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
-msgstr ""
-"en donde «font» es el nombre de la tipografía que obtiene. El tamaño "
-"especificado en nombre de la tipografía se ignora silenciosamente. Sólo se "
-"usa en el selector de la tipografía. Se le pregunta para que lo ajuste a un "
-"valor útil (24 píxeles es una buena elección)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr "SF-FONT \"etiqueta\" \"nombre de la tipografía\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr "\"nombre de la tipografía\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr "SF-BRUSH"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
-"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
-"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
-"seleccionar los pinceles y modificar cada una de las características del "
-"pincel."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Círculo (03)\" 100 44 0)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
-msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
-msgstr ""
-"Aquí el diálogo de pincel se abrirá con el pincel predeterminado «Círculo "
-"(03)», opacidad 100, espaciado 44 y el modo de pintura en normal (valor 0)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
-msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-msgstr ""
-"Si se cambió esta selección el valor pasado a la función como parámetro será "
-"'(\"Círculo (03)\" 100 44 0)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr "SF-PATTERN"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
-"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
-"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
-"seleccionar los patrones."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Hojas de arce\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
-"contendrá «Hojas de arce»."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr "SF-GRADIENT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
-"que contiene una vista previa del degradado seleccionado."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de degradado."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Azul profundo\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
-"contendrá «Azul profundo»."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr "SF-PALETTE"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
-"que contiene el nombre de la paleta seleccionada."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
-msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de paleta."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Colores con nombre\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
-"contendrá «Colores con nombre»."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr "SF-FILENAME"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
-"que contiene el nombre de un archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
-msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
-msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
-msgstr ""
-"SF-FILENAME \"etiqueta\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr "SF-DIRNAME"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
-msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr ""
-"Sólo es útil en modo interactivo. Muy parecido a SF-FILENAME, pero el widget "
-"creado permite elegir una carpeta en lugar de un archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre de la carpeta."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
-msgstr "SF-OPTION"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
-"que muestra las opciones pasadas como una lista."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr "La primera opción es la predeterminada."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
-msgstr "SF-OPTION \"etiqueta\" '(\"opción1\" \"opción2\")"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es el número de la opción "
-"elegida, en donde la primera opción se cuenta como 0."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
-msgstr "SF-ENUM"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"specifies the default value, using the enum value's nick."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
-"que muestra todos los valores enumerados para el tipo de enumeración dado . "
-"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». "
-"El segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre "
-"corto del valor de enumeración."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
-msgstr "SF-ENUM \"Interpolación\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:108(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
+"filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
+"respectively:"
 msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script corresponde al valor enumerado "
-"elegido."
-
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Usar la máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr "Usar la máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr "Abra una imagen o cree un nuevo documento."
+"Los atajos del teclado personalizados se guardan en una carpeta oculta de Gimp "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[usuario]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
+"filename>) en Linux. En Windows, las ubicaciones local y global son, "
+"respectivamente:"
 
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
+# Please update in manual
+# Documents and Settings -> Users
+#: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
 msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Active el modo de máscara rápida pulsando el botón de la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana de la imagen. Si hay una selección presente, la "
-"máscara se inicializa con el contenido de la selección."
+"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
+msgstr "C:\\Users\\[Nombre de usuario]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
 
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
-msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
-msgstr ""
-"Elija cualquier herramienta de pintura. Pinte sobre la máscara rápida con "
-"negro para quitar las áreas seleccionadas, y pinte con blanco para añadir "
-"área. Use colores grises para seleccionar áreas parcialmente."
+#: src/using/shortcuts.xml:121(filename)
+msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
+msgstr "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
 
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:125(para)
 msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+"This location may change if GIMP is installed after having already installed Git "
+"Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename class=\"directory"
+"\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
 msgstr ""
-"También puede emplear las herramientas de selección y rellenar las "
-"selecciones con la herramienta de cubeta; esto no destruye las selecciones "
-"de la máscara rápida."
+"Esta ubicación puede cambiar si se instala GIMP después de instalar Git Bash o "
+"Cygwin. En este caso, estarán en <filename class=\"directory\">C:\\Program Files"
+"\\Git\\.gimp-[versión]\\menurc</filename>."
 
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:130(para)
 msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
+"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
+"computer to another."
 msgstr ""
-"Desactive el modo de máscara rápida con el botón de la esquina inferior "
-"izquierda en la ventana de la imagen: la selección se mostrará con un "
-"desfile de hormigas."
+"<quote>menu.rc</quote> es un sencillo archivo de texto que puede copiar de un "
+"equipo a otro."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:805(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/photography.xml:806(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
@@ -4791,1092 +4284,1061 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 
-#: src/using/photography.xml:11(title)
+#: src/using/photography.xml:11(title)
 msgid "Working with Digital Camera Photos"
 msgstr "Trabajar con fotografías de cámaras digitales"
 
-#: src/using/photography.xml:13(primary)
+#: src/using/photography.xml:13(primary)
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografía"
 
-#: src/using/photography.xml:17(title)
-#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:5(title)
+#: src/using/photography.xml:17(title) src/using/getting-unstuck-intro.xml:5(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: src/using/photography.xml:18(para)
+#: src/using/photography.xml:18(para)
 msgid ""
 "One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
 "some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
 "underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
-"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
-"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
-"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
-"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
-"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
-"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
-"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
-"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
-"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
-"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
-"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
-"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Uno de los usos más comunes de GIMP es arreglar imágenes de cámaras "
-"digitales que por alguna razón no son perfectas. Tal vez la imagen está "
-"sobreexpuesta o subexpuesta; quizás está un poco torcida; quizás "
-"desenfocada: todos estos son problemas comunes para los que GIMP tiene "
-"buenas herramientas. El propósito de este capítulo es darle una visión "
-"general de esas herramientas y de las situaciones en las que son útiles. No "
-"encontrará tutoriales detallados aquí: en muchos casos es más fácil aprender "
-"cómo usar las herramientas experimentando con ellas que leyendo sobre ellas. "
-"(También, cada herramienta se describe más exhaustivamente en la sección de "
-"la ayuda dedicada a ella.) Tampoco encontrará nada en este capítulo sobre la "
-"multitud de «efectos especiales» que puede aplicar a una imagen usando GIMP. "
-"Debe estar familiarizado con los conceptos básicos de GIMP antes de leer "
-"este capítulo, pero indudablemente no necesita ser un experto; si lo es, "
-"probablemente sabe la mayor parte de estas cosas. Y no dude en experimentar: "
-"el potente sistema de «deshacer» de GIMP le permite recuperarse también de "
-"cualquier error con un sencillo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to give "
+"you an overview of those tools and the situations in which they are useful. You "
+"will not find detailed tutorials here: in most cases it is easier to learn how "
+"to use the tools by experimenting with them than by reading about them. (Also, "
+"each tool is described more thoroughly in the Help section devoted to it.) You "
+"will also not find anything in this chapter about the multitude of \"special "
+"effects\" that you can apply to an image using GIMP. You should be familiar with "
+"basic GIMP concepts before reading this chapter, but you certainly don't need to "
+"be an expert–if you are, you probably know most of this anyway. And don't "
+"hesitate to experiment: GIMP's powerful \"undo\" system allows you to recover "
+"from almost any mistake with a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
 "keycap></keycombo>."
-
-#: src/using/photography.xml:36(para)
-msgid ""
-"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
-"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
-"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
-"elements of the image."
 msgstr ""
-"Las cosas más frecuentes que quiere hacer para retocar una foto imperfecta "
-"son de cuatro tipos: mejorar la composición; mejorar los colores; mejorar la "
+"Uno de los usos más comunes de GIMP es arreglar imágenes de cámaras digitales "
+"que por alguna razón no son perfectas. Tal vez la imagen está sobreexpuesta o "
+"subexpuesta; quizás está un poco torcida; quizás desenfocada: todos estos son "
+"problemas comunes para los que GIMP tiene buenas herramientas. El propósito de "
+"este capítulo es darle una visión general de esas herramientas y de las "
+"situaciones en las que son útiles. No encontrará tutoriales detallados aquí: en "
+"muchos casos es más fácil aprender cómo usar las herramientas experimentando con "
+"ellas que leyendo sobre ellas. (También, cada herramienta se describe más "
+"exhaustivamente en la sección de la ayuda dedicada a ella.) Tampoco encontrará "
+"nada en este capítulo sobre la multitud de «efectos especiales» que puede "
+"aplicar a una imagen usando GIMP. Debe estar familiarizado con los conceptos "
+"básicos de GIMP antes de leer este capítulo, pero indudablemente no necesita ser "
+"un experto; si lo es, probablemente sabe la mayor parte de estas cosas. Y no "
+"dude en experimentar: el potente sistema de «deshacer» de GIMP le permite "
+"recuperarse también de cualquier error con un sencillo <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: src/using/photography.xml:36(para)
+msgid ""
+"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo are "
+"of four types: improving the composition; improving the colors; improving the "
+"sharpness; and removing artifacts or other undesirable elements of the image."
+msgstr ""
+"Las cosas más frecuentes que quiere hacer para retocar una foto imperfecta son "
+"de cuatro tipos: mejorar la composición; mejorar los colores; mejorar la "
 "nitidez; y quitar artefactos u otros elementos indeseables de la imagen."
 
-#: src/using/photography.xml:45(title)
+#: src/using/photography.xml:45(title)
 msgid "Improving Composition"
 msgstr "Mejorar la composición"
 
-#: src/using/photography.xml:48(title)
+#: src/using/photography.xml:48(title)
 msgid "Rotating an Image"
 msgstr "Rotar la imagen"
 
-#: src/using/photography.xml:49(para)
+#: src/using/photography.xml:49(para)
 msgid ""
 "It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
-"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
-"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
-"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
-"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
-"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
-"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
-"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
-"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
-"will be rotated."
+"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In GIMP, "
+"the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</"
+"link> tool. Activate this by clicking its icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox, or by "
+"pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while "
+"inside the image. Make sure the Tool Options are visible, and at the top, make "
+"sure for <quote>Transform:</quote> that the left button (<quote>Transform Layer</"
+"quote>) is selected. If you then click the mouse inside the image and drag it, "
+"you will see a grid appear that rotates as you drag. When the grid looks right, "
+"click <guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the "
+"image will be rotated."
 msgstr ""
 "Es fácil, cuando hace una fotografía, no mantener la cámara lo bastante "
-"vertical, provocando una imagen donde las cosas están inclinadas en un "
-"ángulo. En GIMP, la manera de arreglarlo es usar la herramienta <link "
-"linkend=\"gimp-tool-rotate\">rotar</link>. Actívela pulsando sobre su icono "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
-"></guiicon> en la caja de herramientas, o presionando "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mientras está "
-"dentro de la imagen. Asegúrese que están visible las opciones de "
-"herramientas y en la parte superior, asegúrese que para <quote>Transformar:</"
-"quote> el botón izquierdo (<quote>Transformar la capa</quote>) está "
-"seleccionado. Si pulsa el ratón dentro de la imagen y la arrastra, verá "
-"aparecer una rejilla que que rota mientras arrastra. Cuando la rejilla "
-"parezca correcta, pulse <guibutton>Rotar</guibutton> o presione "
-"<keycap>Intro</keycap>, y se rotará la imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:68(para)
-msgid ""
-"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
-"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
-"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
-"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
-"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
-"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
-"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
-"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
-"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
-msgstr ""
-"Ahora como una cuestión de hecho, no es tan fácil de hacer las cosas "
-"correctas con este método: a menudo mejoran pero no son lo bastante "
-"perfectas. Una solución es rotar un poco más, pero hay una desventaja en "
-"este método. Cada vez que rota una imagen, debido a que los píxeles rotados "
-"no se alinean con precisión con los píxeles originales, la imagen "
-"inevitablemente se desenfoca un poco. Para una rotación, la cantidad de "
-"desenfoque es bastante pequeña, pero dos rotaciones provocan dos veces más "
-"de desenfoque que una, y no hay ninguna razón para desenfocar las cosas más "
-"de lo que debe. Una alternativa mejor es deshacer la rotación y hacer otra, "
-"ajustando el ángulo."
-
-#: src/using/photography.xml:80(para)
-msgid ""
-"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
-"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
-"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
-"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
-"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
-"see that it is quite straightforward."
+"vertical, provocando una imagen donde las cosas están inclinadas en un ángulo. "
+"En GIMP, la manera de arreglarlo es usar la herramienta <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rotate\">rotar</link>. Actívela pulsando sobre su icono "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></"
+"guiicon> en la caja de herramientas, o presionando <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mientras está dentro de la imagen. "
+"Asegúrese que están visible las opciones de herramientas y en la parte superior, "
+"asegúrese que para <quote>Transformar:</quote> el botón izquierdo "
+"(<quote>Transformar la capa</quote>) está seleccionado. Si pulsa el ratón dentro "
+"de la imagen y la arrastra, verá aparecer una rejilla que que rota mientras "
+"arrastra. Cuando la rejilla parezca correcta, pulse <guibutton>Rotar</guibutton> "
+"o presione <keycap>Intro</keycap>, y se rotará la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:68(para)
+msgid ""
+"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this method: "
+"you often find that things are better but not quite perfect. One solution is to "
+"rotate a bit more, but there is a disadvantage to that approach. Each time you "
+"rotate an image, because the rotated pixels don't line up precisely with the "
+"original pixels, the image inevitably gets blurred a little bit. For a single "
+"rotation, the amount of blurring is quite small, but two rotations cause twice "
+"as much blurring as one, and there is no reason to blur things more than you "
+"have to. A better alternative is to undo the rotation and then do another, "
+"adjusting the angle."
+msgstr ""
+"Ahora como una cuestión de hecho, no es tan fácil de hacer las cosas correctas "
+"con este método: a menudo mejoran pero no son lo bastante perfectas. Una "
+"solución es rotar un poco más, pero hay una desventaja en este método. Cada vez "
+"que rota una imagen, debido a que los píxeles rotados no se alinean con "
+"precisión con los píxeles originales, la imagen inevitablemente se desenfoca un "
+"poco. Para una rotación, la cantidad de desenfoque es bastante pequeña, pero dos "
+"rotaciones provocan dos veces más de desenfoque que una, y no hay ninguna razón "
+"para desenfocar las cosas más de lo que debe. Una alternativa mejor es deshacer "
+"la rotación y hacer otra, ajustando el ángulo."
+
+#: src/using/photography.xml:80(para)
+msgid ""
+"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably easier "
+"to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you can select "
+"\"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating the grid to "
+"compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line up</emphasis> with "
+"the error. If this seems confusing, try it and you will see that it is quite "
+"straightforward."
 msgstr ""
 "Afortunadamente, GIMP proporciona otra manera para hacerlo que es "
-"considerablemente más fácil de usar: en la dirección de la transformación en "
-"las opciones de la herramienta de rotación, puede seleccionar «Hacía atrás "
-"(correctivo)». Cuando lo hace, en lugar de rotar la rejilla para compensar "
-"el error, puede rotarla para <emphasis>alinear</emphasis> con el error. "
-"Parece confuso, inténtelo y verá que es bastante sencillo."
-
-#: src/using/photography.xml:90(para)
-msgid ""
-"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
-"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
-"things right on the first try."
-msgstr ""
-"A partir de GIMP 2.2, hay una opción para previsualizar los resultados de "
-"las transformaciones, en lugar de ver una rejilla. Hace más fácil hacer las "
-"cosas bien al primer intento."
-
-#: src/using/photography.xml:96(para)
-msgid ""
-"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
-"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
-"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
-"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
-"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
-"when you take the picture in the first place."
-msgstr ""
-"Después de haber rotado una imagen, habrá «agujeros» triangulares "
-"desagradables en las esquinas. Una manera de arreglarlos es crear un fondo "
-"que rellene los agujeros con un color discreto o neutral, pero generalmente "
-"la mejor solución es recortar la imagen. A mayor rotación, se requiere más "
-"recorte, así que es mejor alinear la cámara tanto como sea posible cuando "
-"haga una foto."
-
-#: src/using/photography.xml:108(title)
+"considerablemente más fácil de usar: en la dirección de la transformación en las "
+"opciones de la herramienta de rotación, puede seleccionar «Hacía atrás "
+"(correctivo)». Cuando lo hace, en lugar de rotar la rejilla para compensar el "
+"error, puede rotarla para <emphasis>alinear</emphasis> con el error. Parece "
+"confuso, inténtelo y verá que es bastante sencillo."
+
+#: src/using/photography.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of transformations, "
+"instead of just seeing a grid. This makes it easier to get things right on the "
+"first try."
+msgstr ""
+"A partir de GIMP 2.2, hay una opción para previsualizar los resultados de las "
+"transformaciones, en lugar de ver una rejilla. Hace más fácil hacer las cosas "
+"bien al primer intento."
+
+#: src/using/photography.xml:96(para)
+msgid ""
+"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes\" "
+"at the corners. One way to fix them is to create a background that fills the "
+"holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better solution is "
+"to crop the image. The greater the rotation, the more cropping is required, so "
+"it is best to get the camera aligned as well as possible when you take the "
+"picture in the first place."
+msgstr ""
+"Después de haber rotado una imagen, habrá «agujeros» triangulares desagradables "
+"en las esquinas. Una manera de arreglarlos es crear un fondo que rellene los "
+"agujeros con un color discreto o neutral, pero generalmente la mejor solución es "
+"recortar la imagen. A mayor rotación, se requiere más recorte, así que es mejor "
+"alinear la cámara tanto como sea posible cuando haga una foto."
+
+#: src/using/photography.xml:108(title)
 msgid "Cropping"
 msgstr "Recortar"
 
-#: src/using/photography.xml:109(para)
-msgid ""
-"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
-"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
-"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
-"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
-"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
-"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
-"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
-"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
-msgstr ""
-"Cuando hace una fotografía con una cámara digital, tiene algún control sobre "
-"lo que incluye en la imagen pero a menudo no tanto como querría: el "
-"resultado son imágenes que pueden beneficiarse del recorte. Aparte de esto, "
-"a menudo es posible mejorar el impacto de una imagen recortándola para que "
-"los elementos más importantes se sitúen en los puntos clave. Una regla "
-"general, no siempre a seguir pero buena para tener en mente, es la "
-"<quote>regla de los tercios</quote>, que dice que el máximo impacto se "
-"obtiene situando el centro de interés a un tercio a lo largo de la imagen, a "
-"lo ancho y a lo alto."
-
-#: src/using/photography.xml:121(para)
-msgid ""
-"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
-"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
-"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
-"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
-"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
-"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
-"button in the dialog."
-msgstr ""
-"Para recortar una imagen, active la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
-"crop\">Recortar</link> en la caja de herramientas, o presione la tecla "
-"<quote>C</quote> (en mayúsculas) dentro de la imagen. Con la herramienta "
-"activa, pulsar y arrastrar en la imagen extiende un rectángulo de recorte. "
-"También abre un diálogo que le permite ajustar las dimensiones de la región "
-"de recorte si no están del todo bién. Cuando todo esté perfecto, pulse el "
-"botón <guibutton>Recortar</guibutton> en el diálogo."
-
-#: src/using/photography.xml:135(title)
+#: src/using/photography.xml:109(para)
+msgid ""
+"When you take a picture with a digital camera, you have some control over what "
+"gets included in the image but often not as much as you would like: the result "
+"is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often possible to "
+"enhance the impact of an image by trimming it so that the most important "
+"elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to be followed "
+"but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, which says that "
+"maximum impact is obtained by placing the center of interest one-third of the "
+"way across the image, both widthwise and heightwise."
+msgstr ""
+"Cuando hace una fotografía con una cámara digital, tiene algún control sobre lo "
+"que incluye en la imagen pero a menudo no tanto como querría: el resultado son "
+"imágenes que pueden beneficiarse del recorte. Aparte de esto, a menudo es "
+"posible mejorar el impacto de una imagen recortándola para que los elementos más "
+"importantes se sitúen en los puntos clave. Una regla general, no siempre a "
+"seguir pero buena para tener en mente, es la <quote>regla de los tercios</"
+"quote>, que dice que el máximo impacto se obtiene situando el centro de interés "
+"a un tercio a lo largo de la imagen, a lo ancho y a lo alto."
+
+#: src/using/photography.xml:121(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
+#| "tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
+#| "while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
+#| "image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
+#| "allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
+#| "right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> button "
+#| "in the dialog."
+msgid ""
+"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool "
+"in the Toolbox, or by pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo> while inside the image. With the tool active, clicking and "
+"dragging in the image will sweep out a crop rectangle. When everything is "
+"perfect, hit <keycap>Enter</keycap>. Note: if <guibutton>Delete cropped pixels</"
+"guibutton> in Crop Tool Options is disabled, the cropped part will not be "
+"removed from the image, only the visible image area will be adjusted."
+msgstr ""
+"Para recortar una imagen, active la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-crop"
+"\">Recortar</link> en la caja de herramientas, o presione la tecla <quote>C</"
+"quote> (en mayúsculas) dentro de la imagen. Con la herramienta activa, pulsar y "
+"arrastrar en la imagen extiende un rectángulo de recorte. También abre un "
+"diálogo que le permite ajustar las dimensiones de la región de recorte si no "
+"están del todo bién. Cuando todo esté perfecto, pulse el botón "
+"<guibutton>Recortar</guibutton> en el diálogo."
+
+#: src/using/photography.xml:136(title)
 msgid "Improving Colors"
 msgstr "Mejorar los colores"
 
-#: src/using/photography.xml:138(title)
+#: src/using/photography.xml:139(title)
 msgid "Automated Tools"
 msgstr "Herramientas automatizadas"
 
-#: src/using/photography.xml:139(para)
+#: src/using/photography.xml:140(para)
 msgid ""
-"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
-"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
-"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
-"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
-"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
-"parameters of control. We will start with the simplest first."
+"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with digital "
+"cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts due to "
+"imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to correct colors "
+"in an image, ranging to automated tools that run with a simple button-click to "
+"highly sophisticated tools that give you many parameters of control. We will "
+"start with the simplest first."
 msgstr ""
 "A pesar de los sofisticados sistemas de control de exposición, a menudo las "
-"fotografías hechas con cámaras digitales salen sobreexpuestas o "
-"subexpuestas, o con dominantes de color debidos a imperfeccionaes en la "
-"iluminación. GIMP le da una variedad de herramientas para corregir colores "
-"en una imagen, que van de herramientas automatizadas que se ejecutan con una "
-"pulsación a herramientas muy complejas que le proporcionan muchos parámetros "
-"de control. Empezaremos primero con lo más sencillo."
+"fotografías hechas con cámaras digitales salen sobreexpuestas o subexpuestas, o "
+"con dominantes de color debidos a imperfeccionaes en la iluminación. GIMP le da "
+"una variedad de herramientas para corregir colores en una imagen, que van de "
+"herramientas automatizadas que se ejecutan con una pulsación a herramientas muy "
+"complejas que le proporcionan muchos parámetros de control. Empezaremos primero "
+"con lo más sencillo."
 
-#: src/using/photography.xml:148(para)
+#: src/using/photography.xml:149(para)
 msgid ""
 "GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
-"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
-"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
-"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
-"you can find these tools by following the menu path "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> in the image menu."
+"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only take "
+"a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of some of "
+"the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", you can "
+"find these tools by following the menu path <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></menuchoice> in the image menu."
 msgstr ""
 "GIMP le da varias herramientas de corrección del color automatizadas. "
-"Desafortunadamente en general no dan los resultados que busca, pero sólo "
-"pierde un momento en probarlas, y sin más le dan una idea de las "
-"posibilidades inherentes en la imagen. Excepto «Niveles auto», puede "
-"encontrar estas herramientas siguiendo la ruta del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> en el menú de la imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:161(para)
+"Desafortunadamente en general no dan los resultados que busca, pero sólo pierde "
+"un momento en probarlas, y sin más le dan una idea de las posibilidades "
+"inherentes en la imagen. Excepto «Niveles auto», puede encontrar estas "
+"herramientas siguiendo la ruta del menú <menuchoice><guimenu>Colores</"
+"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></menuchoice> en el menú de la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:162(para)
 msgid "Here they are, with a few words about each:"
 msgstr "Aquí están, con una pequeña descripción:"
 
-#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:166(guimenuitem)
 msgid "Normalize"
 msgstr "Normalizar"
 
-#: src/using/photography.xml:168(para)
+#: src/using/photography.xml:169(para)
 msgid ""
-"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
-"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
-"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
-"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
-"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
-"pixel will make normalization ineffective."
+"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it adjusts "
+"the whole image uniformly until the brightest point is right at the saturation "
+"limit, and the darkest point is black. The downside is that the amount of "
+"brightening is determined entirely by the lightest and darkest points in the "
+"image, so even one single white pixel and/or one single black pixel will make "
+"normalization ineffective."
 msgstr ""
 "Esta herramienta (en realidad es un complemento) es útil para imágenes "
 "subexpuestas: ajusta la imagen entera uniformemente hasta que el punto más "
 "brillante esté justo en el límite de saturación, y el punto más oscuro sea "
-"negro. La desventaja es que la cantidad de brillo se determina totalmente "
-"por los puntos más brillante y más oscuro de la imagen, por lo que un único "
-"píxel blanco o negro hará la normalización ineficaz."
+"negro. La desventaja es que la cantidad de brillo se determina totalmente por "
+"los puntos más brillante y más oscuro de la imagen, por lo que un único píxel "
+"blanco o negro hará la normalización ineficaz."
 
-#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:182(guimenuitem)
 msgid "Equalize"
 msgstr "Ecualizar"
 
-#: src/using/photography.xml:184(para)
+#: src/using/photography.xml:185(para)
 msgid ""
-"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
-"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
-"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
-"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
-"well, it only takes a moment to try."
+"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the image "
+"evenly across the range of possible intensities. In some cases the effect is "
+"amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in any other way; "
+"but more commonly, it just makes the image look weird. Oh well, it only takes a "
+"moment to try."
 msgstr ""
 "Es un ajuste muy poderoso que intenta propagar los colores en la imagen "
-"uniformemente en el rango de intensidades posibles. En algunos casos el "
-"efecto es increible, sacando contrastes que son muy difíciles de conseguir "
-"de otra manera; pero habitualmente, hace que la imagen parezca extraña. Pero "
-"bueno, sólo lleva un momento intentarlo."
+"uniformemente en el rango de intensidades posibles. En algunos casos el efecto "
+"es increible, sacando contrastes que son muy difíciles de conseguir de otra "
+"manera; pero habitualmente, hace que la imagen parezca extraña. Pero bueno, sólo "
+"lleva un momento intentarlo."
 
-#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:197(guimenuitem)
 msgid "Color Enhance"
 msgstr "Realzar color"
 
-#: src/using/photography.xml:199(para)
+#: src/using/photography.xml:200(para)
 msgid ""
-"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
-"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
-"grayscale images."
+"This command increases the saturation range of the colors in the layer, without "
+"altering brightness or hue. So this command does not work on grayscale images."
 msgstr ""
-"Este comando incrementa el rango de saturación de los colores en la capa, "
-"sin alterar el brillo o el tono. Así que este comando no funciona en las "
-"imágenes en escala de grises."
+"Este comando incrementa el rango de saturación de los colores en la capa, sin "
+"alterar el brillo o el tono. Así que este comando no funciona en las imágenes en "
+"escala de grises."
 
-#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:209(guimenuitem)
 msgid "Stretch Contrast"
 msgstr "Estirar contraste"
 
-#: src/using/photography.xml:211(para)
+#: src/using/photography.xml:212(para)
 msgid ""
 "This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
 "green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
 "reducing color casts."
 msgstr ""
 "Es como <quote>Normalizar</quote>, excepto que opera sobre los canales rojo, "
-"verde y azul independientemente. A menudo tiene el efecto útil de reducir "
-"los dominantes de color."
+"verde y azul independientemente. A menudo tiene el efecto útil de reducir los "
+"dominantes de color."
 
-#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:222(guimenuitem)
 msgid "Stretch HSV"
 msgstr "Estirar HSV"
 
-#: src/using/photography.xml:224(para)
+#: src/using/photography.xml:225(para)
 msgid ""
-"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
-"RGB color space. It preserves the Hue."
+"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than RGB "
+"color space. It preserves the Hue."
 msgstr ""
-"Hace lo mismo que estirar contraste pero funciona sobre el espacio de color "
-"HSV, en lugar del espacio de color RGB. Preserva el tono."
+"Hace lo mismo que estirar contraste pero funciona sobre el espacio de color HSV, "
+"en lugar del espacio de color RGB. Preserva el tono."
 
-#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:233(guimenuitem)
 msgid "White balance"
 msgstr "Balance de blancos"
 
-#: src/using/photography.xml:235(para)
+#: src/using/photography.xml:236(para)
 msgid ""
-"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
-"colors and stretch the remaining range as much as possible."
+"This may enhance images with poor white or black by removing little used colors "
+"and stretch the remaining range as much as possible."
 msgstr ""
 "Esto puede mejorar las imágenes con blancos y negros pobres eliminando los "
 "colores poco usados y estirando el resto del rango tanto como sea posible."
 
-#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:245(guimenuitem)
 msgid "Auto Levels"
 msgstr "Auto (niveles)"
 
-#: src/using/photography.xml:247(para)
+#: src/using/photography.xml:248(para)
 msgid ""
 "This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
-"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
-"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
-"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
-"previous state."
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></"
+"menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu), and then pressing the "
+"<guibutton>Auto</guibutton> button near the center of the dialog. You will see a "
+"preview of the result; you must press <guibutton>Okay</guibutton> for it to take "
+"effect. Pressing <guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to "
+"revert to its previous state."
 msgstr ""
 "Esto se hace activando la herramienta "
-"«Niveles» (<menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de color</guisubmenu><guimenuitem>Niveles</"
-"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colores</"
-"guimenu><guimenuitem>Niveles</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
-"imagen), y pulsando el botón <guibutton>Auto</guibutton> cerca del centro "
-"del diálogo. Verá un vista previa del resultado; debe pulsar "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton> para que surta efecto. Pulsando en su lugar "
-"<guibutton>Cancelar</guibutton> provoca que su imagen vuelva a su estado "
+"«Niveles» (<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Herramientas "
+"de color</guisubmenu><guimenuitem>Niveles</guimenuitem></menuchoice> o "
+"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guimenuitem>Niveles</guimenuitem></"
+"menuchoice> en el menú de la imagen), y pulsando el botón <guibutton>Auto</"
+"guibutton> cerca del centro del diálogo. Verá un vista previa del resultado; "
+"debe pulsar <guibutton>Aceptar</guibutton> para que surta efecto. Pulsando en su "
+"lugar <guibutton>Cancelar</guibutton> provoca que su imagen vuelva a su estado "
 "anterior."
 
-#: src/using/photography.xml:265(para)
+#: src/using/photography.xml:266(para)
 msgid ""
 "If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
-"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
-"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
-"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
-"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
-"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
-"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
-"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
-"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
-"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
-"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
-"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
-"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
-"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
-"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
+"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels tool to "
+"do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of fixing both "
+"brightness and colors throughout the image. First, bring up the Levels tool as "
+"previously described. Now, look down near the bottom of the Layers dialog for "
+"three buttons with symbols on them that look like eye-droppers (at least, that "
+"is what they are supposed to look like). The one on the left, if you mouse over "
+"it, shows its function to be <quote>Pick Black Point</quote>. Click on this, "
+"then click on a point in the image that ought to be black–really truly perfectly "
+"black, not just sort of dark–and watch the image change. Next, click on the "
+"rightmost of the three buttons ( <quote>Pick White Point</quote> ), and then "
+"click a point in the image that ought to be white, and once more watch the image "
+"change. If you are happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> "
+"button otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
 msgstr ""
 "Si puede encontrar un punto en la imagen que sea un blanco perfecto, y un "
 "segundo punto que sea un negro perfecto, entonces puede usar la herramienta "
 "«Niveles» para hacer un ajuste semiautomático que a menudo realiza un buen "
-"trabajo para arreglar el brillo y los colores en toda la imagen. Primero, "
-"abra la herramienta «Niveles» como se ha descrito. Ahora, busque en la parte "
-"inferior del diálogo de capas tres botones con símbolos que parecen "
-"cuentagotas (al menos, es a lo que se supone que se parecen). El de la "
-"izquierda, si lo enfoca con el ratón, muestra su función que es "
-"<quote>Seleccionar un punto negro</quote>. Pulse sobre este, entonces pulse "
-"sobre un punto en la imagen que sea realmente negro en verdad perfectamente "
-"negro, no sólo un tipo de oscuridad y mire los cambios en la imagen. Lo "
-"siguiente, pulse sobre el de más a la derecha de los tres botones "
-"(<quote>Seleccionar un punto blanco</quote>), y entonces pulse en un punto "
-"en la imagen que sea blanco, y una vez más mire los cambios en la imagen. Si "
-"le satisface el resultado, pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>; si "
-"no, pulse <guibutton>Cancelar</guibutton>."
-
-#: src/using/photography.xml:288(para)
-msgid ""
-"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
-"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
-"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
-"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
-"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
+"trabajo para arreglar el brillo y los colores en toda la imagen. Primero, abra "
+"la herramienta «Niveles» como se ha descrito. Ahora, busque en la parte inferior "
+"del diálogo de capas tres botones con símbolos que parecen cuentagotas (al "
+"menos, es a lo que se supone que se parecen). El de la izquierda, si lo enfoca "
+"con el ratón, muestra su función que es <quote>Seleccionar un punto negro</"
+"quote>. Pulse sobre este, entonces pulse sobre un punto en la imagen que sea "
+"realmente negro en verdad perfectamente negro, no sólo un tipo de oscuridad y "
+"mire los cambios en la imagen. Lo siguiente, pulse sobre el de más a la derecha "
+"de los tres botones (<quote>Seleccionar un punto blanco</quote>), y entonces "
+"pulse en un punto en la imagen que sea blanco, y una vez más mire los cambios en "
+"la imagen. Si le satisface el resultado, pulse el botón <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton>; si no, pulse <guibutton>Cancelar</guibutton>."
+
+#: src/using/photography.xml:289(para)
+msgid ""
+"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them quite "
+"does the job for you, it is time to try one of the interactive color tools. All "
+"of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools in the image "
+"menu. After you select a color tool, click on the image (anywhere) to activate "
+"it and bring up its dialog."
 msgstr ""
 "Esos son los ajustes automáticos de color: si encuentra que ninguno hace el "
-"trabajo adecuado, es el momento de probar una de las herramientas "
-"interactivas de color. A todas, excepto una, se pueden acceder a través de "
-"las herramientas de color en el menú de la imagen. Después de que seleccione "
-"una herramienta de color, pulse sobre la imagen (en cualquier lugar) para "
-"activarla y abrir su diálogo."
+"trabajo adecuado, es el momento de probar una de las herramientas interactivas "
+"de color. A todas, excepto una, se pueden acceder a través de las herramientas "
+"de color en el menú de la imagen. Después de que seleccione una herramienta de "
+"color, pulse sobre la imagen (en cualquier lugar) para activarla y abrir su "
+"diálogo."
 
-#: src/using/photography.xml:298(title)
+#: src/using/photography.xml:299(title)
 msgid "Exposure Problems"
 msgstr "Problemas de exposición"
 
-#: src/using/photography.xml:299(para)
+#: src/using/photography.xml:300(para)
 msgid ""
 "The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
-"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
-"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
-"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
-"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
-"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
-"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
-"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
-"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
-"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> and the image will revert to its previous state."
-msgstr ""
-"La herramienta más sencilla de usar es la herramienta <link linkend=\"gimp-"
-"tool-brightness-contrast\">Brillo/Contraste</link>.También es la menos "
-"potente, pero en muchos casos hace lo que necesita. Esta herramienta es con "
-"frecuencia útil para imágenes que están sobreexpuestas o subexpuestas; no es "
-"útil para tareas de corrección del color. La herramienta tiene dos "
-"deslizadores para ajustar el <quote>Brillo</quote> y el <quote>Contraste</"
-"quote>. Si tiene marcada la opción de <quote>Vista previa</quote> (y casi "
-"seguro que debería), verá cualquier ajuste que haga reflejado en la imagen. "
-"Cunado le satisfaga el resultado, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y "
-"surtirán efecto. Si no obtiene los resultados esperados, pulse "
-"<guibutton>Cancelar</guibutton> y la imagen volverá a su estado anterior."
-
-#: src/using/photography.xml:314(para)
+"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in many "
+"cases it does everything you need. This tool is often useful for images that are "
+"overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color casts. The "
+"tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</quote> and "
+"<quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</quote> checked "
+"(and almost certainly you should),you will see any adjustments you make "
+"reflected in the image. When you are happy with the results, press "
+"<guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you can't get results "
+"that you are happy with, press <guibutton>Cancel</guibutton> and the image will "
+"revert to its previous state."
+msgstr ""
+"La herramienta más sencilla de usar es la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
+"brightness-contrast\">Brillo/Contraste</link>.También es la menos potente, pero "
+"en muchos casos hace lo que necesita. Esta herramienta es con frecuencia útil "
+"para imágenes que están sobreexpuestas o subexpuestas; no es útil para tareas de "
+"corrección del color. La herramienta tiene dos deslizadores para ajustar el "
+"<quote>Brillo</quote> y el <quote>Contraste</quote>. Si tiene marcada la opción "
+"de <quote>Vista previa</quote> (y casi seguro que debería), verá cualquier "
+"ajuste que haga reflejado en la imagen. Cunado le satisfaga el resultado, pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> y surtirán efecto. Si no obtiene los resultados "
+"esperados, pulse <guibutton>Cancelar</guibutton> y la imagen volverá a su estado "
+"anterior."
+
+#: src/using/photography.xml:315(para)
 msgid ""
 "A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
-"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
-"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
-"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
-"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
-"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
-"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
-"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
-"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
-"bottom of the dialog.)"
+"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks very "
+"complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only part you "
+"need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, specifically the "
+"three triangular sliders that appear below the histogram. We refer you to the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</link> for instructions; but "
+"actually the easiest way to learn how to use it is to experiment by moving the "
+"three sliders around, and watching how the image is affected. (Make sure that "
+"<quote>Preview</quote> is checked at the bottom of the dialog.)"
 msgstr ""
 "Una manera más compleja y ligeramente más difícil de corregir problemas de "
-"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta "
-"herramienta parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en "
-"cuenta aquí, con lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles "
-"de entrada</quote>, específicamente los tres deslizadores triangulares que "
-"aparecen bajo el histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
-"levels\">ayuda de la herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en "
-"realidad la manera más fácil de aprender cómo usarla es experimentar "
-"moviendo los tres deslizadores y observando cómo afecta la la imagen. "
-"(Asegúrese de que la <quote>Vista previa</quote> está marcada en la parte "
-"inferior del diálogo.)"
-
-#: src/using/photography.xml:328(para)
+"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta herramienta "
+"parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en cuenta aquí, con "
+"lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles de entrada</quote>, "
+"específicamente los tres deslizadores triangulares que aparecen bajo el "
+"histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-levels\">ayuda de la "
+"herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en realidad la manera más "
+"fácil de aprender cómo usarla es experimentar moviendo los tres deslizadores y "
+"observando cómo afecta la la imagen. (Asegúrese de que la <quote>Vista previa</"
+"quote> está marcada en la parte inferior del diálogo.)"
+
+#: src/using/photography.xml:329(para)
 msgid ""
 "A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
-"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
-"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
-"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
-"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
-"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
-"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
+"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag control "
+"points on a curve, in order to create a function mapping input brightness levels "
+"to output brightness levels. The Curves tool can replicate any effect you can "
+"achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so it is more powerful than "
+"either of them. Once again, we refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-curves"
+"\">Curves Tool Help</link> for detailed instructions, but the easiest way to "
+"learn how to use it is by experimenting."
 msgstr ""
 "Una manera muy potente de corregir los problemas de exposición es usar la "
-"herramienta <emphasis>Curvas</emphasis>. Esta herramienta le permite pulsar "
-"y arrastrar puntos de control en una curva, con el fin de crear una función "
-"de mapeo de los niveles de brillo de entrada a los niveles de brillo de "
-"salida. La herramienta «Curvas» puede reproducir cualquier efecto que pueda "
-"lograr con las herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es "
-"más potente que ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
-"curves\">ayuda de la herramienta curvas</link> para obtener instrucciones "
-"detalladas, pero la manera más fácil de aprender cómo se usa es "
-"experimentando."
-
-#: src/using/photography.xml:340(para)
-msgid ""
-"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
-"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
-"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
-"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
-"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
-"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
-"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
-"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
-"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
-"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
-"produce color shifts in the image."
-msgstr ""
-"La propuesta más potente para ajustar el brillo y el contraste de una "
-"imagen, para los usuarios más expertos de GIMP, es crear una capa nueva "
-"sobre la que está trabajando, y entonces en el diálogo de capas establecer "
-"el modo de la capa superior a <quote>Multiplicar</quote>. La capa nueva "
-"sirve entonces como una capa de <quote>control de ganancia</quote> para la "
-"capa de abajo, con blanco se produce la ganancia máxima y con negro la "
-"ganancia cero. Además, pintando sobre la capa nueva, puede ajustar de manera "
-"selectiva la ganancia de cada área de la imagen, dándole un control preciso. "
-"Debe pintar con degradados suaves, porque cambios bruscos en la ganancia "
-"producirán bordes espurios en el resultado. Pinte usando sólo tonos de gris, "
-"sin color, a menos que quiera producir desplazamientos del color en la "
-"imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:354(para)
-msgid ""
-"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
-"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
-"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
-"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
-"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
-"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
-"across all areas of an image:"
-msgstr ""
-"En realidad, <quote>Multiplicar</quote> no es el único modo que es útil para "
-"el control de ganancia. De hecho, el modo <quote>Multiplicar</quote> sólo "
-"puede oscurecer partes de una imagen, nunca aclararlas, por lo que sólo es "
-"útil en las partes de una imagen que están sobreexpuestas. Usando el modo "
-"<quote>Dividir</quote> hace el efecto opuesto: puede aclarar áreas de una "
-"imagen pero no oscurecerlas. Un consejo que a menudo es útil para sacar la "
-"máxima cantidad de detalle en todas las áreas de la imagen:"
-
-#: src/using/photography.xml:366(para)
+"herramienta <emphasis>Curvas</emphasis>. Esta herramienta le permite pulsar y "
+"arrastrar puntos de control en una curva, con el fin de crear una función de "
+"mapeo de los niveles de brillo de entrada a los niveles de brillo de salida. La "
+"herramienta «Curvas» puede reproducir cualquier efecto que pueda lograr con las "
+"herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es más potente que "
+"ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-curves\">ayuda de "
+"la herramienta curvas</link> para obtener instrucciones detalladas, pero la "
+"manera más fácil de aprender cómo se usa es experimentando."
+
+#: src/using/photography.xml:341(para)
+msgid ""
+"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an image, "
+"for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one you are "
+"working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper layer to "
+"<quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain control</"
+"quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum gain and black "
+"yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, you can selectively "
+"adjust the gain for each area of the image, giving you very fine control. You "
+"should try to paint only with smooth gradients, because sudden changes in gain "
+"will give rise to spurious edges in the result. Paint only using shades of gray, "
+"not colors, unless you want to produce color shifts in the image."
+msgstr ""
+"La propuesta más potente para ajustar el brillo y el contraste de una imagen, "
+"para los usuarios más expertos de GIMP, es crear una capa nueva sobre la que "
+"está trabajando, y entonces en el diálogo de capas establecer el modo de la capa "
+"superior a <quote>Multiplicar</quote>. La capa nueva sirve entonces como una "
+"capa de <quote>control de ganancia</quote> para la capa de abajo, con blanco se "
+"produce la ganancia máxima y con negro la ganancia cero. Además, pintando sobre "
+"la capa nueva, puede ajustar de manera selectiva la ganancia de cada área de la "
+"imagen, dándole un control preciso. Debe pintar con degradados suaves, porque "
+"cambios bruscos en la ganancia producirán bordes espurios en el resultado. Pinte "
+"usando sólo tonos de gris, sin color, a menos que quiera producir "
+"desplazamientos del color en la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:355(para)
+msgid ""
+"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for gain "
+"control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of an "
+"image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an image are "
+"overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite effect: it can "
+"brighten areas of an image but not darken them. Here is a trick that is often "
+"useful for bringing out the maximum amount of detail across all areas of an "
+"image:"
+msgstr ""
+"En realidad, <quote>Multiplicar</quote> no es el único modo que es útil para el "
+"control de ganancia. De hecho, el modo <quote>Multiplicar</quote> sólo puede "
+"oscurecer partes de una imagen, nunca aclararlas, por lo que sólo es útil en las "
+"partes de una imagen que están sobreexpuestas. Usando el modo <quote>Dividir</"
+"quote> hace el efecto opuesto: puede aclarar áreas de una imagen pero no "
+"oscurecerlas. Un consejo que a menudo es útil para sacar la máxima cantidad de "
+"detalle en todas las áreas de la imagen:"
+
+#: src/using/photography.xml:367(para)
 msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
 msgstr "Duplicar la capa (produce una capa sobre ella)."
 
-#: src/using/photography.xml:371(para)
+#: src/using/photography.xml:372(para)
 msgid "Desaturate the new layer."
 msgstr "Desaturar la capa nueva."
 
-#: src/using/photography.xml:374(para)
+#: src/using/photography.xml:375(para)
 msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
 msgstr ""
-"Aplicar un desenfoque gaussiano al resultado, con un radio grande (100 o "
-"más)."
+"Aplicar un desenfoque gaussiano al resultado, con un radio grande (100 o más)."
 
-#: src/using/photography.xml:380(para)
+#: src/using/photography.xml:381(para)
 msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
 msgstr "Establecer el modo en el diálogo de capas a «Dividir»."
 
-#: src/using/photography.xml:383(para)
+#: src/using/photography.xml:384(para)
 msgid ""
-"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
-"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
+"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, or "
+"by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
 msgstr ""
 "Controlar la cantidad de corrección ajustando la opacidad en el diálogo de "
-"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» "
-"en la capa nueva."
+"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» en la "
+"capa nueva."
 
-#: src/using/photography.xml:390(para)
+#: src/using/photography.xml:391(para)
 msgid ""
 "When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
 "guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
 "layer."
 msgstr ""
-"Cuando le satisfaga el resultado, puede usar <guibutton>Combinar hacia "
-"abajo</guibutton> para combinar la capa de control con la capa original en "
-"una capa única."
+"Cuando le satisfaga el resultado, puede usar <guibutton>Combinar hacia abajo</"
+"guibutton> para combinar la capa de control con la capa original en una capa "
+"única."
 
-#: src/using/photography.xml:398(para)
+#: src/using/photography.xml:399(para)
 msgid ""
-"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
-"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
-"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
-"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
-"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
-"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
-"have, the harder it is to make a decision."
+"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may every "
+"so often get useful effects with other layer combination modes, such as "
+"<quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. It is "
+"all too easy, though, once you start playing with these things, to look away "
+"from the computer for a moment and suddenly find that you have just spent an "
+"hour twiddling parameters. Be warned: the more options you have, the harder it "
+"is to make a decision."
 msgstr ""
 "Además de <quote>Multiplicar</quote> y <quote>Dividir</quote>, a veces puede "
 "obtener efectos útiles con otras combinaciones de modos de capa, como "
-"<quote>Blanquear</quote>, <quote>Ennegrecer</quote>, o <quote>Claridad "
-"suave</quote>. Todo es muy fácil, una vez que empieza a jugar con estas "
-"cosas, cuando deja el ordenador por un momento y de repente se da cuenta que "
-"ha estado una hora cambiando parámetros. Aviso: cuantas más opciones use, "
-"más difícil será tomar una decisión."
+"<quote>Blanquear</quote>, <quote>Ennegrecer</quote>, o <quote>Claridad suave</"
+"quote>. Todo es muy fácil, una vez que empieza a jugar con estas cosas, cuando "
+"deja el ordenador por un momento y de repente se da cuenta que ha estado una "
+"hora cambiando parámetros. Aviso: cuantas más opciones use, más difícil será "
+"tomar una decisión."
 
-#: src/using/photography.xml:411(title)
+#: src/using/photography.xml:412(title)
 msgid "Adjusting Hue and Saturation"
 msgstr "Ajustar tono y saturación"
 
-#: src/using/photography.xml:412(para)
+#: src/using/photography.xml:413(para)
 msgid ""
-"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
-"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
-"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
-"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
-"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
-"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
-"effects, though.)"
+"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much blue, "
+"etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, adjusting levels "
+"individually on the red, green, and blue channels. If this doesn't work for you, "
+"it might be worth your while to try the Color Balance tool or the Curves tool, "
+"but these are much more difficult to use effectively. (They are very good for "
+"creating certain types of special effects, though.)"
 msgstr ""
 "Por experiencia, si su imagen tiene un reparto de color demasiado rojo, "
-"demasiado azul, etc., la manera más fácil de corregirlo es usar la "
-"herramienta «Niveles», ajustando los niveles individualmente sobre los "
-"canales rojo, verde y azul. Si no le funciona, puede valer la pena probar la "
-"herramienta «Balance de color» o la herramienta «Curvas», pero son mucho más "
-"difíciles de usar eficazmente. (Son muy buenas para crear ciertos tipos de "
-"efectos especiales.)"
+"demasiado azul, etc., la manera más fácil de corregirlo es usar la herramienta "
+"«Niveles», ajustando los niveles individualmente sobre los canales rojo, verde y "
+"azul. Si no le funciona, puede valer la pena probar la herramienta «Balance de "
+"color» o la herramienta «Curvas», pero son mucho más difíciles de usar "
+"eficazmente. (Son muy buenas para crear ciertos tipos de efectos especiales.)"
 
-#: src/using/photography.xml:421(para)
+#: src/using/photography.xml:422(para)
 msgid ""
 "Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
-"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
-"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
-"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
-"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
-"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
-"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
-"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
-msgstr ""
-"A veces es difícil decir si ha ajustado los colores adecuadamente. Una "
-"técnica buena y objetiva es encontrar un punto en la imagen que sepa que "
-"debe ser blanco o un matiz de gris, Active la herramienta <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">Recoge color</link> (el símbolo de cuentagotas en "
-"la caja de herramientas), y pulse sobre el punto antes citado: se abre el "
-"diálogo del recoge color. Si los colores están correctamente ajustados, "
-"entonces los componentes rojo, verde y azul del color reportado deben ser "
-"iguales; si no, debe mirar que tipo de ajuste necesita realizar. Esta "
-"técnica, cuando se usa bien, incluso permite que las personas daltónicas "
-"corrijan el color de una imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:434(para)
-msgid ""
-"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
-"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
-"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
-"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
-"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
-"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
-"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
-"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
-"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
-"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
-"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
-"avoid doing this."
-msgstr ""
-"Si su imagen está descolorida, lo que puede fácilmente suceder cuando hace "
-"fotos con una luz brillante, pruebe la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
-"hue-saturation\">Tono/Saturación</link>, que le proporciona tres "
-"deslizadores para manipular el tono, la iluminación y la saturación. "
-"Aumentando la saturación probablemente la imagen parecerá mejor. En algunos "
-"casos es útil ajustar la iluminación a la vez. (<quote>Iluminación</quote> "
-"aquí es similar a <quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/"
-"Contraste», excepto que se forman de diferentes combinaciones de los canales "
-"rojo, verde y azul.) La herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de "
-"ajustar subrangos limitados de colores (usando los botones de la parte "
-"superior del diálogo), pero si quiere obtener colores de apariencia natural, "
-"en muchos casos debería evitar hacer esto."
-
-#: src/using/photography.xml:451(para)
-msgid ""
-"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
-"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
-"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
-"which is notorious for producing highly saturated prints."
+"good, objective technique is to find a point in the image that you know should "
+"be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-tool-color-"
+"picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the Toolbox), and "
+"click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker dialog. If the "
+"colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue components of the "
+"reported color should all be equal; if not, then you should see what sort of "
+"adjustment you need to make. This technique, when well used, allows even color-"
+"blind people to color-correct an image."
+msgstr ""
+"A veces es difícil decir si ha ajustado los colores adecuadamente. Una técnica "
+"buena y objetiva es encontrar un punto en la imagen que sepa que debe ser blanco "
+"o un matiz de gris, Active la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Recoge color</link> (el símbolo de cuentagotas en la caja de herramientas), y "
+"pulse sobre el punto antes citado: se abre el diálogo del recoge color. Si los "
+"colores están correctamente ajustados, entonces los componentes rojo, verde y "
+"azul del color reportado deben ser iguales; si no, debe mirar que tipo de ajuste "
+"necesita realizar. Esta técnica, cuando se usa bien, incluso permite que las "
+"personas daltónicas corrijan el color de una imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:435(para)
+msgid ""
+"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures in "
+"bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
+"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for Hue, "
+"Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make the image "
+"look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at the same "
+"time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to <quote>Brightness</quote> in "
+"the Brightness/Contrast tool, except that they are formed from different "
+"combinations of the red, green, and blue channels.) The Hue/Saturation tool "
+"gives you the option of adjusting restricted subranges of colors (using the "
+"buttons at the top of the dialog), but if you want to get natural-looking "
+"colors, in most cases you should avoid doing this."
+msgstr ""
+"Si su imagen está descolorida, lo que puede fácilmente suceder cuando hace fotos "
+"con una luz brillante, pruebe la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-hue-"
+"saturation\">Tono/Saturación</link>, que le proporciona tres deslizadores para "
+"manipular el tono, la iluminación y la saturación. Aumentando la saturación "
+"probablemente la imagen parecerá mejor. En algunos casos es útil ajustar la "
+"iluminación a la vez. (<quote>Iluminación</quote> aquí es similar a "
+"<quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/Contraste», excepto que se "
+"forman de diferentes combinaciones de los canales rojo, verde y azul.) La "
+"herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de ajustar subrangos limitados de "
+"colores (usando los botones de la parte superior del diálogo), pero si quiere "
+"obtener colores de apariencia natural, en muchos casos debería evitar hacer esto."
+
+#: src/using/photography.xml:452(para)
+msgid ""
+"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its impact "
+"by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era sometimes call this "
+"trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, which is notorious for "
+"producing highly saturated prints."
 msgstr ""
 "Incluso si una imagen no parece descolorida, a menudo puede incrementar su "
-"impacto subiendo la saturación un poco. Los veteranos de la era de la "
-"película a veces llamaban a esta técnica <quote>Fujifying</quote>, después "
-"de la película «Fujichrome», que es conocido por producir impresiones muy "
-"saturadas."
+"impacto subiendo la saturación un poco. Los veteranos de la era de la película a "
+"veces llamaban a esta técnica <quote>Fujifying</quote>, después de la película "
+"«Fujichrome», que es conocido por producir impresiones muy saturadas."
 
-#: src/using/photography.xml:459(para)
+#: src/using/photography.xml:460(para)
 msgid ""
 "When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
-"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
-"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
-"increasing it."
+"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation tool "
+"is a good one to use, only by reducing the saturation instead of increasing it."
 msgstr ""
 "Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz, en muchos casos tiene el "
 "problema opuesto: demasiada saturación. En este caso, la herramienta «Tono y "
 "saturación» también se puede usar, reduciendo sólo la saturación en lugar de "
 "incrementándola."
 
-#: src/using/photography.xml:469(title)
+#: src/using/photography.xml:470(title)
 msgid "Adjusting Sharpness"
 msgstr "Ajustar la nitidez"
 
-#: src/using/photography.xml:471(title)
+#: src/using/photography.xml:472(title)
 msgid "Unblurring"
 msgstr "Enfocar"
 
-#: src/using/photography.xml:472(para)
+#: src/using/photography.xml:473(para)
 msgid ""
-"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
-"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
-"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
-"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
-"improve the image."
+"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving when "
+"the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot of "
+"blurring, you probably won't be able to do much about it with any technique, but "
+"if there is only a moderate amount, you should be able to improve the image."
 msgstr ""
-"Si no se establece el foco perfectamente, o la cámara se mueve cuando se "
-"hace la fotografía, el resultado es una imagen desenfocada. Si hay mucho "
-"desenfoque, probablemente no podrá hacer mucho con ninguna técnica, pero si "
-"sólo hay una cantidad moderada, podrá mejorar la imagen."
+"Si no se establece el foco perfectamente, o la cámara se mueve cuando se hace la "
+"fotografía, el resultado es una imagen desenfocada. Si hay mucho desenfoque, "
+"probablemente no podrá hacer mucho con ninguna técnica, pero si sólo hay una "
+"cantidad moderada, podrá mejorar la imagen."
 
 # cambiar en el programa a «Efocar (Máscara de desenfoque)»
-#: src/using/photography.xml:479(para)
-msgid ""
-"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>. "
-"In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
-"technique used by film developers, its result is to make the image sharper, "
-"not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as "
-"Filters-&gt;Enhance-&gt;Sharpen (Unsharp Mask) in the image menu. There are "
-"two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default "
-"values often work pretty well, so you should try them first. Increasing "
-"either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't "
-"get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will "
-"amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where "
-"there are sharp edges."
+#: src/using/photography.xml:480(para)
+msgid ""
+"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called the "
+"<link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>. In "
+"spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
+"technique used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
+"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-&gt;"
+"Enhance-&gt;Sharpen (Unsharp Mask) in the image menu. There are two parameters, "
+"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often work "
+"pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius or the "
+"amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, though: if "
+"you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in the image and "
+"also give rise to visible artifacts where there are sharp edges."
 msgstr ""
 "La técnica más útil para enfocar una imagen borrosa se llama <link linkend="
-"\"gimp-filter-unsharp-mask\">Enfocar (máscara de desenfoque)</link>. A pesar "
-"del nombre algo confuso, que viene de sus orígenes como una técnica usada "
-"por los desarrolladores de películas, el resultado es hacer la imagen más "
-"nítida, no para <quote>desenfocar</quote>. Es un complemento y puede acceder "
-"a él con «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Enfocar (Máscara de desenfoque)» en el "
-"menú de la imagen. Hay dos parámetros, <quote>Radio</quote> y "
-"<quote>Cantidad</quote>. A menudo los valores predeterminados funcionan "
-"bastante bien, por lo que puede probarlos primero. Incrementar tanto el "
-"radio coma la cantidad incrementa la fuerza del efecto. No se deje llevar: "
-"si hace la máscara de desenfoque demasiado fuerte, amplificará el ruido en "
-"la imagen y también aumentará los artefactos visibles en los bordes afilados."
-
-#: src/using/photography.xml:497(para)
-msgid ""
-"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
-"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
-"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
-"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
-"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
-"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
-"decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose"
-"\">Compose</link> for more information."
-msgstr ""
-"A veces el uso de Enfocar (máscara de desenfoque) puede provocar distorsión "
-"del color donde hay contrastes fuertes en la imagen. Cuando esto sucede, con "
-"frecuencia puede obtener mejores resultados descomponiendo la imagen en "
-"capas separadas en tono-saturación-valor (HSV), aplicando Enfocar (máscara "
-"de desenfoque) sólo sobre la capa «Valor» y luego recomponiendo. Esto "
-"funciona debido a que el ojo humano tiene una resolución más fina para la "
-"luminosidad que para el color. Consulte las secciones <link linkend=\"plug-"
-"in-decompose-registered\">descomponer</link> y <link linkend=\"plug-in-"
-"compose\">componer</link> para obtener más información."
-
-#: src/using/photography.xml:511(para)
+"\"gimp-filter-unsharp-mask\">Enfocar (máscara de desenfoque)</link>. A pesar del "
+"nombre algo confuso, que viene de sus orígenes como una técnica usada por los "
+"desarrolladores de películas, el resultado es hacer la imagen más nítida, no "
+"para <quote>desenfocar</quote>. Es un complemento y puede acceder a él con "
+"«Filtros-&gt;Realzar-&gt;Enfocar (Máscara de desenfoque)» en el menú de la "
+"imagen. Hay dos parámetros, <quote>Radio</quote> y <quote>Cantidad</quote>. A "
+"menudo los valores predeterminados funcionan bastante bien, por lo que puede "
+"probarlos primero. Incrementar tanto el radio coma la cantidad incrementa la "
+"fuerza del efecto. No se deje llevar: si hace la máscara de desenfoque demasiado "
+"fuerte, amplificará el ruido en la imagen y también aumentará los artefactos "
+"visibles en los bordes afilados."
+
+#: src/using/photography.xml:498(para)
+msgid ""
+"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where there "
+"are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
+"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
+"layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, then "
+"recomposing. This works because the human eye has much finer resolution for "
+"brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
+"link> for more information."
+msgstr ""
+"A veces el uso de Enfocar (máscara de desenfoque) puede provocar distorsión del "
+"color donde hay contrastes fuertes en la imagen. Cuando esto sucede, con "
+"frecuencia puede obtener mejores resultados descomponiendo la imagen en capas "
+"separadas en tono-saturación-valor (HSV), aplicando Enfocar (máscara de "
+"desenfoque) sólo sobre la capa «Valor» y luego recomponiendo. Esto funciona "
+"debido a que el ojo humano tiene una resolución más fina para la luminosidad que "
+"para el color. Consulte las secciones <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\">descomponer</link> y <link linkend=\"plug-in-compose\">componer</"
+"link> para obtener más información."
+
+#: src/using/photography.xml:512(para)
 msgid ""
 "In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
 "sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
-"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
-"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
-"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
-"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
+"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" mode. "
+"This allows you to increase the sharpness in areas by painting over them with "
+"any paintbrush. You should be restrained about this, though, or the results will "
+"not look very natural: sharpening increases the apparent sharpness of edges in "
+"the image, but also amplifies noise."
 msgstr ""
 "En algunas situaciones, puede obtener resultados útiles mediante el enfoque "
 "selectivo de partes específicas de una imagen usando la herramienta <link "
 "linkend=\"gimp-tool-convolve\">desenfocar o enfocar</link> de la caja de "
-"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez "
-"en áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con "
-"esto, o los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la "
-"nitidez aparente de los bordes de la imagen, pero también amplifica el ruido."
+"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez en "
+"áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con esto, o "
+"los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la nitidez "
+"aparente de los bordes de la imagen, pero también amplifica el ruido."
 
-#: src/using/photography.xml:524(title)
+#: src/using/photography.xml:525(title)
 msgid "Reducing Graininess"
 msgstr "Reducir el grano"
 
-#: src/using/photography.xml:525(para)
+#: src/using/photography.xml:526(para)
 msgid ""
 "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
 "time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
-"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
-"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
-"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
-"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
-"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
-"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
-"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
-"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
-"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
-"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
-"(i.e., retouching with paint tools)."
-msgstr ""
-"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz o con un tiempo de "
-"exposición muy rápido, la cámara no obtiene datos suficientes para hacer una "
-"estimación buena del color real de cada píxel y en consecuencia la imagen "
-"resultante tiene grano. Puede <quote>suavizar</quote> el grano desenfocando "
-"la imagen, pero entonces también perderá nitidez. Hay un par de métodos que "
-"darán mejores resultados. Probablemente lo mejor, si no hay demasiado grano, "
-"es usar el filtro llamado <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
-"\">desenfoque selectivo</link>, ajustando el radio de desenfoque a 1 o 2 "
-"píxeles. El otro método es usar el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle"
-"\">desparasitar</link>. Tiene una vista previa buena, así que puede jugar "
-"con los ajustes e intentar encontrar alguna que le de buenos resultados. "
-"Cuando hay demasiado grano, con frecuencia es muy difícil de arreglar "
-"excepto con medidas heroicas (por ejemplo, retocando con las herramientas de "
-"pintura)."
-
-#: src/using/photography.xml:546(title)
+"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You can "
+"<quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then you "
+"will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give better "
+"results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to use the "
+"filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Selective "
+"Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
+"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This has "
+"a nice preview, so you can play with the settings and try to find some that give "
+"good results. When graininess is really bad, though, it is often very difficult "
+"to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
+msgstr ""
+"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz o con un tiempo de exposición "
+"muy rápido, la cámara no obtiene datos suficientes para hacer una estimación "
+"buena del color real de cada píxel y en consecuencia la imagen resultante tiene "
+"grano. Puede <quote>suavizar</quote> el grano desenfocando la imagen, pero "
+"entonces también perderá nitidez. Hay un par de métodos que darán mejores "
+"resultados. Probablemente lo mejor, si no hay demasiado grano, es usar el filtro "
+"llamado <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">desenfoque "
+"selectivo</link>, ajustando el radio de desenfoque a 1 o 2 píxeles. El otro "
+"método es usar el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
+"link>. Tiene una vista previa buena, así que puede jugar con los ajustes e "
+"intentar encontrar alguna que le de buenos resultados. Cuando hay demasiado "
+"grano, con frecuencia es muy difícil de arreglar excepto con medidas heroicas "
+"(por ejemplo, retocando con las herramientas de pintura)."
+
+#: src/using/photography.xml:547(title)
 msgid "Softening"
 msgstr "Suavizar"
 
-#: src/using/photography.xml:547(para)
+#: src/using/photography.xml:548(para)
 msgid ""
 "Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
-"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
-"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
-"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
-"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
-"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
-"just repeat until you get the result you desire."
-msgstr ""
-"De vez en cuando tiene el problema opuesto: una imagen es "
-"<emphasis>demasiado</emphasis> nítida. La solución es desenfocarla un poco: "
-"afortunadamente desenfocar una imagen es más fácil que enfocarla. Ya que "
-"probablemente no quiere desenfocarla mucho, el método más sencillo es usar "
-"el complemento <quote>Desenfoque</quote>, al que se accede a través de "
-"«Filtros-&gt;Desenfoque-&gt;Desenfoque» en el menú de la imagen. A menudo "
-"suavizará el foco de la imagen un poco. Si quiere más suavizado, repita "
-"hasta conseguir el resultado que quiere."
-
-#: src/using/photography.xml:562(title)
+"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an image "
+"is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to blur it very "
+"much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> plug-in, accessed "
+"via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This will soften the focus of "
+"the image a little bit. If you want more softening, just repeat until you get "
+"the result you desire."
+msgstr ""
+"De vez en cuando tiene el problema opuesto: una imagen es <emphasis>demasiado</"
+"emphasis> nítida. La solución es desenfocarla un poco: afortunadamente "
+"desenfocar una imagen es más fácil que enfocarla. Ya que probablemente no quiere "
+"desenfocarla mucho, el método más sencillo es usar el complemento "
+"<quote>Desenfoque</quote>, al que se accede a través de «Filtros-&gt;Desenfoque-"
+"&gt;Desenfoque» en el menú de la imagen. A menudo suavizará el foco de la imagen "
+"un poco. Si quiere más suavizado, repita hasta conseguir el resultado que quiere."
+
+#: src/using/photography.xml:563(title)
 msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
 msgstr "Quitar objetos no deseados de una imagen"
 
-#: src/using/photography.xml:563(para)
+#: src/using/photography.xml:564(para)
 msgid ""
-"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
-"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
-"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
-"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: first, "
+"artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, things that "
+"were really present but impair the quality of the image, such as a telephone "
+"wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
 msgstr ""
-"Hay dos tipos de objetos que es posible que quiera quitar de una imagen: "
-"primero los artefactos provocados por suciedad como polvo o pelos en la "
-"lente; segundo, cosas que están realmente presentes pero que perjudican la "
-"calidad de la imagen, como un cable de teléfono a lo largo del borde de un "
-"bello paisaje de montaña."
+"Hay dos tipos de objetos que es posible que quiera quitar de una imagen: primero "
+"los artefactos provocados por suciedad como polvo o pelos en la lente; segundo, "
+"cosas que están realmente presentes pero que perjudican la calidad de la imagen, "
+"como un cable de teléfono a lo largo del borde de un bello paisaje de montaña."
 
-#: src/using/photography.xml:571(title)
+#: src/using/photography.xml:572(title)
 msgid "Despeckling"
 msgstr "Desparasitar"
 
-#: src/using/photography.xml:572(para)
+#: src/using/photography.xml:573(para)
 msgid ""
 "A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
-"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
-"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
-"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
-"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
-"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
-"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
-"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
-"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
-"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
-"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
-"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
-"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
-"filter, create a different selection, and then try again."
-msgstr ""
-"Una buena herramienta para quitar el polvo y otro tipo de suciedad de la "
-"lente está el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
-"link>, al que se accede desde «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Desparasitar» del "
-"menú de la imagen. Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe "
-"empezar haciendo una pequeña selección que contenga el artefacto y un área "
-"pequeña sobre ella. La selección debe ser lo bastante pequeña para que los "
-"píxeles con artefactos sean estadísticamente distinguibles de los otros "
-"píxeles en la selección. Si aplica «Desparasitar» a la imagen entera, "
-"difícilmente obtendrá algo útil. Una vez que haya creado una selección "
-"razonable, active «Desparasitar» y mire la vista previa mientras ajusta los "
-"parámetros. Si tiene suerte, será capaz de encontrar unos ajustes que quiten "
-"la suciedad mientras afectan mínimamente el área de alrededor. Cuanta más "
-"suciedad se destaque del área de alrededor, mejores serán los resultados. Si "
-"no le funciona, podría ser conveniente cancelar el filtro, crear una "
-"selección diferente y probarlo otra vez."
-
-#: src/using/photography.xml:590(para)
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-&gt;"
+"Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this filter "
+"effectively, you must begin by making a small selection containing the artifact "
+"and a small area around it. The selection must be small enough so that the "
+"artifact pixels are statistically distinguishable from the other pixels inside "
+"the selection. If you try to run despeckle on the whole image, you will hardly "
+"ever get anything useful. Once you have created a reasonable selection, activate "
+"Despeckle, and watch the preview as you adjust the parameters. If you are lucky, "
+"you will be able to find a setting that removes the junk while minimally "
+"affecting the area around it. The more the junk stands out from the area around "
+"it, the better your results are likely to be. If it isn't working for you, it "
+"might be worthwhile to cancel the filter, create a different selection, and then "
+"try again."
+msgstr ""
+"Una buena herramienta para quitar el polvo y otro tipo de suciedad de la lente "
+"está el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</link>, al que "
+"se accede desde «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Desparasitar» del menú de la imagen. "
+"Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe empezar haciendo una "
+"pequeña selección que contenga el artefacto y un área pequeña sobre ella. La "
+"selección debe ser lo bastante pequeña para que los píxeles con artefactos sean "
+"estadísticamente distinguibles de los otros píxeles en la selección. Si aplica "
+"«Desparasitar» a la imagen entera, difícilmente obtendrá algo útil. Una vez que "
+"haya creado una selección razonable, active «Desparasitar» y mire la vista "
+"previa mientras ajusta los parámetros. Si tiene suerte, será capaz de encontrar "
+"unos ajustes que quiten la suciedad mientras afectan mínimamente el área de "
+"alrededor. Cuanta más suciedad se destaque del área de alrededor, mejores serán "
+"los resultados. Si no le funciona, podría ser conveniente cancelar el filtro, "
+"crear una selección diferente y probarlo otra vez."
+
+#: src/using/photography.xml:591(para)
 msgid ""
 "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
 "Despeckle on each individually."
 msgstr ""
-"Si tiene más de un artefacto en la imagen, es necesario usar «Desparasitar» "
-"en cada uno individualmente."
+"Si tiene más de un artefacto en la imagen, es necesario usar «Desparasitar» en "
+"cada uno individualmente."
 
-#: src/using/photography.xml:597(title)
+#: src/using/photography.xml:598(title)
 msgid "Garbage Removal"
 msgstr "Quitar basura"
 
-#: src/using/photography.xml:598(para)
+#: src/using/photography.xml:599(para)
 msgid ""
 "The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
 "image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
-"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
-"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
-"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
-"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
-"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
-"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
-"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
-"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
-"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
-"can look when this technique works well."
-msgstr ""
-"El método más útil para quitar el <quote>desorden</quote> de una imagen es "
-"la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonar</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon>, que le permite pintar sobre una parte de una imagen usando "
-"datos de píxel cogidos de otra parte (o incluso de una imagen diferente). El "
-"truco para usar la herramienta clonar efectivamente es ser capaz de "
-"encontrar una parte diferente de la imagen que se pueda usar para "
-"<quote>copiar sobre</quote> la parte no deseada: si el área que rodea el "
-"objeto no deseado es muy diferente del resto de la imagen, no tendrá "
-"demasiada suerte. Por ejemplo, si tiene una bonita escena de playa, con una "
-"persona fea caminando por la playa a la que le gustaría teletransportar "
-"fuera, probablemente podrá encontrar una parte vacía de la playa que parezca "
-"similar a la parte por la que el camina y usarla para clonarlo. Es bastante "
-"asombroso lo natural que parecen los resultados cuando esta técnica funciona "
-"bien."
-
-#: src/using/photography.xml:618(para)
-msgid ""
-"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
-"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
-"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
-"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
-"pay off."
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/"
+"></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image using "
+"pixel data taken from another part (or even from a different image). The trick "
+"to using the clone tool effectively is to be able to find a different part of "
+"the image that can be used to <quote>copy over</quote> the unwanted part: if the "
+"area surrounding the unwanted object is very different from the rest of the "
+"image, you won't have much luck. For example, if you have a lovely beach scene, "
+"with a nasty human walking across the beach who you would like to teleport away, "
+"you will probably be able to find an empty part of the beach that looks similar "
+"to the part he is walking across, and use it to clone over him. It is quite "
+"astonishing how natural the results can look when this technique works well."
+msgstr ""
+"El método más útil para quitar el <quote>desorden</quote> de una imagen es la "
+"herramienta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonar</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/"
+"></guiicon>, que le permite pintar sobre una parte de una imagen usando datos de "
+"píxel cogidos de otra parte (o incluso de una imagen diferente). El truco para "
+"usar la herramienta clonar efectivamente es ser capaz de encontrar una parte "
+"diferente de la imagen que se pueda usar para <quote>copiar sobre</quote> la "
+"parte no deseada: si el área que rodea el objeto no deseado es muy diferente del "
+"resto de la imagen, no tendrá demasiada suerte. Por ejemplo, si tiene una bonita "
+"escena de playa, con una persona fea caminando por la playa a la que le gustaría "
+"teletransportar fuera, probablemente podrá encontrar una parte vacía de la playa "
+"que parezca similar a la parte por la que el camina y usarla para clonarlo. Es "
+"bastante asombroso lo natural que parecen los resultados cuando esta técnica "
+"funciona bien."
+
+#: src/using/photography.xml:619(para)
+msgid ""
+"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for more "
+"detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the more you "
+"practice at it, the better you will get. At first it may seem impossible to "
+"produce anything except ugly blotches, but persistence will pay off."
 msgstr ""
 "Consulte la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">ayuda de la herramienta de "
-"clonado</link> para obtener instrucciones más detalladas. Clonar es más un "
-"arte que una ciencia y cuanta más práctica tenga, obtendrá mejores "
-"resultados. Al principio parece imposible producir nada excepto manchas "
-"feas, pero la persistencia dará sus frutos."
+"clonado</link> para obtener instrucciones más detalladas. Clonar es más un arte "
+"que una ciencia y cuanta más práctica tenga, obtendrá mejores resultados. Al "
+"principio parece imposible producir nada excepto manchas feas, pero la "
+"persistencia dará sus frutos."
 
-#: src/using/photography.xml:626(para)
+#: src/using/photography.xml:627(para)
 msgid ""
 "Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
-"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
-"of wrinkles and other minor errors in images."
+"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area around "
+"the destination into account when cloning. A typical usage is removal of "
+"wrinkles and other minor errors in images."
 msgstr ""
-"Otra herramienta muy parecida a la herramienta de clonado, pero más "
-"inteligente, es la <link linkend=\"gimp-tool-heal\">herramienta de saneado</"
-"link> que también tiene en cuenta el área alrededor del destino cuando "
-"clona. Un uso típico es quitar arrugas y otros errores menores en imágenes."
+"Otra herramienta muy parecida a la herramienta de clonado, pero más inteligente, "
+"es la <link linkend=\"gimp-tool-heal\">herramienta de saneado</link> que también "
+"tiene en cuenta el área alrededor del destino cuando clona. Un uso típico es "
+"quitar arrugas y otros errores menores en imágenes."
 
-#: src/using/photography.xml:632(para)
+#: src/using/photography.xml:633(para)
 msgid ""
 "In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
 "offending object from the image, and then using a plug-in called "
-"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
-"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
-"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
-">. As with many things, your mileage may vary."
+"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not included "
+"with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the author's web "
+"site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. As with many "
+"things, your mileage may vary."
 msgstr ""
 "En algunos casos puede obtener buenos resultados simplemente recortando el "
-"objeto de la imagen y usando un complemento llamado <quote>Resynthesizer</"
-"quote> para rellenar el hueco. Este complemento no se incluye con la "
-"distribución principal de GIMP, pero pero se puede conseguir de la página "
-"web del autor <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. "
-"Como con otras cosas, su experiencia es importante."
+"objeto de la imagen y usando un complemento llamado <quote>Resynthesizer</quote> "
+"para rellenar el hueco. Este complemento no se incluye con la distribución "
+"principal de GIMP, pero pero se puede conseguir de la página web del autor <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. Como con otras cosas, su "
+"experiencia es importante."
 
-#: src/using/photography.xml:644(title)
+#: src/using/photography.xml:645(title)
 msgid "Removing Red-eye"
 msgstr "Quitar los ojos rojos"
 
-#: src/using/photography.xml:646(primary)
+#: src/using/photography.xml:647(primary)
 msgid "Red-eyes"
 msgstr "Ojos rojos"
 
-#: src/using/photography.xml:648(para)
+#: src/using/photography.xml:649(para)
 msgid ""
 "When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
-"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
-"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
-"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
-"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
-"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
-"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
-"as other colors, such as green."
-msgstr ""
-"Cuando hace una foto con flash de alguien que mira directamente a la cámara, "
-"el iris del ojo puede rebotar la luz del flash hacia la cámara de manera que "
-"hace que los ojos aparezcan rojo brillante: este efecto se llama <quote>ojos "
-"rojos</quote> y parece muy extraño. Muchas cámaras modernas tienen un modo "
-"especial de flash que reducen los ojos rojos, pero sólo trabajan bien si los "
-"usa y aun así no siempre funcionan perfectamente. Resulta interesante que el "
-"mismo efecto ocurre con animales, pero los ojos se pueden mostrar con otros "
-"colores, como el verde."
-
-#: src/using/photography.xml:659(para)
-msgid ""
-"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
-"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
-"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
-"<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
-"bit with the threshold slider to get the right color."
+"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward the "
+"camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect is called "
+"<quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern cameras have special "
+"flash modes that minimize red-eye, but they only work if you use them, and even "
+"then they don't always work perfectly. Interestingly, the same effect occurs "
+"with animals, but the eyes may show up as other colors, such as green."
+msgstr ""
+"Cuando hace una foto con flash de alguien que mira directamente a la cámara, el "
+"iris del ojo puede rebotar la luz del flash hacia la cámara de manera que hace "
+"que los ojos aparezcan rojo brillante: este efecto se llama <quote>ojos rojos</"
+"quote> y parece muy extraño. Muchas cámaras modernas tienen un modo especial de "
+"flash que reducen los ojos rojos, pero sólo trabajan bien si los usa y aun así "
+"no siempre funcionan perfectamente. Resulta interesante que el mismo efecto "
+"ocurre con animales, pero los ojos se pueden mostrar con otros colores, como el "
+"verde."
+
+#: src/using/photography.xml:660(para)
+msgid ""
+"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-red-"
+"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
+"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove Red "
+"Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the threshold "
+"slider to get the right color."
 msgstr ""
 "Desde la versión 2.4, GIMP incluye un filtro especial <link linkend=\"gimp-"
 "filter-red-eye-removal\">quitar ojos rojos</link>. Haga una selección de la "
 "parte roja del ojo y elija el filtro <quote>Quitar los ojos rojos</quote>. "
-"Quizás tenga que afinar un poco con el deslizador umbral para obtener el "
-"color correcto."
+"Quizás tenga que afinar un poco con el deslizador umbral para obtener el color "
+"correcto."
 
-#: src/using/photography.xml:670(title)
+#: src/using/photography.xml:671(title)
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr "Guardar sus resultados"
 
-#: src/using/photography.xml:672(title) src/using/fileformats.xml:12(title)
-#: src/using/fileformats.xml:15(primary)
+#: src/using/photography.xml:673(title) src/using/fileformats.xml:12(title)
+#: src/using/fileformats.xml:15(primary)
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: src/using/photography.xml:673(para)
+#: src/using/photography.xml:674(para)
 msgid ""
-"What file format should you use to save the results of your work, and should "
-"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
+"What file format should you use to save the results of your work, and should you "
+"resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
 msgstr ""
-"¿Qué formato de archivo debe usar para guardar los resultados de su trabajo "
-"y debe redimensionarlo? La respuesta depende de para lo que use su imagen."
+"¿Qué formato de archivo debe usar para guardar los resultados de su trabajo y "
+"debe redimensionarlo? La respuesta depende de para lo que use su imagen."
 
-#: src/using/photography.xml:680(para)
+#: src/using/photography.xml:681(para)
 msgid ""
-"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
-"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
-"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
-"image is lost."
+"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should save "
+"it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because this is "
+"the only format that guarantees that none of the information in the image is "
+"lost."
 msgstr ""
 "Si tiene intención de abrir la imagen en GIMP otra vez para trabajos "
-"adicionales, debería guardarla en el formato nativo de GIMP XCF (por "
-"ejemplo, llamarla «algo.xcf»), porque este es el único formato que garantiza "
-"que no se pierda información de la imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:688(para)
-msgid ""
-"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
-"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
-"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
-"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
-"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
-"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
-"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
-"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
-"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
-"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
-"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
-"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
-"use a lossless format such as TIFF instead."
-msgstr ""
-"Si tiene intención de imprimir una imagen en papel, debería evitar "
-"encogerla, excepto recortándola. La razón es que las impresoras son capaces "
-"de lograr resoluciones de muchos más puntos que los monitores de vídeo, de "
-"600 a 1400 ppp (<quote>puntos por pulgada</quote>) para las impresoras, "
-"comparado con los 72 a 100 píxeles por pulgada de los monitores. Una imagen "
-"de 3000 x 5000 parece enorme en un monitor, pero sólo ocupa 5 x 8 pulgadas "
-"(12 x 20 cm) a 600 ppp. Generalmente no hay una buena razón para "
-"<emphasis>expandir</emphasis> la imagen: no puede incrementar la resolución "
-"real de esta manera y siempre se puede escalar en el momento que se imprime. "
-"En cuanto al formato del archivo, generalmente va bien usar JPEG con una "
-"calidad de entre 75 y 85. En raras ocasiones, donde hay grandes áreas de "
-"color uniforme, puede necesitar ajustar el nivel de calidad aún más alto o "
-"usar en su lugar un formato sin pérdidas como TIFF."
-
-#: src/using/photography.xml:707(para)
+"adicionales, debería guardarla en el formato nativo de GIMP XCF (por ejemplo, "
+"llamarla «algo.xcf»), porque este es el único formato que garantiza que no se "
+"pierda información de la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:689(para)
+msgid ""
+"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the image, "
+"except by cropping it. The reason is that printers are capable of achieving much "
+"higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 dpi (<quote>dots per "
+"inch</quote>, the physical density) for typical printers, as compared to 72 to "
+"100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;x&nbsp;5000-pixel image looks huge "
+"on a monitor, but it only comes to about 5 inches by 8 inches on paper at 600 "
+"ppi. There is usually no good reason to <emphasis>expand</emphasis> the image "
+"either: you can't increase the true resolution that way, and it can always be "
+"scaled up at the time it is printed. As for the file format, it will usually be "
+"fine to use JPEG at a quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are "
+"large swaths of nearly uniform color, you may need to set the quality level even "
+"higher or use a lossless format such as TIFF instead."
+msgstr ""
+"Si tiene intención de imprimir una imagen en papel, debería evitar encogerla, "
+"excepto recortándola. La razón es que las impresoras son capaces de lograr "
+"resoluciones de muchos más puntos que los monitores de vídeo, de 600 a 1400 ppp "
+"(<quote>puntos por pulgada</quote>) para las impresoras, comparado con los 72 a "
+"100 píxeles por pulgada de los monitores. Una imagen de 3000 x 5000 parece "
+"enorme en un monitor, pero sólo ocupa 5 x 8 pulgadas (12 x 20 cm) a 600 ppp. "
+"Generalmente no hay una buena razón para <emphasis>expandir</emphasis> la "
+"imagen: no puede incrementar la resolución real de esta manera y siempre se "
+"puede escalar en el momento que se imprime. En cuanto al formato del archivo, "
+"generalmente va bien usar JPEG con una calidad de entre 75 y 85. En raras "
+"ocasiones, donde hay grandes áreas de color uniforme, puede necesitar ajustar el "
+"nivel de calidad aún más alto o usar en su lugar un formato sin pérdidas como "
+"TIFF."
+
+#: src/using/photography.xml:708(para)
 msgid ""
 "If you intend to display the image on screen or project it with a video "
 "projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
@@ -5886,124 +5348,120 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si tiene intención de mostrar la imagen en una pantalla o proyectarla con un "
 "vídeo-proyector, tenga en cuenta que la máxima resolución de pantalla "
-"generalmente disponible para los sistemas es de 1600x1200, por lo que no se "
-"gana nada en mantener la imagen más grande que eso. Para este propósito, el "
-"formato JPEG es también una buena elección."
+"generalmente disponible para los sistemas es de 1600x1200, por lo que no se gana "
+"nada en mantener la imagen más grande que eso. Para este propósito, el formato "
+"JPEG es también una buena elección."
 
-#: src/using/photography.xml:716(para)
+#: src/using/photography.xml:717(para)
 msgid ""
 "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
 "idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
 "scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
-"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
-"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
-"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
-"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
-"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
-"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
-"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
-msgstr ""
-"Si quiere poner la imagen en una página web o enviarla por correo "
-"electrónico, es una buena idea mantener el tamaño del archivo tan pequeño "
-"como sea posible. Primero, reduzca la imagen al tamaño más pequeño en el que "
-"se puedan ver los detalles relevantes (tenga en cuenta que otras personas "
-"pueden usar monitores de distinto tamaño y/o una configuración de la "
-"resolución del monitor distinta). Segundo, guarde la imagen como archivo "
-"JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», marque la opción <quote>Vista "
-"previa en la ventana de la imagen</quote>, y ajuste el deslizador de calidad "
-"al nivel más bajo que le de una calidad de imagen aceptable. (Verá los "
-"efectos de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de que la imagen está "
-"ampliada a 1:1 mientras lo hace, así no se confundirá con los efectos de la "
-"ampliación."
-
-#: src/using/photography.xml:733(para)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
-"for more information."
+"relevant details (bear in mind that other people may be using different sized "
+"monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save the image "
+"as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to <quote>Preview in "
+"image window</quote> , and then adjust the Quality slider to the lowest level "
+"that gives you acceptable image quality. (You will see in the image the effects "
+"of each change.) Make sure that the image is zoomed at 1:1 while you do this, so "
+"you are not misled by the effects of zooming."
+msgstr ""
+"Si quiere poner la imagen en una página web o enviarla por correo electrónico, "
+"es una buena idea mantener el tamaño del archivo tan pequeño como sea posible. "
+"Primero, reduzca la imagen al tamaño más pequeño en el que se puedan ver los "
+"detalles relevantes (tenga en cuenta que otras personas pueden usar monitores de "
+"distinto tamaño y/o una configuración de la resolución del monitor distinta). "
+"Segundo, guarde la imagen como archivo JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», "
+"marque la opción <quote>Vista previa en la ventana de la imagen</quote>, y "
+"ajuste el deslizador de calidad al nivel más bajo que le de una calidad de "
+"imagen aceptable. (Verá los efectos de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de "
+"que la imagen está ampliada a 1:1 mientras lo hace, así no se confundirá con los "
+"efectos de la ampliación."
+
+#: src/using/photography.xml:734(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Consulte la sección <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formatos de "
 "archivo</link> para obtener más información."
 
-#: src/using/photography.xml:740(title)
+#: src/using/photography.xml:741(title)
 msgid "Printing Your Photos"
 msgstr "Imprimir sus fotos"
 
-#: src/using/photography.xml:742(primary)
+#: src/using/photography.xml:743(primary)
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: src/using/photography.xml:743(secondary)
+#: src/using/photography.xml:744(secondary)
 msgid "Printing your photos"
 msgstr "Imprimir sus fotos"
 
-#: src/using/photography.xml:745(para)
+#: src/using/photography.xml:746(para)
 msgid ""
 "As in most applications, in GIMP, printing needs to go to main menu "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
-"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
-"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
-"cure them if that occurs. You must always remember:"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></menuchoice>. "
+"However it is very useful to keep in mind some elementary concepts to prevent "
+"some unpleasant surprises when looking at result, or to cure them if that "
+"occurs. You must always remember:"
 msgstr ""
-"Como en la mayoría de los programas, en GIMP, para imprimir necesita ir al "
-"menú principal <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Imprimir</"
+"Como en la mayoría de los programas, en GIMP, para imprimir necesita ir al menú "
+"principal <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Imprimir</"
 "guisubmenu></menuchoice>. Sin embargo, es necesario tener en cuenta algunos "
 "conceptos elementales para evitar sorpresas desagradables cuando vea los "
 "resultados o para remediarlos si ocurre. Siempre debe recordar:"
 
-#: src/using/photography.xml:757(para)
+#: src/using/photography.xml:758(para)
 msgid ""
-"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
-"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
-"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
-"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
-"click on these useful Wikipedia links:"
+"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in CMYK "
+"mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not be exactly "
+"what you was waiting for. That depends on the used corresponding chart. For the "
+"curious ones some adding explanations can be got through a click on these useful "
+"Wikipedia links:"
 msgstr ""
-"que la imagen mostrada en la pantalla está en modo RGB y que la impresión "
-"será en modo CMYK; en consecuencia con las características del color "
-"obtendrá una hoja impresa que no será exactamente lo que esperaba. Eso "
-"depende del mapa correspondiente usado. Para los curiosos, se pueden "
-"conseguir explicaciones adicionales pulsando en estos enlaces útiles a la "
-"Wikipedia:"
+"que la imagen mostrada en la pantalla está en modo RGB y que la impresión será "
+"en modo CMYK; en consecuencia con las características del color obtendrá una "
+"hoja impresa que no será exactamente lo que esperaba. Eso depende del mapa "
+"correspondiente usado. Para los curiosos, se pueden conseguir explicaciones "
+"adicionales pulsando en estos enlaces útiles a la Wikipedia:"
 
-#: src/using/photography.xml:767(para)
+#: src/using/photography.xml:768(para)
 msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 msgstr "Perfil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:772(para)
+#: src/using/photography.xml:773(para)
 msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:777(para)
+#: src/using/photography.xml:778(para)
 msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:784(para)
+#: src/using/photography.xml:785(para)
 msgid ""
 "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
 "printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
-"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
-"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
-"available sheet size."
-msgstr ""
-"que una resolución de pantalla está aproximadamente entre un rango de 75 "
-"hasta 100 ppp; una resolución de impresora es 10x mayor (o más) que la de la "
-"pantalla; el tamaño de la imagen impresa depende de los píxeles disponibles "
-"y de la resolución; así que el tamaño de impresión real no se corresponde "
-"necesariamente con lo mostrado en la pantalla ni al tamaño de hoja "
-"disponible."
-
-#: src/using/photography.xml:793(para)
+"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed size "
+"doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor available sheet "
+"size."
+msgstr ""
+"que una resolución de pantalla está aproximadamente entre un rango de 75 hasta "
+"100 ppp; una resolución de impresora es 10x mayor (o más) que la de la pantalla; "
+"el tamaño de la imagen impresa depende de los píxeles disponibles y de la "
+"resolución; así que el tamaño de impresión real no se corresponde necesariamente "
+"con lo mostrado en la pantalla ni al tamaño de hoja disponible."
+
+#: src/using/photography.xml:794(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
-"menuchoice> and choose here your convenient output size in <quote>print "
-"size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The <placeholder-1/> "
-"symbol shows that the both values are linked. You can dissociate x and y "
-"resolution by clicking on that symbol, but it is risky! Probably this "
-"possibility is open because printers are built with different x vs. y "
-"resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very surprised! "
-"You can try this in special effects."
+"menuchoice> and choose here your convenient output size in <quote>print size</"
+"quote> box adjusting either sizes or resolution. The <placeholder-1/> symbol "
+"shows that the both values are linked. You can dissociate x and y resolution by "
+"clicking on that symbol, but it is risky! Probably this possibility is open "
+"because printers are built with different x vs. y resolutions. Nevertheless if "
+"you unlinked them you can be very surprised! You can try this in special effects."
 msgstr ""
 "En consecuencia, antes de imprimir lo apropiado es ir a: "
 "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Tamaño de la impresión</"
@@ -6015,1852 +5473,2578 @@ msgstr ""
 "construyen con resoluciones diferentes de x contra y. Sin embargo si los "
 "desenlaza se puede sorprender. Puede intentar esto en efectos especiales."
 
-#: src/using/photography.xml:815(para)
+#: src/using/photography.xml:816(para)
 msgid ""
 "Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
-"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
-"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
-"special photo paper."
+"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image or "
+"if an inappropriate centering damages your work especially if you use a special "
+"photo paper."
 msgstr ""
-"La última recomendación: piense en revisar sus márgenes tanto como el "
-"centro. Sería una lástima si un margen demasiado grande recorta parte de su "
-"imagen o si un centrado inapropiado daña su trabajo especialmente si usa un "
-"papel especial para fotografía."
+"La última recomendación: piense en revisar sus márgenes tanto como el centro. "
+"Sería una lástima si un margen demasiado grande recorta parte de su imagen o si "
+"un centrado inapropiado daña su trabajo especialmente si usa un papel especial "
+"para fotografía."
 
-#: src/using/photography.xml:824(title)
+#: src/using/photography.xml:825(title)
 msgid "EXIF Data"
 msgstr "Datos EXIF"
 
-#: src/using/photography.xml:825(para)
+#: src/using/photography.xml:826(para)
 msgid ""
 "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
-"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
-"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
-"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
-"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
-"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
-"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
-"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
-"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
-"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
-"which is what earlier versions of GIMP did."
-msgstr ""
-"Las cámaras fotográficas modernas, cuando hace una foto, añaden información "
-"al archivo de datos sobre la configuración de la cámara y las circunstancias "
-"bajo las que se hizo la foto. Estos datos se incluyen en los archivos JPEG y "
-"TIFF en un formato estructurado llamado datos EXIF. Para los archivos JPEG, "
-"GIMP es capaz de mantener los datos EXIF, si se construye apropiadamente: "
-"depende de la biblioteca llamada <quote>libexif</quote>, que puede que no "
-"esté disponible en todos los sistemas. Si GIMP se construye con soporte EXIF "
-"activado, cargar un archivo JPEG con datos EXIF y volver a guardar la imagen "
-"resultante en el formato JPEG, provoca que los datos EXIF se mantengan sin "
-"cambios. Esta no es la manera correcta, hablando estrictamente, de que un "
-"editor de imagen gestione los datos EXIF, pero es mejor que quitarlos, que "
-"es lo que hacían las primeras versiones de GIMP."
-
-#: src/using/photography.xml:839(para)
-msgid ""
-"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can use the "
-"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link> plug-in. "
-"you can access it as Image-&gt;Metadata-&gt;View metadata from the menu."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
+"file about the camera settings and the circumstances under which the picture was "
+"taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured format called "
+"EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF data, if it is built "
+"appropriately: it depends on a library called <quote>libexif</quote>, which may "
+"not be available on all systems. If GIMP is built with EXIF support enabled, "
+"then loading a JPEG file with EXIF data, and resaving the resulting image in "
+"JPEG format, will cause the EXIF data to be preserved unchanged. This is not, "
+"strictly speaking, the right way for an image editor to handle EXIF data, but it "
+"is better than simply removing it, which is what earlier versions of GIMP did."
+msgstr ""
+"Las cámaras fotográficas modernas, cuando hace una foto, añaden información al "
+"archivo de datos sobre la configuración de la cámara y las circunstancias bajo "
+"las que se hizo la foto. Estos datos se incluyen en los archivos JPEG y TIFF en "
+"un formato estructurado llamado datos EXIF. Para los archivos JPEG, GIMP es "
+"capaz de mantener los datos EXIF, si se construye apropiadamente: depende de la "
+"biblioteca llamada <quote>libexif</quote>, que puede que no esté disponible en "
+"todos los sistemas. Si GIMP se construye con soporte EXIF activado, cargar un "
+"archivo JPEG con datos EXIF y volver a guardar la imagen resultante en el "
+"formato JPEG, provoca que los datos EXIF se mantengan sin cambios. Esta no es la "
+"manera correcta, hablando estrictamente, de que un editor de imagen gestione los "
+"datos EXIF, pero es mejor que quitarlos, que es lo que hacían las primeras "
+"versiones de GIMP."
+
+#: src/using/photography.xml:840(para)
+msgid ""
+"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can use the <link "
+"linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link> plug-in. you can "
+"access it as Image-&gt;Metadata-&gt;View metadata from the menu."
+msgstr ""
+"Si quiere ver el contenido de los datos EXIF, puede utilizar el complemento "
+"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link>. Puede acceder "
+"a él en Imagen-&gt;Metadatos-&gt;Ver metadatos desde el menú."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
+"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
+"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:68(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
+"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
+"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:107(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
+"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
+"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:172(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr " "
-
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Rutas"
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
 
-#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:211(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
 
-#: src/using/paths.xml:27(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:262(None)
 msgid ""
-"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
+"@@image: 'images/using/unstuck-layer-group-selected.png'; "
+"md5=3ba577b0e51dc40a87213b8a966af4db"
 msgstr ""
-"Las rutas son curvas (conocidas como curvas Bézier). En <acronym>GIMP</"
-"acronym> es muy fácil aprender a utilizarlas. Para entender su concepto y "
-"sus mecanismos puede dirigirse al glosario: <link linkend=\"glossary-bezier-"
-"curve\">curva de Bézier</link> o a la Wikipedia: la <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. La herramienta de rutas es muy "
-"potente para diseñar formas sofisticadas. Para utilizarla en <acronym>GIMP</"
-"acronym> primero debe crear una ruta y luego trazarla."
+"@@image: 'images/using/unstuck-layer-group-selected.png'; "
+"md5=3ba577b0e51dc40a87213b8a966af4db"
 
-#: src/using/paths.xml:37(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:336(None)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
+"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
 msgstr ""
-"En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, <quote>trazar la ruta</quote> "
-"significa aplicar un estilo específico a la ruta (color, anchura, patrón...)."
+"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
+"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
 
-#: src/using/paths.xml:41(para)
-msgid "A Path has two main purposes:"
-msgstr "Una ruta tiene dos propósitos principales:"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
+msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
+msgstr "Causas comunes del bloqueo de GIMP"
 
-#: src/using/paths.xml:46(para)
-msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr "Puede convertir una ruta cerrada en una selección."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:16(title)
+msgid "There is a floating selection"
+msgstr "Hay una selección flotante"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
+msgid "Layers dialog showing a floating selection."
+msgstr "Diálogo de capas mostrando una selección flotante."
 
-#: src/using/paths.xml:49(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
 msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
+"Showing a floating selection that can be anchored ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) or turned into a new layer "
+"( <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>)."
 msgstr ""
-"Una ruta, abierta o cerrada, se puede <emphasis>trazar</emphasis>; esto es, "
-"pintar sobre la imagen, en una variedad de formas."
-
-#: src/using/paths.xml:56(title)
-msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr "Ilustración de la creación de cuatro rutas diferentes"
+"Muestra una selección flotante que puede anclarse ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) o convertirse en una capa nueva "
+"( <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>)."
 
-#: src/using/paths.xml:62(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:37(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many actions "
+"are impossible until the floating section is anchored. To check, look at the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> (making sure it's "
+"set to the image you're working on) and see whether the top layer is called "
+"<quote>Floating Selection</quote>."
 msgstr ""
-"Cuatro ejemplos de rutas de GIMP: una cerrada y poligonal; una abierta y "
-"poligonal; una cerrada y curva; una con una combinación de segmentos rectos "
-"y curvos."
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si hay una selección flotante, muchas "
+"acciones son imposibles hasta que esté anclada. Para comprobarlo, miré el "
+"diálogo de capas (asegúrese que está seleccionada la capa en la que está "
+"trabajando) y miré si la capa de arriba se llama <quote>Selección flotante</"
+"quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:72(title)
-msgid "Path Creation"
-msgstr "Creación de rutas"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:47(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Right click on the floating selection to open "
+"the Layer menu and select either <guimenuitem>Anchor Layer</guimenuitem> "
+"(shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) to "
+"anchor the floating selection to the layer below it, or convert it into an "
+"ordinary layer by selecting <guimenuitem>To New Layer </guimenuitem> (shortcut "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>). If you need more help on how to do this, see <link linkend=\"anchor-"
+"floating-selection\">Floating Selections</link>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo resolver: </emphasis> pulse con el botón derecho del ratón sobre "
+"la selección flotante para abrir el menú Capa y seleccione <guimenuitem>Capa de "
+"anclaje</guimenuitem> (atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) para anclar la selección flotante a la "
+"capa que tiene debajo, o convertirla en una capa ordinaria seleccionando "
+"<guimenuitem>A capa nueva</guimenuitem> (atajo <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). Si necesita más "
+"ayuda sobre cómo hacerlo, consulte <link linkend=\"anchor-floating-selection"
+"\">Selecciones flotantes</link>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:62(title)
+msgid "The selection is hidden"
+msgstr "La selección está oculta"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:64(title)
+msgid "Check \"Show Selection\""
+msgstr "Marcar «Mostrar selección»"
 
-#: src/using/paths.xml:73(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:71(para)
+msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
+msgstr "En el menú ver, asegúrese de que «Mostrar la selección» está marcada."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:77(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading this "
+"will already have made you realize it, probably, but to explain in any case: "
+"sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying because it "
+"makes it hard to see important details of the image, so <acronym>GIMP</acronym> "
+"gives you the option of hiding the selection, by unchecking <guimenuitem>Show "
+"Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</guimenu> menu. It is easy to "
+"forget that you have done this, though."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si este es el problema, simplemente leyendo "
+"esto ya lo habrá realizado, probablemente, pero para explicarlo de todos modos: "
+"a veces la línea parpadeante exterior de la selección es molesta porque "
+"dificulta la visión de detalles importantes de la imagen, así que <acronym>GIMP</"
+"acronym> da la opción de esconder la selección, desmarcando <guimenuitem>Mostrar "
+"la selección</guimenuitem> en el menú <guimenu>Ver</guimenu>. Es fácil olvidar "
+"que se hizo esto."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:89(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
+#| "problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
+#| "happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+#| "<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
+#| "Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
 msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
+"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
+"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show Selection</"
+"guimenuitem> is unchecked, click on it."
 msgstr ""
-"Empiece dibujando el contorno de su ruta; el contorno se puede modificar "
-"después (consulte la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</"
-"link>). Para empezar, seleccione la herramienta de rutas usando uno de los "
-"métodos siguientes:"
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si con esto no se ha resuelto, este no es "
+"el problema, de lo contrario, probablemente, ya sabe como solucionarlo, porque "
+"no sucede a menos que lo pida explicitamente; de todos modos: vaya al menú "
+"<guimenu>Ver</guimenu> de la imagen y si <guimenuitem>Mostrar selección</"
+"guimenuitem> está desmarcado, márquelo."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:101(title)
+msgid "You are acting outside the selection"
+msgstr "Está actuando fuera de la selección"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:103(title)
+msgid "Fix selection using the \"Select\" menu"
+msgstr "Fijar la selección mediante el menú «Seleccionar»"
 
-#: src/using/paths.xml:81(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:110(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
+"From the Select menu choose <quote>All</quote> to make sure that everything is "
+"selected, choose <quote>None</quote> to remove the selection, or <quote>Invert</"
+"quote> to invert the selected area."
 msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Ruta</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen."
+"En el menú Seleccionar, elija <quote>Todo</quote> para asegurarse de que todo "
+"está seleccionado, elija <quote>Nada</quote> para eliminar la selección, o "
+"<quote>Invertir</quote> para invertir el área seleccionada."
 
-#: src/using/paths.xml:91(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:119(para)
 msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You may have previously selected a part of "
+"your image, but now you are trying to work on another part that is not inside "
+"the selection. Look for the selection outline and check if it is where you want "
+"it to be."
 msgstr ""
-"Use el icono adecuado <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
+"<emphasis>Cómo saberlo:</emphasis> Es posible que haya seleccionado previamente "
+"una parte de su imagen, pero ahora está tratando de trabajar en otra parte que "
+"no está dentro de la selección. Busque el contorno de la selección y compruebe "
+"si está donde quiere que esté."
 
-#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr "Use la tecla rápida <keycap>B</keycap>."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> There are a couple of possibilities."
+msgstr "<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Hay un par de posibilidades."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:131(para)
+msgid ""
+"If you can't see any selection, there may be a very small one, or it is outside "
+"the visible area on your screen, or it can even be one that contains no pixels. "
+"If this is the case just remove the selection: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice> or use the shortcut: "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Si no puede ver ninguna selección, es posible que haya una muy pequeña, o que "
+"esté fuera del área visible de su pantalla, o incluso puede ser que no contenga "
+"ningún píxel. Si este es el caso simplemente elimine la selección: "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Nada</guimenuitem></"
+"menuchoice> o utilice el atajo de teclado: <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
-#: src/using/paths.xml:102(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:144(para)
 msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
+"If you can see a selection and thought you were inside it, it might be inverted "
+"from what you think. The easiest way to tell is to hit the <link linkend=\"gimp-"
+"image-window-qmask-button\">Quick Mask</link> button: the selected area will be "
+"clear and the unselected area will be masked. If this is the problem, you can "
+"solve it by choosing <quote>Invert</quote> in the <guimenu>Select</guimenu> menu "
+"(after turning the <quote>Quick Mask</quote> off if you still have that enabled)."
 msgstr ""
-"Cuando se selecciona la herramienta de rutas, el cursor de ratón cambia a un "
-"puntero (flecha) con una curva. Una pulsación izquierda sobre la imagen crea "
-"el primer punto de la ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el "
-"botón izquierdo del ratón para crear otro punto enlazado con el punto "
-"anterior. Aunque puede crear tantos puntos como quiera, sólo necesita dos "
-"puntos para aprender sobre las rutas. Mientras añade puntos, el cursor del "
-"ratón tiene una pequeña <quote>+</quote> cerca de la ruta, que indica que al "
-"pulsar se añadirá un punto nuevo. Cuando el cursor del ratón está cerca de "
-"una línea de segmento, el <quote>+</quote> cambia a una cruz de flechas; "
-"como la herramienta mover."
-
-#: src/using/paths.xml:114(para)
+"Si puede ver una selección y pensaba que estaba dentro de ella, puede que esté "
+"invertida. La forma más fácil de saberlo es darle al botón <link linkend=\"gimp-"
+"image-window-qmask-button\">Máscara rápida</link>: el área seleccionada quedará "
+"limpia y el área no seleccionada quedará enmascarada. Si este es el problema, "
+"puede solucionarlo eligiendo <quote>Invertir</quote> en el menú "
+"<guimenu>Seleccionar</guimenu> (después de desactivar la <quote>Máscara rápida</"
+"quote> si aún la tiene activada)."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:157(para)
 msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
+"If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, use "
+"<quote>Undo</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>) to restore it, and then we can continue to figure out what the "
+"problem is."
 msgstr ""
-"Mueva el cursor del ratón cerca de una línea de segmento, pulse con el "
-"izquierdo y arrastre la línea de segmento. Ocurren dos sucesos."
+"Si al hacer esto se ha destruido una selección que quería conservar, utilice "
+"<quote>Deshacer</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>) para restaurarla, y entonces podremos seguir averiguando cuál es el "
+"problema."
 
-#: src/using/paths.xml:120(para)
-msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr "La línea de segmento se curva según se tira."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:166(title)
+msgid "The active drawable is not visible"
+msgstr "El dibujable activo no es visible"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:168(title)
+msgid "Layer is invisible"
+msgstr "La capa es invisible"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:175(para)
+msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
+msgstr "El diálogo de capas sin visibilidad en la capa activa."
 
-#: src/using/paths.xml:123(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:181(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to toggle "
+"the visibility of each layer on or off. Look at the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Layers Dialog</link>, and see if the layer you are trying to work on is "
+"active (i.e., darkened) and has an eye symbol to the left of it. If not, this is "
+"your problem."
 msgstr ""
-"Cada línea de segmento tiene un punto inicial y un punto final que están "
-"etiquetados con claridad. Ahora se proyecta una <quote>línea de dirección</"
-"quote> en cada punto final de la línea de segmento que se ha movido."
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> el diálogo de capas le da la posibilidad de "
+"conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el diálogo de capas, y mire si la "
+"capa sobre la que quiere actuar está activa (por ejemplo, oscurecida) y si tiene "
+"un símbolo de ojo a su izquierda. Si no, este es su problema."
 
-#: src/using/paths.xml:131(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:189(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
-msgstr ""
-"La línea de segmento curvada deja un punto final en la misma dirección en la "
-"que la <quote>línea de dirección</quote> deja el punto final. La longitud de "
-"la <quote>línea de dirección</quote> controla lo lejos que la línea del "
-"segmento se proyecta por la <quote>línea de dirección</quote> antes de "
-"curvar hacia arriba el otro punto final. Cada <quote>línea de dirección</"
-"quote> tiene una caja cuadrada vacía (llamado «tirador») en un extremo. "
-"Pulse y arrastre un ancla para cambiar la dirección y la longitud de una "
-"<quote>línea de dirección</quote>."
-
-#: src/using/paths.xml:141(title)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr "Apariencia de una ruta mientras se manipula"
-
-#: src/using/paths.xml:148(para)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not active, "
+"click on it in the Layers dialog to activate it. If none of the layers are "
+"active, the active drawable might be a channel&mdash;you can look at the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels dialog</link> to see. This does not "
+"change the solution, though. If the eye symbol is not visible, click in the "
+"Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
+"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</"
+"link> if you need more help."
 msgstr ""
-"Apariencia de una ruta mientras se manipula empleando la herramienta de "
-"rutas."
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si su capa no está activa, pulse sobre "
+"ella en el diálogo de capas para activarla. (Si ninguna de las capas está "
+"activa, el dibujable activo podría ser un canal, puede mirar en la pestaña "
+"«Canales» en el diálogo de capas para verlo. Esto no cambia la solución). Si el "
+"símbolo del ojo no aparece, pulse en el diálogo de capas, en el borde izquierdo "
+"para activarlo: esto debería hacerla visible. Consulte la sección de la ayuda "
+"del <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> si necesita más "
+"ayuda."
 
-#: src/using/paths.xml:154(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:205(title)
+msgid "The active drawable is transparent"
+msgstr "El dibujable activo es transparente"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:207(title)
+msgid "Layer opacity set to zero"
+msgstr "Opacidad de la capa establecida en cero"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:214(para)
+msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
+msgstr "El diálogo de capas con la opacidad ajustada a cero para la capa activa."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:220(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity of a layer is 0, you cannot "
+"see anything you draw on it. Look at the <guilabel>Opacity</guilabel> slider at "
+"the top of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> and "
+"check the value next to it. If it is 0 or another very low value, that is your "
+"problem."
 msgstr ""
-"La ruta está compuesta de dos componentes con segmentos rectos y curvos. Los "
-"cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo seleccionado, y "
-"los dos cuadrados abiertos son los tiradores asociados al ancla seleccionada."
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> cuando la opacidad está ajustada a 0 en la "
+"capa, no puede ver nada de lo que dibuje en ella. Mire el deslizador de "
+"<guilabel>Opacidad</guilabel> y mire el lado en que está situado. Si está más a "
+"la izquierda, ese es su problema."
 
-#: src/using/paths.xml:163(title)
-msgid "Path Properties"
-msgstr "Propiedades de las rutas"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:228(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Move or click on the slider to change it to the "
+"desired value."
+msgstr "<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> mover el deslizador."
 
-#: src/using/paths.xml:164(para)
-msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
-msgstr ""
-"Las rutas, como las capas y los canales, son componentes de la imagen. "
-"Cuando guarda una imagen en el formato XCF nativo de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, no se guarda ninguna ruta en él. La lista de rutas en una imagen "
-"se puede ver y usar mediante el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálog de "
-"rutas</link>. Puede mover una ruta desde una imagen a otra copiando y "
-"pegando mediante el menú emergente en el diálogo de rutas, o arrastrando un "
-"icono del diálogo de rutas a la ventana de la imagen de destino."
-
-#: src/using/paths.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
-msgstr ""
-"Las rutas de <acronym>GIMP</acronym> son de un tipo matemático llamado "
-"<quote>rutas de Bézier</quote>. Lo que en la práctica significa que están "
-"definidas por <emphasis>anchas</emphasis> y <emphasis>tiradores</emphasis>. "
-"Las <quote>Anclas</quote> son puntos a través de los que va la ruta. Los "
-"<quote>Tiradores</quote> definen la dirección de una ruta cuando entra o "
-"deja un punto de ancla: cada punto de ancla tiene dos tiradores unidos a él."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:235(title)
+msgid "You are trying to act outside the layer"
+msgstr "Está intentando actuar fuera de la capa"
 
-#: src/using/paths.xml:183(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:236(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't need "
+"to have the same dimensions as the image: they can be larger or smaller. If you "
+"try to paint outside the borders of a layer, nothing happens. To see if this is "
+"the case, look for a black-and-yellow dashed rectangle that does not enclose the "
+"area you're trying to draw at."
 msgstr ""
-"Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la "
-"herramienta «Rutas», probablemente no tengan más de unas pocas docenas de "
-"puntos de ancla (a menudo muchos menos), pero si las crea transformando una "
-"selección o un texto a una ruta, el resultado puede tener fácilmente cientos "
-"de nodos, o incluso miles."
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> en <acronym>GIMP</acronym>, las capas no "
+"necesitan tener las mismas dimensiones que la imagen: pueden ser más grandes o "
+"más pequeñas. Si intenta pintar fuera de los bordes de una capa no sucede nada. "
+"Para ver si sucede esto, busque un rectángulo de guiones negros y amarillos que "
+"no incluye el área donde intenta pintar."
 
-#: src/using/paths.xml:191(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:244(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are two "
+"commands near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu that will let you "
+"do this: <guimenuitem>Layer to Image Size</guimenuitem>, which sets the layer "
+"bounds to match the image borders; and <guimenuitem>Layer Boundary Size</"
+"guimenuitem>, which brings up a dialog that allows you to set the layer "
+"dimensions to whatever you please."
 msgstr ""
-"Los segmentos de una ruta pueden ser rectos o curvos. Una ruta que tiene "
-"todos sus segmentos rectos es llamada <quote>poligonal</quote>. Cuando crea "
-"un segmento de ruta, éste comienza siendo recto, porque las anclas de los "
-"nodos son inicialmente de longitud cero (se encuentran sobre el nodo). Puede "
-"hacer curvo un segmento arrastrando una ancla hacia afuera del nodo."
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> necesita agrandar la capa. Hay dos "
+"comandos en la parte inferior del menú de capas que le permiten hacer esto: "
+"«Capa a tamaño de la imagen», que ajusta los bordes de la capa a los de la "
+"imagen; y «Tamaño de borde de capa», que abre un diálogo que le permite ajustar "
+"las dimensiones de la capa."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:256(title)
+msgid "You are trying to act on a layer group"
+msgstr "Está intentando actuar en un grupo de capas"
 
-#: src/using/paths.xml:199(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:258(title)
+msgid "Layer group selected"
+msgstr "Grupo de capas seleccionado"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:265(para)
+msgid "Layers dialog where a layer group is selected."
+msgstr "Diálogo de capas donde se selecciona un grupo de capas."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:271(para)
 msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
-msgstr ""
-"Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o "
-"<emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último "
-"nodo está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una "
-"selección, los componentes abiertos se convierten automáticamente en "
-"componentes cerrados, conectando el último nodo con el primero mediante un "
-"segmento recto."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Layers Dialog</link> to see if the active layer is actually a <link linkend="
+"\"gimp-layer-groups\">Layer group</link>. If it is, it will have a <guibutton>+</"
+"guibutton> or <guibutton>-</guibutton> sign before its name and icon. Most "
+"actions don't work on a layer group, in which case an error message will show "
+"up: <quote>Cannot paint on layer groups.</quote>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo saberlo:</emphasis> Compruebe el <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Diálogo de capas</link> para ver si la capa activa es realmente un <link "
+"linkend=\"gimp-layer-groups\">Grupo de capas</link>. Si lo es, tendrá un signo "
+"<guibutton>+</guibutton> o <guibutton>-</guibutton> antes de su nombre e icono. "
+"La mayoría de las acciones no funcionan en un grupo de capas, en cuyo caso "
+"aparecerá un mensaje de error: <quote>No se puede pintar sobre grupos de capas.</"
+"quote>"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:281(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to make a layer active that is not a "
+"layer group. Select a layer by clicking it in the Layers Dialog. If the active "
+"layer group has a <guibutton>+</guibutton> sign in front of it, it is collapsed. "
+"You can click it to expand and show the individual layers inside that group."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Tiene que activar una capa que no sea un "
+"grupo de capas. Seleccione una capa pulsando en ella en el diálogo de capas. Si "
+"el grupo de capas activo tiene un signo <guibutton>+</guibutton> delante, está "
+"colapsado. Puede pulsar en él para expandir y mostrar las capas individuales "
+"dentro de ese grupo."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:291(title)
+msgid "The image is in indexed color mode."
+msgstr "La imagen está en modo de color indexado."
 
-#: src/using/paths.xml:207(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:292(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
-msgstr ""
-"Los segmentos pueden ser rectos o curvados. Una ruta se llama "
-"<quote>poligonal</quote> si todos sus segmentos son rectos. Un segmento de "
-"ruta nuevo siempre se crea recto; los tiradores de los puntos de ancla están "
-"encima de los puntos de ancla, dando tiradores de longitud cero, que "
-"producen segmentos de líneas rectas. Arrastrar un tirador fuera de un punto "
-"de ancla provoca que un segmento se curve."
-
-#: src/using/paths.xml:216(para)
-msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
-msgstr ""
-"Lo bueno de las rutas es que usan pocos recursos, especialmente en "
-"comparación con las imágenes. Representar una ruta en la RAM sólo requiere "
-"almacenar las coordenadas de sus anclas y tiradores: 1K de memoria es "
-"suficiente para almacenar una ruta bastante compleja, pero es insuficiente "
-"para almacenar una capa RGB de 20x20 píxeles. Por esto, es posible tener una "
-"imagen con cientos de rutas sin que el sistema se estrese; otra cuestión es "
-"cuánto se estresaría <emphasis>el usuario</emphasis> al manipularlas. "
-"Incluso una ruta con miles de segmentos consume un mínimo de recursos en "
-"comparación con una capa típica o a un canal."
-
-#: src/using/paths.xml:228(para)
+"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Grayscale "
+"and Indexed</link>. The indexed color mode uses a colormap, where all colors "
+"used in the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, lets you choose RGB "
+"colors. That means, if you try to paint with a different color than is indexed "
+"in the colormap, you can end up with the wrong color."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> puede manejar tres "
+"modos diferentes de color: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
+"indexado y escala de grises</link>. El modo de color indexado utiliza un mapa de "
+"color, en donde todos los colores usados en la imagen están indexados. El <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recogedor de color</link>en <acronym>GIMP</"
+"acronym> sin embargo, le permite elegir colores RGB. Esto significa que si "
+"intenta pintar con un color diferente de los que están indexados en el mapa de "
+"color, obtendrá resultados indeterminados (por ejemplo, pintará con un color "
+"equivocado o no podrá pintar)."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:303(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If possible, use the RGB color mode to paint on "
+"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> menu. "
+"If you need to use indexed mode you can pick the color you want to use from the "
+"<link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
 msgstr ""
-"Se pueden crear y manipular rutas usando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">herramienta Rutas</link>."
-
-#: src/using/paths.xml:235(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr "Rutas y selecciones"
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> utilice siempre el modo RGB para pintar "
+"sobre imágenes. Puede verificar y seleccionar otro modo de color desde el "
+"elemento del menú <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> en el menú "
+"<guimenu>Imagen</guimenu>."
 
-#: src/using/paths.xml:236(para)
-msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:314(title)
+msgid "No visible effect when trying to use a brush, eraser or other tool"
 msgstr ""
-"GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta; también "
-"le permite transformar rutas en selecciones. Para obtener información sobre "
-"la selección y su funcionamiento, consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-selection\">selección</link>."
+"No hay efecto visible cuando se intenta utilizar un pincel, un borrador u otra "
+"herramienta"
 
-#: src/using/paths.xml:242(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:315(para)
 msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser but "
+"you are not seeing anything changing."
 msgstr ""
-"Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima al "
-"<quote>desfile de hormigas</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad "
-"bidimensional, pero una ruta es unidimensional, así que no hay forma de "
-"efectuar esta transformación sin que haya pérdida de información. De hecho, "
-"toda la información sobre áreas seleccionadas parcialmente (por ejemplo en "
-"las selecciones difuminadas) se pierde cuando la selección se transforma en "
-"una ruta. Si se transforma la ruta resultante en una selección, el resultado "
-"final es una selección todo o nada, similar a la que se puede obtener "
-"ejecutando «Enfocar» desde el menú «Seleccionar»."
-
-#: src/using/paths.xml:256(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Transformación de las rutas"
+"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando usar el pincel o el borrador "
+"pero no ve que nada cambie."
 
-#: src/using/paths.xml:257(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:319(para)
 msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
+"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guimenuitem>Opacity</"
+"guimenuitem> is not set to 0."
 msgstr ""
-"Cada una de las herramientas de transformación (rotar, escalar, perspectiva, "
-"etc) se pueden ajustar para que actúen sobre una capa, selección o ruta. "
-"Seleccione la herramienta de transformación en la caja de herramientas, "
-"entonces seleccione la capa, selección o ruta en la opción "
-"<quote>Transformar:</quote> en el diálogo de opciones de herramientas. Esto "
-"le proporciona un potente conjunto de métodos para alterar las formas de las "
-"rutas sin afectar otros elementos de la imagen."
-
-#: src/using/paths.xml:266(para)
-msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, en una herramienta de transformación, cuando se "
-"ajusta para que afecte a rutas, afecta sólo a una ruta: la <emphasis>ruta "
-"activa</emphasis> de la imagen, que se muestra resaltada en el diálogo de "
-"rutas. Puede hacer que la transformación afecte a más de una, y posiblemente "
-"a otras cosas también, usando los botones de <quote>bloqueo de "
-"transformación</quote> del diálogo de rutas. No sólo las rutas, sino también "
-"las capas y los canales se pueden bloquear para la transformación. Si "
-"transforma un elemento que está bloqueado para la transformación, todos los "
-"demás se transformarán de la misma manera. Así, por ejemplo, si quiere "
-"escalar una capa y una ruta en la misma proporción, debería pulsar los "
-"botones de bloqueo para que aparezcan los símbolos de <quote>cadena</quote> "
-"cerca de la capa en el diálogo de capas y de la ruta en el diálogo de rutas: "
-"luego utilice la herramienta en la capa o en la ruta, y la otra seguirá la "
-"transformación automáticamente."
-
-#: src/using/paths.xml:285(title)
-msgid "Stroking a Path"
-msgstr "Trazar una ruta"
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe las <link linkend=\"gimp-tool-"
+"options-dialog\">Opciones de herramienta</link> y asegúrese de que "
+"<guimenuitem>Opacidad</guimenuitem> no está en 0."
 
-#: src/using/paths.xml:287(title)
-msgid "Stroking paths"
-msgstr "Trazar rutas"
+#. Bug #742256 2015-08-30
+#: src/using/getting-unstuck.xml:327(title)
+msgid "Eraser and brushes no longer work"
+msgstr "La goma de borrar y los pinceles ya no funcionan"
 
-#: src/using/paths.xml:294(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:328(para)
+msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
+msgstr "Ha seleccionado el pincel del portapapeles, y el portapapeles está vacío."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:332(title)
+msgid "Empty Clipboard Brush"
+msgstr "Vaciar el pincel del portapapeles"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:340(para)
 msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use a brush or the eraser "
+"and nothing is happening."
 msgstr ""
-"Las cuatro rutas de la ilustración superior, cada una trazada de diferente "
-"manera."
+"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando usar un pincel o borrador y no "
+"pasa nada."
 
-#: src/using/paths.xml:301(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:344(para)
 msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
+"\">Brush Dialog</link> to see which brush is currently in use. If it is the "
+"Clipboard Brush and it shows an empty rectangle then select a different brush to "
+"use."
 msgstr ""
-"Las rutas no alteran la apariencia de los datos del píxel de la imagen, a "
-"menos que se <emphasis>trazen</emphasis>, usando "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem></"
-"menuchoice> del menú de la imagen o en el menú que aparece al pulsar con el "
-"botón derecho en el diálogo de rutas, o usando el botón <quote>Trazar ruta</"
-"quote> en el diálogo de opciones de herramienta de la herramienta «Ruta»."
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe el <link linkend=\"gimp-brush-"
+"dialog\">Diálogo de pinceles</link> para ver qué pincel está actualmente en uso. "
+"Si es el pincel del portapapeles y muestra un rectángulo vacío, entonces "
+"seleccione un pincel diferente que usar."
 
-#: src/using/paths.xml:312(para)
-msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> de cualquiera de esas formas aparece "
-"un diálogo que le permite controlar la manera en que se realiza el trazado. "
-"Puede elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede trazar con "
-"cualquiera de las herramientas de pintura, incluyendo las más inusuales como "
-"la herramienta de clonado, la herramienta de emborronar, la goma de borrar, "
-"etc."
-
-#: src/using/paths.xml:320(title)
-msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
-msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>."
+#. Bug #742256 2015-08-30
+#: src/using/getting-unstuck.xml:353(title)
+msgid "Eraser does not make area transparent"
+msgstr "El borrador no hace que el área sea transparente"
 
-#: src/using/paths.xml:330(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:354(para)
 msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the eraser to remove all "
+"color but instead of a transparent area appearing it turns into the background "
+"color (usually white)."
 msgstr ""
-"Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo varias veces, "
-"o empleando líneas o pinceles de diferentes anchuras. Las posibilidades de "
-"lograr efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."
-
-#: src/using/paths.xml:339(title)
-msgid "Paths and Text"
-msgstr "Rutas y texto"
+"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando usar el borrador para eliminar "
+"todo el color pero en lugar de aparecer un área transparente se convierte en el "
+"color de fondo (normalmente blanco)."
 
-#: src/using/paths.xml:341(title)
-msgid "Text converted to a path"
-msgstr "Texto convertido a una ruta"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:359(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the active layer in the <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>: right click on it to open a menu and "
+"see if <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> is enabled. If it is, then "
+"your layer has no alpha channel: click that menu item to add an alpha channel. "
+"With that fixed, you will be able to erase to transparency."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe la capa activa en el <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de capas</link>: pulse con el botón "
+"derecho del ratón sobre ella para abrir un menú y mire si <guimenuitem>Añadir "
+"canal alfa</guimenuitem> está activado. Si lo está, entonces su capa no tiene "
+"canal alfa: pulse en ese elemento del menú para añadir un canal alfa. Una vez "
+"arreglado esto, podrá borrar hasta la transparencia."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:370(title)
+msgid "Unexpected colors when trying to use a brush or eraser"
+msgstr "Colores inesperados al intentar utilizar un pincel o un borrador"
 
-#: src/using/paths.xml:347(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:371(para)
 msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser but "
+"the outcome is not as you expected."
 msgstr ""
-"Texto convertido a una ruta y luego transformada empleando la herramienta de "
-"perspectiva."
+"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando utilizar el pincel o el "
+"borrador pero el resultado no es el esperado."
 
-#: src/using/paths.xml:359(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:375(para)
 msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check whether the layer you are painting on has "
+"a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link>. If there is, you may be "
+"painting on the Layer Mask instead of the Layer itself. In that case click the "
+"Layer to make that the active painting area."
 msgstr ""
-"La ruta anterior, trazada con un pincel difuso y luego mapeada al degradado "
-"<quote>Yellow Contrast</quote> usando el filtro «Mapa de degradado»."
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe si la capa sobre la que está "
+"pintando tiene una <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Máscara de capa</link>. Si "
+"la tiene, es posible que esté pintando sobre la máscara de capa en lugar de "
+"sobre la propia capa. En ese caso, pulse en la Capa para que sea el área de "
+"pintura activa."
 
-#: src/using/paths.xml:367(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:381(para)
 msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
-"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+"Another similar possibility is that a Channel is active instead of a Layer. In "
+"that case click a layer in the Layers Dialog to make a layer active."
 msgstr ""
-"Un elemento de texto creado con la herramienta de texto se puede transformar "
-"en una ruta usando el comando <guibutton>Crear una ruta desde el texto</"
-"guibutton> en el menú contextual de la herramienta de texto. Esto puede ser "
-"útil para varios propósitos:"
+"Otra posibilidad similar es que esté activo un Canal en lugar de una Capa. En "
+"ese caso, pulse en una capa en el Diálogo de Capas para que se active una capa."
 
-#: src/using/paths.xml:375(para)
-msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
 msgstr ""
-"Trazar la ruta, lo que da muchas posibilidades para obtener texto bonito."
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
 
-#: src/using/paths.xml:381(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
 msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
 msgstr ""
-"Más importante, transformar el texto. Convierta texto en una ruta, luego "
-"transforme la ruta y finalmente trácela o conviértala en una selección y "
-"rellénela, con frecuencia lleva a resultados de mucha mayor calidad que los "
-"que se obtienen simplemente pasando el texto a una capa y modificando los "
-"datos del píxel."
-
-#: src/using/paths.xml:393(title)
-msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
-msgstr "Rutas y archivos <acronym>SVG</acronym>"
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
 
-#: src/using/paths.xml:394(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
 msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
 msgstr ""
-"SVG, acrónimo de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, es un formato de "
-"archivo cada vez más popular para guardar <emphasis>gráficos vectoriales</"
-"emphasis>, en los que los elementos gráficos son independientes de la "
-"resolución, en contraste con los <emphasis>gráficos rasterizados</emphasis>, "
-"en los que los elementos graicos se representan como matrices de píxeles. "
-"GIMP es principalmente un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas "
-"son entidades vectoriales."
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
 
-#: src/using/paths.xml:403(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
 msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Afortunadamente, las rutas se representan en los archivos <acronym>SVG</"
-"acronym> casi de la misma forma en que se representan en GIMP. (En realidad "
-"esto no es una casualidad: el manejo de rutas de GIMP se reescribió para la "
-"versión 2.0 con el formato SVG en mente). Esta compatibilidad hace posible "
-"guardar rutas de GIMP como archivos <acronym>SVG</acronym> sin perder "
-"información. Puede acceder a esta capacidad en el diálogo de rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:412(para)
-msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
 msgstr ""
-"Esto también significa que GIMP puede crear rutas desde archivos "
-"<acronym>SVG</acronym> que se guardaron con otros programas, como "
-"<application>Inkscape</application> o <application>Sodipodi</application>, "
-"que son dos aplicaciones gráficas de vectores de código abierto muy "
-"populares. Esto es bueno porque dichos programas son mucho más potentes para "
-"manipular rutas que GIMP. Puede importar rutas desde un archivo "
-"<acronym>SVG</acronym> usando el diálogo de rutas."
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
 
-#: src/using/paths.xml:422(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
 msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
 msgstr ""
-"El formato <acronym>SVG</acronym> maneja muchos otros elementos gráficos "
-"además de las rutas: entre otras cosas, maneja figuras como cuadrados, "
-"rectángulos, círculos, elipses, polígonos regulares, etc. GIMP no puede "
-"hacer nada con estas entidades, pero puede cargarlas como rutas."
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
 
-#: src/using/paths.xml:430(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
 msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
 msgstr ""
-"La creación de rutas no es lo único que puede hacer GIMP con los archivos "
-"<acronym>SVG</acronym>. También los puede abrir como imágenes de GIMP, de la "
-"manera habitual."
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
 
-#: src/using/layers.xml:8(title)
-msgid "Creating New Layers"
-msgstr "Crear capas nuevas"
+#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
+msgid "Drawing Simple Objects"
+msgstr "Dibujar objetos sencillos"
 
-#: src/using/layers.xml:10(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capas"
+#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
 
-#: src/using/layers.xml:11(secondary)
-msgid "Creating new layers"
-msgstr "Crear capas nuevas"
+#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
+msgid "Drawing a straight line"
+msgstr "Dibujar una línea recta"
 
-#: src/using/layers.xml:14(para)
-msgid ""
-"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
-"important ones:"
-msgstr ""
-"Hay varias formas de crear capas nuevas en una imagen. Aquí se nombran las "
-"más importantes:"
+#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary) src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriales"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectángulo"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
+msgid "Drawing a rectangle"
+msgstr "Dibujar un rectángulo"
 
-#: src/using/layers.xml:20(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
 msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
-"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
+"In this section, you will learn how to create simple objects in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> and "
+"Shortcuts which most new users get lost in."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción abre un "
-"diálogo que le permite establecer las propiedades básicas de la capa nueva; "
-"consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-new\">diálogo de capa nueva</"
-"link> para obtener más información."
+"En esta sección aprenderá como crear objetos sencillos en <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Es bastante sencillo una vez que sabe cómo hacerlo. <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona un extenso conjunto de <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">herramientas</link> y accesos directos en los que la mayoría de los usuarios "
+"noveles se pierden."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+msgid "Drawing a Straight Line"
+msgstr "Dibujar una línea recta"
 
-#: src/using/layers.xml:33(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
 msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
-"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a straight "
+"line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</"
+"link>, the mouse and the keyboard."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
-"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
-"activa."
+"Empiece dibujando una línea recta. La forma más sencilla de crear una línea "
+"recta es usando su <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</"
+"link> favorita, el ratón y el teclado."
 
-#: src/using/layers.xml:44(para)
-msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
-"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
-"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
-"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
-"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
-"enough to contain the pasted material."
-msgstr ""
-"Cuando se <quote>corta</quote> o se <quote>copia</quote> algo, y luego se "
-"pega usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
-"menuchoice>, el resultado es una <quote>selección flotante</quote>, que es "
-"una especie de capa temporal. Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que "
-"anclar la selección flotante a una capa existente o convertirla en una capa "
-"normal. Si hace esto último, la capa nueva tendrá el tamaño justo suficiente "
-"para contener el material pegado."
+#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
+msgid "A new image"
+msgstr "Una imagen nueva"
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
-msgid "Rendering a Grid"
-msgstr "Crear una rejilla"
+#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
+msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
+msgstr "El dialogo muestra una imagen nueva, rellenada con un fondo blanco."
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
 msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
-"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your favorite "
+"<link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the <link linkend="
+"\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a <link linkend=\"gimp-"
+"toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be sure that the foreground "
+"and background colors are different."
 msgstr ""
-"¿Cómo crear una rejilla que sea parte de la imagen? No puede hacerlo usando "
-"la rejilla de la imagen: es sólo una ayuda y sólo es visible en el monitor o "
-"en una captura de pantalla. Se puede usar el complemento <link linkend="
-"\"gimp-filter-grid\">Rejilla</link> para realizar una rejilla muy parecida a "
-"la de la imagen. (En realidad, el complemento tiene algunas opciones más.)"
+"Cree una <link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link>. Seleccione su "
+"<link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</link> favorita o use "
+"el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link> si tiene dudas. Seleccione un "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de primer plano</link>, pero "
+"asegúrese que los colores de primer plano y de fondo son diferentes."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
+msgid "The start of the straight line"
+msgstr "El comienzo de la línea recta"
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
 msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start of "
+"the straight line. The dot has a black foreground color."
 msgstr ""
-"Consulte también <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">rejilla y guias</"
-"link>."
+"El diálogo muestra una imagen nueva, con el primer punto que indica el inicio de "
+"la línea recta. El punto tiene como color de primer plano el negro."
 
-#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:8(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
+#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
+msgid ""
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-display"
+"\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas should look "
+"similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+msgstr ""
+"Cree un punto de inicio pulsando en el área de <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">muestra de la imagen</link> con el botón izquierdo del ratón. Su "
+"lienzo debería parecerse a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 
-#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:9(secondary)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "Desatascarse"
+#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
+msgid "The helpline"
+msgstr "La línea de ayuda"
 
-#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:12(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
 msgid ""
-"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
-"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
-"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
-"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
-"sucks!"
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line will "
+"look."
 msgstr ""
-"Bien, vale: está atascado. Trata de usar una herramienta sobre una imagen, y "
-"no sucede nada, y nada de lo que intenta lo cambia. Sus puños se empiezan a "
-"cerrar, y su cara se calienta, está sudando. ¿Va a tener que cerrar el "
-"programa y perder su trabajo? ¡Que asco!."
+"La captura de pantalla muestra la línea de ayuda, que indica como quedará la "
+"línea terminada."
 
-#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:19(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
-"is not so hard to figure out and fix if you know where to look. Lets be "
-"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
-"again."
-msgstr ""
-"Bien, aguante un segundo. Esto le sucede con cierta frecuencia a la gente "
-"que ha usado GIMP durante mucho tiempo, pero generalmente, la causa no es "
-"tan difícil de determinar (y de arreglar), si sabe donde mirar. Tenga calma "
-"y haga una serie de comprobaciones que probablemente harán que GIMPee "
-"felizmente de nuevo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:15(None)
-#, fuzzy
+#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
-"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move the "
+"mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
-"md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
+"Ahora, mantenga pulsado el botón <keycap>Mayús</keycap> en su teclado y aleje el "
+"ratón del punto inicial que creó. Verá una línea fina que indica como quedará "
+"finalmente su línea."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:55(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
-"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
-msgstr " "
+#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
+msgid "The line after the second click"
+msgstr "La línea después de la segunda pulsación"
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:6(title)
-msgid "How to fix missing windows and dialogs"
+#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
+msgid ""
+"The line created appears in the image window after drawing the second point (or "
+"end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
 msgstr ""
+"La línea creada aparece en la ventana de imagen después de dibujar el segundo "
+"punto (o punto final), mientras que mantienes pulsada la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap>."
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:9(title)
-msgid "All tool windows are missing"
+#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+msgid ""
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the left "
+"mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> displays a "
+"straight line now. If the line doesn't appear, check the foreground and "
+"background colors and be sure that you kept the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed while painting. You can keep creating lines by continuing to hold the "
+"<keycap>Shift</keycap> key and creating additional end points."
 msgstr ""
+"Si está satisfecho con la dirección y la longitud de la línea, pulse de nuevo "
+"con el botón izquierdo para terminarla. <acronym>GIMP</acronym> muestra ahora "
+"una línea recta. Si la línea no aparece, revise los colores de primer plano y "
+"fondo y asegúrese que mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras "
+"pinta. Puede crear líneas continuas si mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap> y crea puntos finales nuevos."
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:11(title)
-msgid "Tool dialogs are gone (use TAB)"
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
+msgid "Creating a Basic Shape"
+msgstr "Crear una forma básica"
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:18(para)
-msgid "GIMP's main window with hidden tool dialogs using TAB."
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+msgid ""
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this purpose."
 msgstr ""
+"Intente por ejemplo <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> para este "
+"propósito."
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:24(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"When you only see the image window and none of the tool windows, you most "
-"likely hit <keycap>TAB</keycap> by accident. This is the default shortcut to "
-"show or hide all docks."
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-1/> "
+"However, you may create shapes by either painting them using the technique "
+"described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the selection "
+"tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, but we'll stick "
+"to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new "
+"image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area"
+"\">foreground and background colors</link> are different."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
+"embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en la "
+"<xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o usando las herramientas de selección. Por "
+"supuesto, hay otras formas diversas de dibujar una forma determinada, pero nos "
+"ceñiremos aquí a las más fáciles. Así que cree una <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">imagen nueva</link> y compruebe que los <link linkend=\"gimp-toolbox-color-"
+"area\">colores de primer plano y fondo</link> son diferentes."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "Crear una selección rectangular"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold the "
+"left mouse button while you move the mouse in the direction of the red arrow."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla muestra como se crea una selección rectangular. Mantenga "
+"pulsado el botón izquierdo del ratón mientras mueve el ratón en la dirección de "
+"la flecha roja."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+msgid ""
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link linkend="
+"\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses a "
+"rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new selection: "
+"press and hold the left mouse button while you move the mouse to another "
+"position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-using-"
+"basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse button. "
+"For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-tools-selection"
+"\">selection tools</link>."
+msgstr ""
+"Las formas básicas, como los rectángulos o las elipses, se pueden crear usando "
+"las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link>. "
+"Este tutorial usa una selección rectangular como ejemplo. Así que elija la <link "
+"linkend=\"gimp-tool-rect-select\">herramienta de selección rectangular</link> y "
+"cree una nueva selección: mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras "
+"lo mueve hacia otra posición en la imagen (ilustrado en la figura <xref linkend="
+"\"gimp-using-basicshape1\"/>). La selección se crea cuando suelta el botón del "
+"ratón. Para más información sobre las teclas modificadoras consulte las <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link>."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "Selección rectangular rellenada con el color de primer plano"
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:29(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
 msgid ""
-"To fix this just press <keycap>TAB</keycap> again. Alternatively you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide Docks</guimenuitem></"
-"menuchoice> to toggle between show and hide."
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground color."
 msgstr ""
+"La captura de pantalla muestra una selección rectangular rellenada con el color "
+"de primer plano."
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:39(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
 msgid ""
-"Sometimes using <keycap>TAB</keycap> to hide the tool dialogs doesn't work. "
-"This happens when the focus is inside the tool dialogs instead of in the "
-"image. To remedy this, put the focus on the image, or use the menu command "
-"mentioned above."
-msgstr ""
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first option, "
+"choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link> and "
+"fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">bucket fill "
+"tool</link>. If you choose the latter option, create an outline by using "
+"the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke selection</link> menu item "
+"from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're satisfied with the result, "
+"<link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the selection</link>."
+msgstr ""
+"Después de crear la selección, puede crear una forma rellenada o una bordeada "
+"con el color de primer plano que quiera. Si se decanta por la primera opción, "
+"elija un color de <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de primer "
+"plano</link> y rellene la selección con la <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\"> herramienta de relleno de cubeta</link>. Si elije la última opción, cree un "
+"contorno usando el elemento del menú <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">trazar la selección</link> desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. Si está "
+"satisfecho con el resultado, <link linkend=\"gimp-selection-none\">elimine la "
+"selección</link>."
+
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Usar la máscara rápida"
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:49(title)
-msgid "Tool options dialog is missing"
-msgstr ""
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Máscara rápida"
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:51(title)
-msgid "Restore missing tool options dialog"
-msgstr ""
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Máscara rápida"
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:58(para)
-msgid "Restore missing tool options dialog using the Add Tab menu item."
-msgstr ""
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Usar la máscara rápida"
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:64(para)
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Abra una imagen o cree un nuevo documento."
+
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> "
-"can get closed by accident. To get it back click on the little triangle on "
-"the top right of the dock. This opens a menu."
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If a "
+"selection is present the mask is initialized with the content of the selection."
 msgstr ""
+"Active el modo de máscara rápida pulsando el botón de la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen. Si hay una selección presente, la máscara "
+"se inicializa con el contenido de la selección."
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:69(para)
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
 msgid ""
-"From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then "
-"<guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>."
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove selected "
+"areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors to partially "
+"select areas."
 msgstr ""
+"Elija cualquier herramienta de pintura. Pinte sobre la máscara rápida con negro "
+"para quitar las áreas seleccionadas, y pinte con blanco para añadir área. Use "
+"colores grises para seleccionar áreas parcialmente."
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:74(para)
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
 msgid ""
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable "
-"Dialogs</guimenuitem><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice>. "
-"In this case, the dialog may turn up in a different dock than the one you "
-"want. If that happens, grab the tab that says Tool Options and drag it to "
-"where you need it."
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket Fill "
+"tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
 msgstr ""
+"También puede emplear las herramientas de selección y rellenar las selecciones "
+"con la herramienta de cubeta; esto no destruye las selecciones de la máscara "
+"rápida."
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:86(para)
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
 msgid ""
-"To make sure that this or any other dialog doesn't get moved or closed by "
-"accident, you can lock it to the dock it is in. To enable this, click on the "
-"little triangle on the top right of the dock. This open a menu where you "
-"should choose <guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is "
-"already checked)."
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: the "
+"selection will be displayed with marching ants."
 msgstr ""
+"Desactive el modo de máscara rápida con el botón de la esquina inferior "
+"izquierda en la ventana de la imagen: la selección se mostrará con un desfile de "
+"hormigas."
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:98(title)
-msgid "Some of the tool icons are missing"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:99(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
 msgid ""
-"Tools with a similar function are now grouped together by default. To see "
-"the other icons in a group move your mouse over an icon. Depending on a "
-"preferences setting (see below) you can see the other icons in a group by "
-"just hovering, or after clicking on the icon. The little triangle in the "
-"bottom right corner of tool icons tells us that there are more icons in this "
-"group."
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
 
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:107(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an "
-"option to disable grouping, but also to change the groups or make new ones."
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:24(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
-"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:68(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
-"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
-msgstr "  "
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:107(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
-"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:171(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
-"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
+msgid "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:210(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
-"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:261(None)
-#, fuzzy
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layer-group-selected.png'; "
-"md5=3ba577b0e51dc40a87213b8a966af4db"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
+"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
+"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:335(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
-"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
+"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
-"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
+"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
-msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
-msgstr "Causas comunes del bloqueo de GIMP"
+#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
+msgid "The GIH Dialog Box"
+msgstr "La caja de diálogo GIH"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:16(title)
-msgid "There is a floating selection"
-msgstr "Hay una selección flotante"
+#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:193(primary)
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
-msgid "Layers dialog showing a floating selection."
-msgstr "Diálogo de capas mostrando una selección flotante."
+#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
+msgid "Creating an animated brush"
+msgstr "Crear un pincel animado"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
 msgid ""
-"Showing a floating selection that can be achored ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) or turned into a new layer "
-"( <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>)."
+"When your new animated brush is created, it is displayed within the image window "
+"and you would like save it into a gih format. You select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
+"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following window "
+"is displayed:"
 msgstr ""
+"Cuando crea un nuevo pincel animado, se muestra en la ventana de la imagen y le "
+"gustaría guardarlo en formato gih. Seleccione el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, nombre su trabajo con la extensión «gih» en el campo "
+"de la nueva ventana y, al pulsar el botón «Guardar», se mostrará la siguiente "
+"ventana:"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:37(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
-"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
-"look at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, "
-"shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
-"(making sure it's set to the image you're working on) and see whether the "
-"top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
+msgid "The dialog to describe the animated brush"
+msgstr "El diálogo para describir el pincel animado"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
+msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
 msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si hay una selección flotante, muchas "
-"acciones son imposibles hasta que esté anclada. Para comprobarlo, miré el "
-"diálogo de capas (asegúrese que está seleccionada la capa en la que está "
-"trabajando) y miré si la capa de arriba se llama <quote>Selección flotante</"
-"quote>."
+"Aparece esta caja de diálogo, si guarda una imagen como una imagen animada GIH"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:47(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to solve:</emphasis> Right click on the floating selection to "
-"open the Layer menu and select either <guimenuitem>Anchor Layer</"
-"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo>) to anchor the floating selection to the layer below it, or "
-"convert it into an ordinary layer by selecting <guimenuitem>To New Layer </"
-"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). If you need more help on how to do "
-"this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Floating Selections</"
-"link>."
+"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you to "
+"determine the way your brush is animated."
 msgstr ""
+"Esta caja de diálogo tiene muchas opciones que no son fáciles de entender. Le "
+"permiten determinar la manera de animar su pincel."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:62(title)
-msgid "The selection is hidden"
-msgstr "La selección está oculta"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:64(title)
-#, fuzzy
-msgid "Check \"Show Selection\""
-msgstr "Mostrar el menú de selección"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:71(para)
-msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
-msgstr "En el menú ver, asegúrese de que «Mostrar la selección» está marcada."
+#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
+msgid "Spacing (Percent)"
+msgstr "Espaciado (porcentaje)"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:77(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
-"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
-"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
-"because it makes it hard to see important details of the image, so "
-"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
-"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when you "
+"trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with a "
+"brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps will be "
+"very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps will be "
+"separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green pepper</"
+"quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage refers to "
+"brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
 msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si este es el problema, simplemente "
-"leyendo esto ya lo habrá realizado, probablemente, pero para explicarlo de "
-"todos modos: a veces la línea parpadeante exterior de la selección es "
-"molesta porque dificulta la visión de detalles importantes de la imagen, así "
-"que <acronym>GIMP</acronym> da la opción de esconder la selección, "
-"desmarcando <guimenuitem>Mostrar la selección</guimenuitem> en el menú "
-"<guimenu>Ver</guimenu>. Es fácil olvidar que se hizo esto."
+"<quote>Espaciado</quote> es la distancia entre las marcas consecutivas de las "
+"marcas del pincel cuando traza una pincelada con el puntero. Debe considerar el "
+"dibujar con un pincel, con cualquier herramienta de pintar, como si estuviera "
+"estampando. Si el espaciado es alto, la estampación estará más separada: eso es "
+"interesante con los pinceles de color (como el <quote>pimiento verde</quote> por "
+"ejemplo). El valor varia desde 1 hasta 200 y este porcentaje se refiere al "
+"<quote>diámetro</quote> del pincel: 100% es un diámetro."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:89(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
-"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
-"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
-"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
-"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) when "
+"the brush is selected."
 msgstr ""
-"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si con esto no se ha resuelto, este no "
-"es el problema, de lo contrario, probablemente, ya sabe como solucionarlo, "
-"porque no sucede a menos que lo pida explicitamente; de todos modos: vaya al "
-"menú <guimenu>Ver</guimenu> de la imagen y si <guimenuitem>Mostrar "
-"selección</guimenuitem> está desmarcado, márquelo."
+"Es el nombre del pincel que aparece arriba en el diálogo de pinceles (modo "
+"rejilla) cuando el pincel está seleccionado."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:101(title)
-#, fuzzy
-msgid "You are acting outside the selection"
-msgstr "Está actuando fuera de la selección"
+#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
+msgid "Cell Size"
+msgstr "Tamaño de celdas"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:103(title)
-msgid "Fix selection using the \"Select\" menu"
+#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
+msgid ""
+"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per layer "
+"and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per layer."
 msgstr ""
+"Es el tamaño de celdas que se separan en capas... De manera predeterminada, una "
+"celda por capa y el tamaño es el de la capa. Entonces sólo hay un aspecto de "
+"pincel por capa."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:110(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"From the Select menu choose <quote>All</quote> to make sure that everything "
-"is selected, choose <quote>None</quote> to remove the selection, or "
-"<quote>Invert</quote> to invert the selected area."
+"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be used "
+"for the different aspects of the animated brush."
 msgstr ""
+"Podríamos tener solo una gran capa y separarla en celdas que se usarán para los "
+"diferentes aspectos del pincel animado."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:119(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> You may have previously selected a part of "
-"your image, but now you are trying to work on another part that is not "
-"inside the selection. Look for the selection outline and check if it is "
-"where you want it to be."
+"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We can "
+"take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 pixels layer "
+"but with one cell unused."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, queremos un pincel, de 100x100 píxeles, con 8 aspectos diferentes. "
+"Podemos tener 8 aspectos de una capa de 400x200 píxeles, o de una capa de "
+"300x300 píxeles pero con una celda sin uso."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> There are a couple of possibilities."
-msgstr "<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> mover el deslizador."
+#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
+msgid "Number of cells"
+msgstr "Número de celdas"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:131(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
 msgid ""
-"If you can't see any selection, there may be a very small one, or it is "
-"outside the visible area on your screen, or it can even be one that contains "
-"no pixels. If this is the case just remove the selection: "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice> or use the shortcut: <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
+"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
 msgstr ""
+"Es el número de celdas (una por aspecto), que se separará en capas. De manera "
+"predeterminada, es el número de capas ya que sólo hay una capa por aspecto."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
+msgid "Display as"
+msgstr "Mostrar como"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:144(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"If you can see a selection and thought you were inside it, it might be "
-"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick Mask</link> button: the "
-"selected area will be clear and the unselected area will be masked. If this "
-"is the problem, you can solve it by choosing <quote>Invert </quote> in the "
-"<guimenu>Select</guimenu> menu (after turning the <quote>Quick Mask</quote> "
-"off if you still have that enabled)."
+"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
+"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP will "
+"display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Esto muestra como se disponen las celdas en las capas. Si, por ejemplo, ha "
+"situado ocho celdas, dos celdas por capa en cuatro capas, GIMP mostrará "
+"<computeroutput>1 fila de 2 columnas en cada capa</computeroutput>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
+msgid "Dimension, Ranks, Selection"
+msgstr "Dimensión, Rangos, Selección"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
 msgid ""
-"If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, use "
-"<quote>Undo</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo>) to restore it, and then we can continue to figure out what the "
-"problem is."
+"There things are getting complicated! Explanations are necessary to understand "
+"how to arrange cell and layers."
 msgstr ""
+"Las cosas se complican. Las explicaciones son necesarias para entender como se "
+"disponen las celdas y las capas."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:165(title)
-msgid "The active drawable is not visible"
-msgstr "El dibujable activo no es visible"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:167(title)
-msgid "Layer is invisible"
+#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
+msgid ""
+"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO stack "
+"(First In First Out: the first in is at the top of the stack and so can be first "
+"out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, from top to "
+"bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, first cell of "
+"second layer, second cell of second layer..., second cell of fourth layer. With "
+"one cell per layer or with several cells per layer, result is the same. You can "
+"see this stack in the Layer Dialog of the resulting <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename> image file."
 msgstr ""
+"GIMP empieza recuperando celdas de cada capa y filas una pila FIFO («First In "
+"First Out»: la primera está arriba de la fila y así puede ser la primera en "
+"salir). En nuestro ejemplo, 4 capas con 2 celdas cada una, tenemos, de arriba a "
+"abajo: la primera celda de la primera capa, segunda celda de la primera capa, la "
+"primera celda de la segunda capa, la segunda celda de la segunda capa..., la "
+"segunda celda de la cuarta capa. Con una celda por capa o con varias celdas por "
+"capa, el resultado es el mismo. Puede ver esta fila en el diálogo de capas del "
+"archivo de la imagen <filename class=\"extension\">.gih</filename> resultante."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:174(para)
-msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
-msgstr "El diálogo de capas sin visibilidad en la capa activa."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:180(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
-"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, and see if the layer you are "
-"trying to work on is active (i.e., darkened) and has an eye symbol to the "
-"left of it. If not, this is your problem."
+"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
+"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
 msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> el diálogo de capas le da la posibilidad "
-"de conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el diálogo de capas, y mire "
-"si la capa sobre la que quiere actuar está activa (por ejemplo, oscurecida) "
-"y si tiene un símbolo de ojo a su izquierda. Si no, este es su problema."
+"Entonces, GIMP crea una tabla informática de esta fila con las "
+"<guilabel>Dimensiones</guilabel> que había seleccionado. Puede usar cuatro "
+"dimensiones."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:188(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
-"active, click on it in the Layers dialog to activate it. If none of the "
-"layers are active, the active drawable might be a channel&mdash;you can look "
-"at the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels dialog</link> to see. "
-"This does not change the solution, though. If the eye symbol is not visible, "
-"click in the Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make "
-"the layer visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Layers Dialog</link> if you need more help."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si su capa no está activa, pulse sobre "
-"ella en el diálogo de capas para activarla. (Si ninguna de las capas está "
-"activa, el dibujable activo podría ser un canal, puede mirar en la pestaña "
-"«Canales» en el diálogo de capas para verlo. Esto no cambia la solución). Si "
-"el símbolo del ojo no aparece, pulse en el diálogo de capas, en el borde "
-"izquierdo para activarlo: esto debería hacerla visible. Consulte la sección "
-"de la ayuda del <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> "
-"si necesita más ayuda."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:204(title)
-msgid "The active drawable is transparent"
-msgstr "El dibujable activo es transparente"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:206(title)
-msgid "Layer opacity set to zero"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
-msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
+"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a 3 "
+"dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an array "
+"with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk rows and "
+"columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</guilabel>. The "
+"first dimension is along x axis, the second dimension along y axis, the third "
+"along z axis. Each dimension has ranks of cells. <placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"El diálogo de capas con la opacidad ajustada a cero para la capa activa."
+"En informática, una tabla tiene la forma <quote>mitabla(x,y,z)</quote> para una "
+"tabla de 3 dimensiones (3D). Es fácil imaginar una tabla 2D: sobre el papel, es "
+"una tabla con filas y columnas <placeholder-1/> Con una tabla 3D no hablamos de "
+"filas y columnas pero si de <guilabel>Dimensiones</guilabel> y <guilabel>Rangos</"
+"guilabel>. La primera dimensión está a lo largo del eje x, la segunda a lo largo "
+"del eje y, y la tercera a lo largo del eje Z. Cada dimensión tiene rangos de "
+"celdas. <placeholder-2/>"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:219(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity of a layer is 0, you "
-"cannot see anything you draw on it. Look at the <guilabel>Opacity</guilabel> "
-"slider at the top of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</"
-"link> and check the value next to it. If it is 0 or another very low value, "
-"that is your problem."
+"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. The "
+"way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits turn first "
+"and, when they reach their maximum, left rank digits start running. If you have "
+"some memories of Basic programming you will have, with an array(4,2,2), the "
+"following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),"
+"(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an example."
 msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> cuando la opacidad está ajustada a 0 en "
-"la capa, no puede ver nada de lo que dibuje en ella. Mire el deslizador de "
-"<guilabel>Opacidad</guilabel> y mire el lado en que está situado. Si está "
-"más a la izquierda, ese es su problema."
+"Para rellenar esta tabla, GIMP recupera las celdas de arriba de la fila. La "
+"forma de rellenar la tabla recuerda la de un cuenta kilómetros: los dígitos del "
+"rango derecho ruedan primero y cuando llegan al máximo, los del rango izquierdo "
+"empiezan a andar. Si recuerda la programación Basic tendrá con una tabla "
+"(4,2,2), la siguiente sucesión: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),"
+"(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veremos esto más tarde en un ejemplo."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:227(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Move or click on the slider to change it to "
-"the desired value."
-msgstr "<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> mover el deslizador."
+"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also give "
+"them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that will be "
+"applied when drawing:"
+msgstr ""
+"Además del número rango que puede dar a cada dimensión, también le puede dar un "
+"modo <guilabel>Selección</guilabel>. Hay varios modos que se aplicarán cuando se "
+"dibuja:"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:234(title)
-msgid "You are trying to act outside the layer"
-msgstr "Está intentando actuar fuera de la capa"
+#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:235(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
-"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
-"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
-"happens. To see if this is the case, look for a black-and-yellow dashed "
-"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension according to "
+"the order ranks have in that dimension."
 msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> en <acronym>GIMP</acronym>, las capas no "
-"necesitan tener las mismas dimensiones que la imagen: pueden ser más grandes "
-"o más pequeñas. Si intenta pintar fuera de los bordes de una capa no sucede "
-"nada. Para ver si sucede esto, busque un rectángulo de guiones negros y "
-"amarillos que no incluye el área donde intenta pintar."
+"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango de las dimensiones interesadas de "
+"acuerdo con el orden de rangos que tiene en esa dimensión."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:243(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
-"two commands near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu that will "
-"let you do this: <guimenuitem>Layer to Image Size</guimenuitem>, which sets "
-"the layer bounds to match the image borders; and <guimenuitem>Layer Boundary "
-"Size</guimenuitem>, which brings up a dialog that allows you to set the "
-"layer dimensions to whatever you please."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned dimension."
 msgstr ""
-"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> necesita agrandar la capa. Hay dos "
-"comandos en la parte inferior del menú de capas que le permiten hacer esto: "
-"«Capa a tamaño de la imagen», que ajusta los bordes de la capa a los de la "
-"imagen; y «Tamaño de borde de capa», que abre un diálogo que le permite "
-"ajustar las dimensiones de la capa."
+"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango aleatorio desde la dimensión "
+"interesada."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:255(title)
-#, fuzzy
-msgid "You are trying to act on a layer group"
-msgstr "Está intentando actuar fuera de la capa"
+#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
+msgid "Angular"
+msgstr "Angular"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
-msgid "Layer group selected"
+#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according to "
+"the moving angle of the brush."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango en la dimensión interesada de "
+"acuerdo con el ángulo del movimiento del pincel."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:264(para)
-#, fuzzy
-msgid "Layers dialog where a layer group is selected."
-msgstr "Diálogo de capas mostrando una selección flotante."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:270(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-"\">Layers Dialog</link> to see if the active layer is actually a <link "
-"linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer group</link>. If it is, it will have a "
-"<guibutton>+</guibutton> or <guibutton>-</guibutton> sign before its name "
-"and icon. Most actions don't work on a layer group, in which case an error "
-"message will show up: <quote>Cannot paint on layer groups.</quote>"
+"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
+"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
 msgstr ""
+"En las versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym> se podía remplazar "
+"<quote>en el sentido de las agujas del reloj</quote>con <quote>en el sentido "
+"contrario de las agujas del reloj</quote>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:280(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to make a layer active that is not "
-"a layer group. Select a layer by clicking it in the Layers Dialog. If the "
-"active layer group has a <guibutton>+</guibutton> sign in front of it, it is "
-"collapsed. You can click it to expand and show the individual layers inside "
-"that group."
+"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are affected, "
+"clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, with 4 ranks in "
+"the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise for each direction "
+"change: second rank will be affected to 90° (rightwards), third rank to 180° "
+"(downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards).<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"El primer rango es para la dirección 0°, hacia arriba. Los otros rango son "
+"afectados, contando en el sentido de las agujas del reloj, a un ángulo cuyo "
+"valor es 360/número de rangos. Así con 4 rangos en la dimensión interesada, el "
+"ángulo se moverá 90° en la dirección de las agujas del reloj por cada cambio de "
+"dirección: el segundo rango será afectado a 90° (hacia la derecha), el tercer "
+"rango a 180° (hacia abajo) y el cuarto a 270° (-90°) (hacia la izquierda)."
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:290(title)
-msgid "The image is in indexed color mode."
-msgstr "La imagen está en modo de color indexado."
+#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
+msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
+msgstr "Velocidad, presión, inclinación X, inclinación Y"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:291(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
+msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
+msgstr "Estas opciones son para tabletas de dibujo sofisticadas."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
+msgid "A one dimension image pipe"
+msgstr "Un pincel animado de una dimensión"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
-"Grayscale and Indexed</link>. The indexed color mode uses a colormap, where "
-"all colors used in the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-"
-"color-picker\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, lets "
-"you choose RGB colors. That means, if you try to paint with a different "
-"color than is indexed in the colormap, you can end up with the wrong color."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> puede manejar "
-"tres modos diferentes de color: <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">RGB(A), indexado y escala de grises</link>. El modo de color indexado "
-"utiliza un mapa de color, en donde todos los colores usados en la imagen "
-"están indexados. El <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recogedor de "
-"color</link>en <acronym>GIMP</acronym> sin embargo, le permite elegir "
-"colores RGB. Esto significa que si intenta pintar con un color diferente de "
-"los que están indexados en el mapa de color, obtendrá resultados "
-"indeterminados (por ejemplo, pintará con un color equivocado o no podrá "
-"pintar)."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:302(para)
-#, fuzzy
+"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. You "
+"can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
+"particular action."
+msgstr ""
+"Bien. ¿Para que es útil todo esto? Lo veremos gradualmente con ejemplos. Puede "
+"situar en cada dimensión cajas que darán a su pincel una acción particular."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If possible, use the RGB color mode to "
-"paint on images. You can verify and select another color mode from the <link "
-"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</"
-"guimenu> menu. If you need to use indexed mode you can pick the color you "
-"want to use from the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap "
-"Dialog</link>."
+"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
+"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> utilice siempre el modo RGB para "
-"pintar sobre imágenes. Puede verificar y seleccionar otro modo de color "
-"desde el elemento del menú <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> en "
-"el menú <guimenu>Imagen</guimenu>."
+"Se empieza con un pincel 1D que permite estudiar las acciones en modo selección. "
+"Se puede imaginar como esto: <placeholder-1/> Siga estos pasos:"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:313(title)
-msgid "No visible effect when trying to use a brush, eraser or other tool"
+#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
+msgid ""
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the Text "
+"tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote>, "
+"<quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
 msgstr ""
+"Abra una imagen nueva de 30x30 píxeles, RGB con tipo de relleno transparente. "
+"Use la herramienta texto para crear 4 capas <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, "
+"<quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Borre la capa <quote>fondo</quote>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:314(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
-"but you are not seeing anything changing."
+"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
+"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension\">."
+"gih</filename>."
 msgstr ""
+"Guarde esta imagen con la extensión <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> para mantener sus propiedades, entonces, guárdela como <filename class="
+"\"extension\">.gih</filename>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:318(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
-"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guimenuitem>Opacity</"
-"guimenuitem> is not set to 0."
+"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The GIH "
+"dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, 30x30 for "
+"Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</quote> in "
+"Selection box. OK."
 msgstr ""
+"El diálogo <quote>Guardar como</quote> se abre: seleccione un destino para su "
+"imagen. Aceptar. Se abre el diálogo GIH: elija 100 en espaciado, dele un nombre "
+"en la caja descripción, tamaño de celda 30x30, 1 dimensión, 4 rangos y elija "
+"<quote>Incremental</quote> en la caja selección. Aceptar."
 
-#. Bug #742256 2015-08-30
-#: src/using/getting-unstuck.xml:326(title)
-msgid "Eraser and brushes no longer work"
-msgstr "La goma de borrar y los pinceles ya no funcionan"
+#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
+msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
+msgstr "Verá los dígitos 1, 2, 3, 4 seguidos uno de otro, en orden."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:327(para)
-msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
+#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
+msgid ""
+"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In that "
+"case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file manually into "
+"the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename> "
+"directory. Then come back into the Toolbox, click in the brush icon to open the "
+"Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</guibutton><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> icon button. Your new "
+"brush appears in the Brush window. Select it. Select pencil tool for instance "
+"and click and hold with it on a new image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Podría tener dificultades para guardar directamente en la carpeta de pinceles de "
+"GIMP. En ese caso, guarde el archivo <filename class=\"extension\">.gih</"
+"filename> manualmente en la carpeta <filename class=\"directory\">/usr/share/"
+"gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Entonces, vuelva a la caja de herramientas, "
+"pulse sobre el icono del pincel para abrir el diálogo de pinceles y pulse sobre "
+"el botón del icono <guibutton>Refrescar pinceles</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/"
+"></guiicon>. Su nuevo pincel aparece en la ventana de pinceles. Selecciónelo. "
+"Seleccione la herramienta lápiz, por ejemplo, y pulse y mantenga pulsado sobre "
+"una imagen nueva: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
+msgid "Digits will be displayed at random order."
+msgstr "Los dígitos se mostrarán el orden aleatorio."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
+msgid ""
+"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and save "
+"it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection to "
+"<quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ha seleccionado el pincel del portapapeles, y el portapapeles está vacío."
+"Tome su imagen <filename class=\"extension\">.xcf</filename> otra vez y guárdela "
+"como <filename class=\"extension\">.gih</filename> ajustando la selección a "
+"<quote>Aleatoria</quote>: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:331(title)
-msgid "Empty Clipboard Brush"
-msgstr "Vaciar el pincel del portapapeles"
+#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
+msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ahora seleccione la selección <quote>Angular</quote>: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:339(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
+msgid "A 3 dimensions image hose"
+msgstr "Un pincel animado de 3 dimensiones"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use a brush or the "
-"eraser and nothing is happening."
+"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
+"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly and "
+"its color will vary at random between black and blue."
 msgstr ""
+"Ahora vamos a crear un pincel 3D animado: su orientación variará según la "
+"dirección del pincel, alternando, regularmente, izquierda y derecha y su color "
+"cambiará aleatoriamente entre negro y azul."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:343(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
-"\">Brush Dialog</link> to see which brush is currently in use. If it is the "
-"Clipboard Brush and it shows an empty rectangle then select a different "
-"brush to use."
+"The first question we have to answer to is the number of images that is "
+"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
+"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
+"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
+"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in first "
+"dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third dimension "
+"(z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
 msgstr ""
+"Lo primero es saber el número de imágenes que son necesarias. Reservamos la "
+"primera dimensión (x) para la dirección del pincel (4 direcciones). La segunda "
+"dimensión (y) es para la alternancia izquierda/derecha y la tercera dimensión "
+"(z) para la variación de color. Este pincel estará representado por una tabla 3D "
+"<quote>mitabla(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> Hay 4 rangos en la primera "
+"dimensión (x), 2 rangos en la segunda (y) y 2 rangos en la tercera (z). Vemos "
+"que hay 4x2x2 = 16 celdas. Necesitamos 16 imágenes."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
+msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
+msgstr "Crear imágenes de dimensión 1 (x)"
 
-#. Bug #742256 2015-08-30
-#: src/using/getting-unstuck.xml:352(title)
-msgid "Eraser does not make area transparent"
+#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
+msgid ""
+"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://commons.";
+"wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 msgstr ""
+"Ok, estamos engañando aquí: nuestra mano está tomada de <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:353(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the eraser to remove "
-"all color but instead of a transparent area appearing it turns into the "
-"background color (usually white)."
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the zoom "
+"draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
+"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
 msgstr ""
+"Abra una nueva imagen de 30x30 píxeles, RGB, con tipo de relleno transparente. "
+"Usando el zoom, dibujamos una mano izquierda con los dedos hacia arriba."
+"<placeholder-1/> La guardamos como <filename>handL0k.xcf</filename> (mano "
+"Izquierda O° Negra)."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:358(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the active layer in the <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>: right click on it to open a menu "
-"and see if <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> is enabled. If it "
-"is, then your layer has no alpha channel: click that menu item to add an "
-"alpha channel. With that fixed, you will be able to erase to transparency."
+"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer Attributes "
+"Dialog and rename it to handL0k."
 msgstr ""
+"Abra el diálogo de capas. Pulse dos veces sobre la capa para abrir el diálogo "
+"atributos de la capa y renombrarla como «handL0k»."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:369(title)
-msgid "Unexpected colors when trying to use a brush or eraser"
+#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
+msgid ""
+"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and apply "
+"a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to handL90k."
 msgstr ""
+"Duplique la capa. Deje visible sólo la capa duplicada, selecciónela y aplique "
+"una rotación de 90° (Capa/Transformar/Rotar 90° en sentido horario). Renombrarla "
+"como «handL90k»."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:370(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
-"but the outcome is not as you expected."
-msgstr ""
+"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
+msgstr "Repita la misma operación para crear «handL180k» y «handL-90k»."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
+msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
+msgstr "Crear imágenes de dimensión 2 (y)"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:374(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check whether the layer you are painting on "
-"has a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link>. If there is, you "
-"may be painting on the Layer Mask instead of the Layer itself. In that case "
-"click the Layer to make that the active painting area."
+"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other for "
+"right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand images by "
+"flipping it horizontally."
 msgstr ""
+"Esta dimensión en nuestro ejemplo tiene dos rangos, uno para la mano izquierda y "
+"otro para la mano derecha. La mano izquierda ya existe. Construiremos las "
+"imágenes de la mano derecha invirtiéndola horizontalmente."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:380(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
 msgid ""
-"Another similar possibility is that a Channel is active instead of a Layer. "
-"In that case click a layer in the Layers Dialog to make a layer active."
+"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
+"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
 msgstr ""
+"Duplique la capa «handL0k». Déjela visible y selecciónela. Renómbrela a "
+"«handR0k». Aplique Capa/Transformar/Voltear horizontalmente."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their right "
+"hand equivalent."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+"Repita la misma operación en las capas de las otras manos izquierdas para crear "
+"sus equivalentes manos derechas."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
+msgid ""
+"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
+"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+msgstr ""
+"Reordene las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta abajo, "
+"alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
+"handR-90k."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
-msgid "Embellishing Text"
-msgstr "Embellecer un texto"
+#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
+msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
+msgstr "Crear imágenes de dimensión 3 (z)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
-msgid "Embellishing text"
-msgstr "Embellecer un texto"
+#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension has "
+"two ranks, one for black color and the other for blue color. The first rank, "
+"black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a copy, in "
+"blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. But a row of "
+"16 layers is not easy to manage: we will use layers with two images."
+msgstr ""
+"<emphasis>Crear imágenes de la dimensión 3 (z)</emphasis>: La tercera dimensión "
+"tiene dos rangos, uno para el color negro y otro para el color azul. El primer "
+"rango, negro, ya existe. Vemos que las imágenes de la dimensión 3 serán una "
+"copia, en azul, de las imágenes de la dimensión 2. Así que tendremos 16 "
+"imágenes. Pero una fila de 16 capas no es fácil de gestionar: usaremos capas con "
+"dos imágenes."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
-msgid "Fancy text"
-msgstr "Texto artístico"
+#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
+msgid ""
+"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size change "
+"canvas size to 60x30 pixels."
+msgstr ""
+"Seleccione la capa «handL0k» y déjela visible, sola. Use Imagen/Tamaño de lienzo "
+"para cambiar el tamaño del lienzo a 60x30 píxeles."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
 msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
-"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
-"Default settings were used for everything except font size."
+"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket Fill "
+"tool."
 msgstr ""
-"Cuatro textos artísticos usando guiones de logos: <quote>neón alienígenado</"
-"quote>, <quote>bovinación</quote>, <quote>congelado</quote> y <quote>tiza</"
-"quote>. Se usó la configuración predeterminada para todos excepto en el "
-"tamaño de la tipografía."
+"Duplique la capa «hand0k». Sobre la copia, rellene la mano con azul usando la "
+"herramienta cubo."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:54(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
 msgid ""
-"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still "
-"available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/";
-">."
+"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: check "
+"<guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand into the "
+"right part of the layer precisely with the help of <guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
 msgstr ""
-"Este elemento de Logos ya no existe en GIMP-2.10.10. Pero todavía hay muchos "
-"scripts disponibles en <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/";
-"gimp/extras\"/>."
+"Ahora, seleccione la herramienta «Mover». Doble pulsación sobre ella para "
+"acceder a sus propiedades: marque la opción <guilabel>Mover la capa actual</"
+"guilabel>. Mueva la mano azul a la parte derecha de la capa con precisión con la "
+"ayuda de <guisubmenu>Ampliación</guisubmenu>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
 msgid ""
-"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
-"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
-"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
-"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
-"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter some "
-"text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that "
-"text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo "
-"script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using "
-"Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-"
-"Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you "
-"don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
-msgstr ""
-"Hay muchas cosas que puede hacer para variar la apariencia de un texto, "
-"además de representarlo con diferentes tipografías o colores. Al convertir "
-"un texto en una selección o una ruta, puede rellenarlo, trazar su contorno, "
-"transformarlo o aplicarle herramientas de GIMP para conseguir efectos "
-"interesantes. Como demostración de algunas de las posibilidades, pruebe los "
-"scripts de «logo» en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Logotipos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. <placeholder-1/> Cada uno de estos scripts le permiten "
-"introducir un texto y crear una nueva imagen, que muestra un logotipo "
-"construido sobre ese texto. Si quiere modificar uno de estos scripts o "
-"construir un script nuevo, las secciones <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"script-fu\">usando Script-Fu</link> y <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
-"tutorial\">tutorial de Script-Fu</link> le podrían ayudar a empezar. Desde "
-"luego, no se necesita Script-Fu para crear este tipo de efectos, sólo para "
-"automatizarlos."
+"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the Layer "
+"Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command with "
+"the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a 60x30 pixels "
+"layer with the black hand on the left and the blue hand on the right. Rename it "
+"to <quote>handsL0</quote>."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que solo «handL0k» y su copia azul son visibles. Botón derecho "
+"sobre el diálogo de capas: aplique el comando <guimenuitem>Combinar capas "
+"visibles</guimenuitem> con la opción <guilabel>Expandir lo necesario</guilabel>. "
+"Obtendrá una capa de 60x30 píxeles con la mano negra a la izquierda y la mano "
+"derecha azul a la derecha. Renómbrela como <quote>handsL0</quote>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(title)
-msgid "Adding Fonts"
-msgstr "Añadir tipografías"
+#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
+msgid "Repeat the same operations on the other layers."
+msgstr "Repita la misma operación sobre las otras capas."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:75(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:78(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:238(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
+msgid "Set layers in order"
+msgstr "Ordenar las capas"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:79(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
+msgid ""
+"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
+"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
+"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
+"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 layers "
+"first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. Each group "
+"represents a direction of the brush. Then, it divides each group by 2; that "
+"gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group represents a L/R "
+"alternation. Then another division by 2 for the third dimension to represent a "
+"color at random between black and blue."
+msgstr ""
+"Se deben ordenar las capas para que GIMP pueda encontrar la imagen requerida en "
+"el momento del uso del pincel. Nuestras capas están en orden pero se debe "
+"entender como ponerlas en orden. Hay dos métodos para hacerlo. El primero es "
+"matemático: GIMP divide las 16 capas primero por 4; esto da 4 grupos de 4 capas "
+"para la primera dimensión. Cada grupo representa una dirección del pincel. "
+"Entonces, otra división por 2; esto da 8 grupos de 2 capas para la segunda "
+"dimensión: cada grupo representa la alternancia I/D. Otra división por 2 para la "
+"tercera dimensión para representar el color aleatorio entre negro y azul."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
 msgid ""
-"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
+"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
+"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en "
-"GIMP, consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la "
-"página <quote>Tipografías en GIMP 2.0</quote> en la página web de GIMP. Esta "
-"sección intenta darle una visión general útil."
+"El otro método es visual, mediante la representación de la tabla. La correlación "
+"entre los dos métodos se representa en la siguiente imagen: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:88(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
 msgid ""
-"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
-"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
-"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
-"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
-"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
-"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
-"path if it is more convenient for you."
-msgstr ""
-"GIMP usa Freetype 2, un motor para renderizar tipografías, y un sistema "
-"llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente "
-"en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que "
-"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de GIMP, situada en las <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de tipografías</link> de la "
-"página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye "
-"un sistema de carpetas de tipografías de GIMP (que no debería alterarse "
-"aunque esté vacía) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en su carpeta "
-"personal de GIMP. Puede añadir carpetas a la ruta de búsqueda si lo "
-"considera necesario."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:100(para)
-msgid ""
-"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
-"the following font file formats:"
-msgstr ""
-"FreeType 2 es un sistema potente y flexible. De manera predeterminada, "
-"soporta los los siguientes formatos de archivos:"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:106(para)
-msgid "TrueType fonts (and collections)"
-msgstr "Tipografías TrueType (y colecciones)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:109(para)
-msgid "Type 1 fonts"
-msgstr "Tipografías Type 1"
+"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the first "
+"dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance 90°. In "
+"this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R alternation, "
+"in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third dimension, in a random "
+"way, it chooses a color. Finally, our layers must be in the following order: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>¿Como lee GIMP esta tabla?</emphasis>: GIMP empieza con la primera "
+"dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por ejemplo, 90°. En "
+"este rango 90°, en amarillo, en la segunda dimensión, selecciona la alternancia "
+"I/D , en forma <quote>incremental</quote>. Entonces, en la tercera dimensión, en "
+"forma aleatoria, elige un color. Finalmente, nuestras capas deben tener el orden "
+"siguiente: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:112(para)
-msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
-msgstr "Tipografías Type 1 CID-keyed"
+#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
+msgid ""
+"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with the "
+"following parameters:"
+msgstr ""
+"Voilà. Su pincel está listo. Guárdelo primero como <filename class=\"extension"
+"\">.xcf</filename>, después como <filename class=\"extension\">.gih</filename> "
+"con los siguientes parámetros:"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:115(para)
-msgid "CFF fonts"
-msgstr "Tipografías CFF"
+#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
+msgid "Spacing: 100"
+msgstr "Espaciado: 100"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:118(para)
-msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
-msgstr "Tipografías OpenType (variantes TrueType y CFF)"
+#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
+msgid "Description: Hands"
+msgstr "Descripción: Manos"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:121(para)
-msgid "SFNT-based bitmap fonts"
-msgstr "Tipografías de mapa de bits basadas en SFNT"
+#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
+msgid "Cell Size: 30x30"
+msgstr "Tamaño de celdas: 30x30"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:124(para)
-msgid "X11 PCF fonts"
-msgstr "Tipografías X11 PCF"
+#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
+msgid "Number of cells: 16"
+msgstr "Número de celdas: 16"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:127(para)
-msgid "Windows FNT fonts"
-msgstr "Tipografías Windows FNT"
+#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
+msgid "Dimensions: 3"
+msgstr "Dimensiones: 3"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:130(para)
-msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
-msgstr "Tipografías BDF (incluidas las suavizadas)"
+#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
+msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
+msgstr "Dimensión 1: 4 rangos Selección: Angular"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:133(para)
-msgid "PFR fonts"
-msgstr "Tipografías PFR"
+#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
+msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
+msgstr "Dimensión 2: 2 rangos Selección: Incremental"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:136(para)
-msgid "Type42 fonts (limited support)"
-msgstr "Tipografías Type42 (soporte limitado)"
+#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
+msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
+msgstr "Dimensión 3: 2 rangos Selección: Aleatoria"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
 msgid ""
-"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
-"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
+"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can now "
+"use your brush."
 msgstr ""
-"También puede añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de "
-"tipografías. Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> de "
-"FREETYPE 2 para obtener más información."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:145(title)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+"Sitúe su archivo <filename class=\"extension\">.gih</filename> en la carpeta "
+"pinceles de <acronym>GIMP</acronym> y refresque la caja de pinceles. Ahora puede "
+"usar su pincel."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:146(para)
-msgid ""
-"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
-"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
-"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
-"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
-"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
-"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"En un sistema Linux, si la utilidad Fontconfig está configurada normalmente, "
-"todo lo que necesita hacer para añadir una nueva tipografía es situar el "
-"archivo en la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Esto hará que la fuente "
-"esté disponible no sólo para GIMP, sino para cualquier otro programa que use "
-"Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la fuente esté sólo disponible "
-"para GIMP, puede situarla en la subcarpeta <filename>fonts</filename> de su "
-"carpeta personal de GIMP o en alguna otra localización en su ruta de "
-"búsqueda de tipografías. La fuente se mostrará la próxima vez que arranque "
-"GIMP. Si quiere usarla en una sesión abierta de GIMP, pulse sobre el botón "
-"<emphasis>Recargar la lista de tipografías</emphasis><guiicon> "
-"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> en "
-"el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografías</link>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:165(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
+msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
+msgstr "Aquí está el resultado de trazar una selección elíptica con el pincel:"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:166(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
 msgid ""
-"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
-"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
-"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
-"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
-"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but also to other Windows applications."
+"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue color "
+"at random, direction according to four brush directions."
 msgstr ""
-"La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre la "
-"carpeta de fuentes. Probablemente, en la ruta predeterminada <filename role="
-"\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
-"\\fonts</filename> o <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
-"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunas "
-"veces una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la instalará; a "
-"veces sólo la mostrará. Este método hará que las fuentes estén disponibles "
-"tanto para <acronym>GIMP</acronym> como para otras aplicaciones de Windows."
+"Este pincel alterna la mano derecha y la izquierda, regularmente, el color negro "
+"y azul de manera aleatoria, la dirección según las cuatro direcciones del pincel."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:182(title)
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Esta sección no es parte del tutorial original."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "Los parámetros API de Script-Fu<placeholder-1/>"
 
-#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:184(para)
-msgid ""
-"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
-"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
-"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
-"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
-"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
-"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
-"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
-"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
-"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
-"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
-"Book</application>."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
+msgid ""
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive mode, "
+"each of them will create a widget in the control dialog. You will find a list of "
+"these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> source code."
 msgstr ""
-"Hay varias maneras de instalar tipografías en su sistema. Puede arrastrar y "
-"soltar la tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta "
-"<quote>Librería</quote> de su <quote>Carpeta personal</quote>. O puede usar "
-"<application>Font Book</application>, que se abre al hacer una doble "
-"pulsación sobre el icono del archivo de la tipografía en «Finder». Puede ver "
-"como se verá la tipografía y pulsar en su tipografía favorita para que sus "
-"archivos se instalen en el sistema. Este método las hará disponibles para "
-"todas las aplicaciones, no sólo para <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere que "
-"todos los usuarios puedan usar las tipografías, arrastre y suelte la "
-"tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta <quote>Librería</"
-"quote> del disco <productname>Mac OS X</productname>, o en la carpeta "
-"<quote>Computer</quote> en la columna <quote>Collection</quote> de "
-"<application>Font Book</application>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:200(para)
+"Junto a los tipos de parámetros anteriores hay más tipos para el modo "
+"interactivo, cada uno de ellos crea un widget en el control del diálogo. "
+"Encontrará una lista de estos parámetros con descripciones y ejemplos en el "
+"script de prueba <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> "
+"suministrado con el código fuente de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+msgstr "Crea un widget de ajuste en el diálogo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
+msgid "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgstr ""
+"SF-ADJUSTMENT \"etiqueta\" '(valuer inferior superior incremento_del_paso "
+"incremento_tecla_página dígitos tipo)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Lista de argumentos del widget"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "Elemento"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg) src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"etiqueta\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg) src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "Texto impreso antes del widget."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "Valor impreso al principio."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "inferior / superior"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Los valores inferior / superior (rango de elección)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "incremento_del_paso"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Incrementar/reducir el valor."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "incremento_tecla_página"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
+msgstr "Incrementar/reducir el valor usando la tecla página."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "dígitos"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Dígitos después del punto (parte decimal)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "«type»"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
+msgstr "Uno de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "Crea un botón de color en el diálogo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" '(red green blue)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" \"color\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "'(red green blue)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
+msgstr "Lista de los tres valores para los componentes rojo, verde y azul."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"color\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Color name in CSS notation."
+msgstr "Nombre de color en notación CSS."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
 msgid ""
-"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
-"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
-"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
-"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
-"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
-"directory does no harm."
-msgstr ""
-"Para instalar un archivo Type 1, necesita los archivos <filename>.pfb</"
-"filename> y <filename>.pfm</filename>. Arrastre uno, visualizado como un "
-"icono en la carpeta de las tipografías. El otro, no es estrictamente "
-"necesario que esté en la misma carpeta cuando arrastre el archivo, ya que "
-"usa un tipo de algoritmo para localizarlo si no está, pero en ningún caso, "
-"será perjudicial, ponerlo en la misma carpeta."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
-msgid ""
-"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
-"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
-"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
-"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
-"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
-"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
-"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
-"support Windows ME, although it may work anyway)."
-msgstr ""
-"En principio, en Windows, GIMP puede usar cualquier tipo de fuente que "
-"FreeType pueda manejar; sin embargo, las tipografías que Windows no pueda "
-"manejar nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la carpeta "
-"<filename>fonts</filename> de su carpeta personal de GIMP, o en alguna "
-"localización de su ruta de búsqueda de tipografías. El soporte de Windows "
-"varía según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, Windows FON y "
-"Windows FNT. Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y OpenType. Windows "
-"ME soporta OpenType y, posiblemente, Type 1 (aunque la mayoría de "
-"instaladores de GIMP, oficialmente, no soportan Windows ME, podría funcionar "
-"de cualquier manera)."
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this return "
+"parameter:"
+msgstr ""
+"Crea un widget para la selección de la tipografía en el diálogo. Devuelve un "
+"nombre de tipografía en una cadena. Hay dos procedimientos nuevos de «gimp-text» "
+"para facilitar el uso de este parámetro de retorno:"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
+msgid ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size unit "
+"font)"
+msgstr ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size unit "
+"font)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
+msgid ""
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to set "
+"it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+msgstr ""
+"en donde «font» es el nombre de la tipografía que obtiene. El tamaño "
+"especificado en nombre de la tipografía se ignora silenciosamente. Sólo se usa "
+"en el selector de la tipografía. Se le pregunta para que lo ajuste a un valor "
+"útil (24 píxeles es una buena elección)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"etiqueta\" \"nombre de la tipografía\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"nombre de la tipografía\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a preview "
+"area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button with the "
+"\"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be selected and "
+"each of the characteristics of the brush can be modified."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
+"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y un "
+"botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
+"seleccionar los pinceles y modificar cada una de las características del pincel."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Círculo (03)\" 100 44 0)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
+msgid ""
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+msgstr ""
+"Aquí el diálogo de pincel se abrirá con el pincel predeterminado «Círculo (03)», "
+"opacidad 100, espaciado 44 y el modo de pintura en normal (valor 0)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+msgid ""
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a parameter "
+"would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+msgstr ""
+"Si se cambió esta selección el valor pasado a la función como parámetro será "
+"'(\"Círculo (03)\" 100 44 0)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a preview "
+"area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button with the "
+"\"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be selected."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
+"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y un "
+"botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
+"seleccionar los patrones."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Hojas de arce\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the pattern "
+"name. If the above selection was not altered the string would contain \"Maple "
+"Leaves\"."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el nombre "
+"del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena contendrá "
+"«Hojas de arce»."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button "
+"containing a preview of the selected gradient."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón que "
+"contiene una vista previa del degradado seleccionado."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de degradado."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Azul profundo\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would contain "
+"\"Deep Sea\"."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el nombre "
+"del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena contendrá «Azul "
+"profundo»."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button "
+"containing the name of the selected palette."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón que "
+"contiene el nombre de la paleta seleccionada."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de paleta."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Colores con nombre\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the palette "
+"name. If the above selection was not altered the string would contain \"Named "
+"Colors\"."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el nombre "
+"del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena contendrá "
+"«Colores con nombre»."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button "
+"containing the name of a file."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón que "
+"contiene el nombre de un archivo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de archivo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+msgid ""
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/beavis."
+"jpg\")"
+msgstr ""
+"SF-FILENAME \"etiqueta\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el nombre "
+"del archivo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+msgid ""
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the created "
+"widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgstr ""
+"Sólo es útil en modo interactivo. Muy parecido a SF-FILENAME, pero el widget "
+"creado permite elegir una carpeta en lugar de un archivo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the dirname."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el nombre "
+"de la carpeta."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box showing "
+"the options that are passed as a list."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada que "
+"muestra las opciones pasadas como una lista."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "La primera opción es la predeterminada."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"etiqueta\" '(\"opción1\" \"opción2\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es el número de la opción elegida, "
+"en donde la primera opción se cuenta como 0."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box showing "
+"all enum values for the given enum type. This has to be the name of a registered "
+"enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter specifies the default "
+"value, using the enum value's nick."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada que "
+"muestra todos los valores enumerados para el tipo de enumeración dado . Tiene "
+"que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». El segundo "
+"parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre corto del valor "
+"de enumeración."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Interpolación\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum value."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script corresponde al valor enumerado "
+"elegido."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+
+#: src/using/web.xml:14(title)
+msgid "Preparing your Images for the Web"
+msgstr "Preparar sus imágenes para la web"
+
+#: src/using/web.xml:17(primary)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: src/using/web.xml:18(secondary)
+msgid "Images for the web"
+msgstr "Imágenes para la web"
+
+#: src/using/web.xml:21(para)
+msgid ""
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare images "
+"for web sites. This means that images should look as nice as possible while "
+"keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide demonstrates "
+"how to create small files with minimal loss of image quality."
+msgstr ""
+"Uno de los usos más comunes de <acronym>GIMP</acronym>, es preparar imágenes "
+"para sitios web. Esto quiere decir que las imágenes parezcan tan buenas como sea "
+"posible mientras mantienen un tamaño de archivo tan pequeño como sea posible. "
+"Esta guía paso a paso muestra como crear archivos pequeños con una perdida "
+"mínima de la calidad de la imagen."
+
+#: src/using/web.xml:31(title)
+msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
+msgstr "Imágenes con una proporción de tamaño/calidad óptima"
+
+#: src/using/web.xml:32(para)
+msgid ""
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file format. "
+"Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs because they "
+"usually have many colors and great detail. An image with fewer colors, such as a "
+"button, icon, or screenshot, is better suited to the <link linkend=\"file-png-"
+"load\">PNG</link> format."
+msgstr ""
+"Una imagen óptima para la web depende del tipo de imagen y del formato del "
+"archivo. Se usa <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> para fotografías "
+"porque generalmente tienen muchos colores y gran detalle. Una imagen con menos "
+"colores, como un botón, un icono, o una captura de pantalla, se adapta mejor al "
+"formato <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
+
+#: src/using/web.xml:43(para)
+msgid ""
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+msgstr ""
+"Primero, abra la imagen como siempre. Se ha abierto nuestro Wilber como imagen "
+"de ejemplo."
+
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
+msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
+msgstr "La imagen de Wilber abierta en modo RGBA"
+
+#: src/using/web.xml:57(para)
+msgid ""
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an alpha "
+"channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link linkend="
+"\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+msgstr ""
+"Ahora, la imagen está en modo RGB, con un <link linkend=\"glossary-alpha\">canal "
+"alfa</link> (RGBA) adicional. Generalmente, no es necesario tener un canal alfa "
+"para una imagen para la web. Se puede quitar el canal alfa con <link linkend="
+"\"gimp-image-flatten\">aplanar la imagen</link>."
+
+#: src/using/web.xml:64(para)
+msgid ""
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Una fotografía rara vez tiene un canal alfa, por lo que la imagen se abrirá en "
+"modo RGB en lugar de en modo RGBA, y no tendrá que quitar el canal alfa."
+
+#: src/using/web.xml:70(para)
+msgid ""
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should not "
+"remove the alpha channel, since the information used for the transition is not "
+"be saved in the file. To export an image with transparent areas that do not have "
+"a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>), "
+"remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Si la imagen tiene una transición suave en las áreas transparentes, no se "
+"debería quitar el canal alfa, ya que la información usada para la transición no "
+"se guarda en el archivo. Para exportar una imagen con áreas transparentes que no "
+"tienen una transición suave, (parecido a <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
+"link>), quite el canal alfa."
+
+#: src/using/web.xml:82(para)
+msgid ""
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export\">export "
+"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link> for your web site."
+msgstr ""
+"Después de aplanar la imagen, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporte la "
+"imagen</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</link> para "
+"su sitio web."
+
+#: src/using/web.xml:91(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can export your image in the PNG format with the default settings. Always "
+"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has no "
+"effect on image quality or the time required to display the image, but it does "
+"take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> image, "
+"however, loses quality as the compression is increased. If your image is a "
+"photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is to find "
+"the best tradeoff between quality and compression. You can find more information "
+"about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+msgstr ""
+"Se puede exportar una imagen en el formato PNG con los ajustes predeterminados. "
+"Usando siempre la máxima compresión cuando se crea la imagen. La máxima "
+"compresión no afecta a la calidad de la imagen o al tiempo necesario para "
+"mostrar la imagen, pero necesita más tiempo para guardarlo. Sin embargo, una "
+"imagen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> pierde calidad cuando se "
+"incrementa la compresión. Si la imagen es una fotografía con muchos colores, "
+"debería usar jpeg. Lo principal es encontrar el mejor compromiso entre la "
+"calidad y la compresión. Puede encontrar más información sobre este tema en la "
+"<xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+
+#: src/using/web.xml:107(title)
+msgid "Reducing the File Size Even More"
+msgstr "Reducir el tamaño del archivo un poco más"
+
+#: src/using/web.xml:108(para)
+msgid ""
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert your "
+"image to Indexed mode. That means that all of the colors will be reduced to only "
+"256 values. Do not convert images with smooth color transitions or gradients to "
+"indexed mode, because the original smooth gradients are typically converted into "
+"a series of bands. Indexed mode is not recommended for photographs because after "
+"the conversion, they typically look coarse and grainy."
+msgstr ""
+"Si quiere reducir el tamaño de la imagen un poco más, puede convertir la imagen "
+"al modo indexado. Esto quiere decir que todos los colores se reducirán a sólo "
+"256 valores. No convierta imágenes con transiciones suaves de color o degradados "
+"al modo indexado, porque el degradado suave original se convertirá generalmente "
+"en una serie de bandas. El modo indexado no se recomienda para fotografías "
+"debido a que después de la conversión, generalmente parecerán bastas y "
+"granuladas."
+
+#: src/using/web.xml:119(title)
+msgid "The indexed image"
+msgstr "La imagen indexada"
+
+#: src/using/web.xml:126(para)
+msgid ""
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its original "
+"size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+msgstr ""
+"Una imagen indexada puede aparecer un poco granulada. La imagen izquierda es "
+"Wilber en su tamaño original, la derecha está ampliada un 300 por cien."
+
+#: src/using/web.xml:135(para)
+msgid ""
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert an "
+"RGB image to indexed mode."
+msgstr ""
+"Use la orden descrita en la <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> para convertir "
+"una imagen RGB al modo indexado."
+
+#: src/using/web.xml:141(para)
+msgid ""
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
+"save-defaults\">PNG format</link>."
+msgstr ""
+"Después de convertir una imagen al modo indexado, podrá una vez más <link "
+"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imagen a <link linkend=\"file-png-"
+"save-defaults\">formato PNG</link>."
+
+#: src/using/web.xml:152(title)
+msgid "Saving Images with Transparency"
+msgstr "Guardar imágenes con transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:154(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:155(secondary)
+msgid "Exporting images with transparency"
+msgstr "Exportar imágenes con transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:157(para)
+msgid ""
+"There are two different approaches used by graphic file formats for supporting "
+"transparent image areas: simple binary transparency and alpha transparency. "
+"Simple binary transparency is supported in the <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link> format; one color from the indexed color palette is marked as the "
+"transparent color. Alpha transparency is supported in the <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG</link> format; the transparency information is stored in "
+"a separate channel, the <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr ""
+"Hay dos enfoques diferentes usados en los formatos de archivos gráficos para "
+"soportar las áreas transparentes de la imagen: la transparencia binaria simple o "
+"la transparencia alfa. La transparencia binaria simple la soporta el formato "
+"<link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta de color "
+"indexado se marca como el color transparente. La transparencia alfa la soporta "
+"el formato <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la información de la "
+"transparencia se guarda en un canal separado, el <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">Canal alfa</link>."
+
+#: src/using/web.xml:169(para)
+msgid ""
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF with "
+"additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is still used "
+"for animations."
+msgstr ""
+"El formato GIF casi nunca se usa porque PNG soporta todas las características de "
+"GIF y algunas adicionales (por ejemplo, transparencia alfa). No obstante, GIF "
+"todavía se usa para animaciones."
+
+#: src/using/web.xml:177(title)
+msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
+msgstr "Crear una imagen con áreas transparentes (transparencia alfa)"
+
+#: src/using/web.xml:181(para)
+msgid ""
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, Wilber "
+"the GIMP mascot."
+msgstr ""
+"En primer lugar, usaremos la misma imagen que en los tutoriales anteriores, "
+"Wilber la mascota de GIMP."
+
+#: src/using/web.xml:196(para)
+msgid ""
+"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
+"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-channel-"
+"dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for <quote>Alpha</quote> "
+"exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the case, <link linkend="
+"\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> from the layers menu; "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenu>Transparency</"
+"guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para exportar una imagen con transparencia alfa, debe tener un canal alfa. Para "
+"verificar si la imagen tiene un canal alfa, vaya al <link linkend=\"gimp-channel-"
+"dialog\">diálogo de canal</link> y verifique que existe una entrada para "
+"<quote>Alfa</quote>, además de rojo, verde y azul. Si no es el caso, <link "
+"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">añada un canal alfa nuevo</link> desde el menú "
+"de capas; <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenu>Transparencia</"
+"guimenu><guimenuitem>Añadir canal alfa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/web.xml:209(para)
+msgid ""
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light and "
+"Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. To "
+"demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
+msgstr ""
+"El archivo XCF original contiene capas de fondo que puede quitar. <acronym>GIMP</"
+"acronym> viene con filtros estándar que soportan la creación de degradados; "
+"busque en <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenu>Luces y sombras</"
+"guimenu></menuchoice>. Sólo le limita su imaginación. Para demostrar las "
+"capacidades de la transparencia alfa, se muestra un brillo suave en el fondo "
+"alrededor de Wilber."
+
+#: src/using/web.xml:221(para)
+msgid ""
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Después de terminar con la imagen, la puede <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</link>."
+
+#: src/using/web.xml:229(title)
+msgid "The Wilber image with transparency"
+msgstr "La imagen de Wilber con transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of the "
+"exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Los tonos medios marcados en la capa de fondo representan la región transparente "
+"de la imagen exportada mientras trabaa sobre ella en <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
+msgid "Customize Splash-Screen"
+msgstr "Personalizar la pantalla de inicio"
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
+msgid "Splash-screen"
+msgstr "Pantalla de inicio"
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
+"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all its "
+"components."
+msgstr ""
+"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym>, se ve la <emphasis>pantalla de inicio</"
+"emphasis> mostrando algunos mensajes de estado cortos mientras el programa carga "
+"todos sus componentes."
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
+msgid ""
+"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+"\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/GIMP/2.10/"
+"</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</"
+"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
+"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</"
+"filename> on Windows, <filename class=\"directory\" role=\"tex\">/Users/"
+"user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename> on MacOS)."
+msgstr ""
+"Por supuesto, puede personalizar su pantalla de inicio: cree una carpeta "
+"<filename class=\"directory\">splashes</filename> en su carpeta personal de "
+"<acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/nombre_usuario/."
+"config/GIMP/2.10/</filename> en Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html"
+"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
+"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP\\"
+"\\2.10\\\\</filename> en Windows, <filename class=\"directory\" role=\"tex\">/"
+"Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename> en MacOS)."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:223(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
 msgid ""
-"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
-"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
-"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
-"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
-"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
-"work."
+"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</filename> "
+"directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose "
+"one of the images at random."
 msgstr ""
-"GIMP usa Fontconfig para manejar fuentes tanto en Windows como en Linux. Las "
-"instrucciones anteriores funcionan porque Fontconfig utiliza, de manera "
-"predeterminada, la carpeta de tipografías de Windows, es decir, las mismas "
-"que usa Windows. Si, por alguna razón, Fontconfig está configurado de otra "
-"manera, tendrá que tener en cuenta dónde las pone para que GIMP pueda "
-"encontrarlas: de cualquier manera, la carpeta <filename>fonts</filename> de "
-"su carpeta personal debería funcionar."
+"Copie su imagen (o imágenes) en esta carpeta <filename class=\"directory"
+"\">splashes</filename>. Al iniciar, <acronym>GIMP</acronym> leerá esta carpeta y "
+"escogerá una imagen aleatoriamente."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:236(title)
-msgid "Font Problems"
-msgstr "Problemas con las tipografías"
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
+msgid "Make sure that your images aren't too small."
+msgstr "Asegúrese de que sus imágenes no son demasiado pequeñas."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:239(secondary)
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
+#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
+msgid "Rendering a Grid"
+msgstr "Crear una rejilla"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:241(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
 msgid ""
-"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
-"reports than any other single cause, although they have become much less "
-"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
-"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
-"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
-"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
-"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
-"tool."
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do this "
+"using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the monitor or "
+"in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-filter-grid"
+"\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image grid. "
+"(Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
-"Probablemente, los problemas con las fuentes han sido responsables de más "
-"errores reportados que ninguna otra causa, aunque tienden a ser menos "
-"frecuentes en las versiones más recientes, en la serie 2.0. En la mayoría de "
-"los casos, provocados por archivos de tipografías mal formadas, que daban "
-"problemas al Fontconfig. Si GIMP se cuelga, al arrancar, mientras escanea "
-"las carpetas de tipografías, la mejor solución es actualizar Fotntconfig, a "
-"una versión superior a la 2.2.0. Por el momento, puede arrancar GIMP con la "
-"opción de la línea de comandos <filename>--no-fonts</filename>, pero, "
-"entonces, no podrá usar la herramienta de texto."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
-msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
-"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
-"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
-"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+"¿Cómo crear una rejilla que sea parte de la imagen? No puede hacerlo usando la "
+"rejilla de la imagen: es sólo una ayuda y sólo es visible en el monitor o en una "
+"captura de pantalla. Se puede usar el complemento <link linkend=\"gimp-filter-"
+"grid\">Rejilla</link> para realizar una rejilla muy parecida a la de la imagen. "
+"(En realidad, el complemento tiene algunas opciones más.)"
+
+#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
+msgid "See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
 msgstr ""
-"Otro problema conocido es que Pango 1.2 no puede cargar las fuentes que no "
-"proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. (Pango es la biblioteca de "
-"presentación de texto que utiliza GIMP.) Muchas tipografías de símbolos "
-"están dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede provocar que GIMP "
-"se cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el problema."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:259(para)
-msgid ""
-"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
-"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
-"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
-"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
-"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
-"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
-"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
-"console window and ignore it."
-msgstr ""
-"Una fuente frecuente de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando "
-"GIMP encuentra un archivo de tipografía mal formado y genera un mensaje de "
-"error: provocando la aparición de una ventana de consola, con el mensaje "
-"<emphasis>No cierre la ventana de la consola. Es inocua, y cerrándola "
-"cerrará GIMP.</emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a menudo, le parece "
-"que GIMP se ha colgado. Pero no es así: cerrando la ventana de Windows, "
-"cerrará GIMP. Desafortunadamente, por la interacción entre Windows y las "
-"bibliotecas con las que GIMP enlaza: no se puede solucionar desde GIMP. Lo "
-"que se puede hacer es minimizar e ignorar la ventana."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:107(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:143(None)
+"Consulte también <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">rejilla y guias</"
+"link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:107(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:143(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
@@ -7868,9 +8052,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:293(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:293(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
 "md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
@@ -7878,9 +8062,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
 "md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:335(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:335(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
 "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
@@ -7888,9 +8072,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
 "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:633(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:639(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
 "md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
@@ -7898,9 +8082,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
 "md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:801(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:807(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
@@ -7909,9 +8093,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
 "md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:998(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:1004(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
@@ -7919,297 +8103,297 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 
-#: src/using/fileformats.xml:18(para)
+#: src/using/fileformats.xml:18(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
-"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native XCF file format, file handling is done by plug-ins. This makes it "
-"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
-"when the need arises."
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s native "
+"XCF file format, file handling is done by plug-ins. This makes it relatively "
+"easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types when the need "
+"arises."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> es capaz de leer y escribir una gran variedad de "
-"archivos en formatos de archivos gráficos. Con la excepción del tipo de "
-"archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestión de archivos se "
-"realiza mediante complementos. Esto significa que es relativamente fácil "
-"ampliar <acronym>GIMP</acronym> para que soporte formatos nuevos de archivo "
-"cuando sea necesario."
+"archivos en formatos de archivos gráficos. Con la excepción del tipo de archivo "
+"nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestión de archivos se realiza "
+"mediante complementos. Esto significa que es relativamente fácil ampliar "
+"<acronym>GIMP</acronym> para que soporte formatos nuevos de archivo cuando sea "
+"necesario."
 
-#: src/using/fileformats.xml:27(title)
+#: src/using/fileformats.xml:27(title)
 msgid "Save / Export Images"
 msgstr "Guardar / exportar imágenes"
 
-#: src/using/fileformats.xml:29(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:29(primary)
 msgid "Save/Export Images"
 msgstr "Guardar/exportar imágenes"
 
-#: src/using/fileformats.xml:32(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:32(primary)
 msgid "Export Images"
 msgstr "Exportar imágenes"
 
-#: src/using/fileformats.xml:35(para)
+#: src/using/fileformats.xml:35(para)
 msgid ""
-"When you opened an image in older <acronym>GIMP</acronym> releases, let's "
-"say a JPG or PNG, the image kept its format and was saved in the same format "
-"by using <command>Save</command>. Since <acronym>GIMP</acronym> 2.8, all "
-"images are imported into GIMP's own XCF format, as a new project."
+"When you opened an image in older <acronym>GIMP</acronym> releases, let's say a "
+"JPG or PNG, the image kept its format and was saved in the same format by using "
+"<command>Save</command>. Since <acronym>GIMP</acronym> 2.8, all images are "
+"imported into GIMP's own XCF format, as a new project."
 msgstr ""
+"Cuando abría una imagen en versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"digamos un JPG o un PNG, la imagen mantenía su formato y se guardaba en el mismo "
+"formato utilizando <command>Guardar</command>. Desde <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.8, todas las imágenes se importan en el formato XCF propio de GIMP, como un "
+"proyecto nuevo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:42(para)
+#: src/using/fileformats.xml:42(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
-"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
-"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image can "
-"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by using the <command>Save</"
-"command> command. If you need your image in another format, you should use "
-"the <command>Export</command> command."
+"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The leading "
+"asterisk indicates that this file has been changed. This image can be saved as "
+"<quote>sunflower.xcf</quote> by using the <command>Save</command> command. If "
+"you need your image in another format, you should use the <command>Export</"
+"command> command."
+msgstr ""
+"En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, cuando cargaba una imagen en "
+"un determinado formato, por ejemplo JPG o PNG, la imagen mantenía su formato y "
+"se guardaba con la opción <command>Guardar</command>. En <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, al cargar una imagen se exporta al formato XCF como un proyecto "
+"nuevo. Por ejemplo, una imagen <quote>girasol.png</quote> se cargará como "
+"<quote>*[girasol] (importada)-1.0 (color indexado, 1 capa)</quote>. El asterisco "
+"indica que la imagen se ha modificado. esta imagen se guardará como "
+"<quote>girasol.xcf</quote> al usar el comando <command>Guardar</command>. Para "
+"guardar esta imagen en un formato distinto a XCF, deberá <command>Exportarla</"
+"command>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:51(para)
+msgid ""
+"When you are finished working with an image, you will save the results. In fact, "
+"it is often a good idea to save at intermediate stages too. <acronym>GIMP</"
+"acronym> is a pretty robust program, but on rare occasions crashes have happened."
+msgstr ""
+"Cuando termina de trabajar con una imagen, guardará los resultados. De hecho, "
+"suele ser buena idea guardar también en etapas intermedias. <acronym>GIMP</"
+"acronym> es un programa bastante robusto, pero en raras ocasiones se han "
+"producido cuelgues."
+
+#: src/using/fileformats.xml:57(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF is special. It is the only format "
+"that can store <emphasis>everything</emphasis> about an image (with the "
+"exception of <quote>undo</quote> information). This is the reason that saving "
+"can only be done in this format. It makes the XCF format especially suited for "
+"storing intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, cuando cargaba una "
-"imagen en un determinado formato, por ejemplo JPG o PNG, la imagen mantenía "
-"su formato y se guardaba con la opción <command>Guardar</command>. En "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, al cargar una imagen se exporta al formato XCF "
-"como un proyecto nuevo. Por ejemplo, una imagen <quote>girasol.png</quote> "
-"se cargará como <quote>*[girasol] (importada)-1.0 (color indexado, 1 capa)</"
-"quote>. El asterisco indica que la imagen se ha modificado. esta imagen se "
-"guardará como <quote>girasol.xcf</quote> al usar el comando "
-"<command>Guardar</command>. Para guardar esta imagen en un formato distinto "
-"a XCF, deberá <command>Exportarla</command>."
+"El formato XCF nativo de <acronym>GIMP</acronym> es especial. Es el único "
+"formato que puede almacenar <emphasis>todo</emphasis> sobre una imagen (con la "
+"excepción de la información <quote>deshacer</quote>). Esta es la razón por la "
+"que solo se puede guardar en este formato. Hace que el formato XCF sea "
+"especialmente adecuado para almacenar resultados intermedios y para guardar "
+"imágenes para volver a abrirlas más tarde en <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:51(para)
+#: src/using/fileformats.xml:66(para)
 msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will save the results. In "
-"fact, it is often a good idea to save at intermediate stages too. "
-"<acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but on rare occasions "
-"crashes have happened."
+"XCF files are not readable by most other programs that display images. Once you "
+"have finished editing your image, you can export it to the format of your "
+"choice. <acronym>GIMP</acronym> supports a wide range of formats. Most file "
+"formats that can be imported, can also be used for exporting."
 msgstr ""
+"La mayoría de los otros programas que muestran imágenes no pueden leer los "
+"archivos XCF. Una vez que haya terminado de editar su imagen, puede exportarla "
+"al formato de su elección. <acronym>GIMP</acronym> admite una amplia variedad de "
+"formatos. La mayoría de los formatos de archivo que se pueden importar también "
+"se pueden usar para exportar."
+
+#: src/using/fileformats.xml:76(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de archivo"
 
-#: src/using/fileformats.xml:57(para)
+#: src/using/fileformats.xml:77(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF is special. It is the only "
-"format that can store <emphasis>everything</emphasis> about an image (with "
-"the exception of <quote>undo</quote> information). This is the reason that "
-"saving can only be done in this format. It makes the XCF format especially "
-"suited for storing intermediate results, and for saving images to be re-"
-"opened later in <acronym>GIMP</acronym>."
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> and <emphasis> "
+"exporting</emphasis> images. They are listed in the section covering the <link "
+"linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>. More information on how to use them "
+"can be found there."
 msgstr ""
+"Hay varios comandos para <emphasis>guardar</emphasis> imágenes. Puede encontrar "
+"una lista, e información sobre cómo usarlos en la sección dedicada al <link "
+"linkend=\"gimp-file-menu\">menú Archivo</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:66(para)
+#: src/using/fileformats.xml:83(para)
 msgid ""
-"XCF files are not readable by most other programs that display images. Once "
-"you have finished editing your image, you can export it to the format of "
-"your choice. <acronym>GIMP</acronym> supports a wide range of formats. Most "
-"file formats that can be imported, can also be used for exporting."
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images you "
+"create in a wide variety of formats. It is important to realize that the only "
+"format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in an "
+"image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. Every "
+"other format preserves some image properties and loses others. It is up to you "
+"to understand the capabilities of the format you choose."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> le permite <emphasis>exportar</emphasis> las imágenes "
+"que crea en una amplia variedad de formatos. Es importante saber que el único "
+"formato capaz de guardar <emphasis>toda</emphasis> la información de una imagen, "
+"incluyendo capas, transparencia, etc., es el formato nativo de GIMP XCF. Cada "
+"uno de los otros formatos preserva algunas propiedades de la imagen y pierde "
+"otras. Depende del usuario que entienda las capacidades del formato que elige."
 
-#: src/using/fileformats.xml:76(title)
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formatos de archivo"
-
-#: src/using/fileformats.xml:77(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/fileformats.xml:91(para)
 msgid ""
-"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> and <emphasis> "
-"exporting</emphasis> images. They are listed in the section covering the "
-"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>. More information on how "
-"to use them can be found there."
-msgstr ""
-"Hay varios comandos para <emphasis>guardar</emphasis> imágenes. Puede "
-"encontrar una lista, e información sobre cómo usarlos en la sección dedicada "
-"al <link linkend=\"gimp-file-menu\">menú Archivo</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:83(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
-"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
-"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
-"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
-"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
-"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> le permite <emphasis>exportar</emphasis> las "
-"imágenes que crea en una amplia variedad de formatos. Es importante saber "
-"que el único formato capaz de guardar <emphasis>toda</emphasis> la "
-"información de una imagen, incluyendo capas, transparencia, etc., es el "
-"formato nativo de GIMP XCF. Cada uno de los otros formatos preserva algunas "
-"propiedades de la imagen y pierde otras. Depende del usuario que entienda "
-"las capacidades del formato que elige."
-
-#: src/using/fileformats.xml:91(para)
-msgid ""
-"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
-"link>."
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose anything "
+"by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
 msgstr ""
-"Exportar una imagen no modifica la imagen en sí, por lo que no perderá nada "
-"al exportarla. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-export-dialog"
-"\">Exportar archivos</link>."
+"Exportar una imagen no modifica la imagen en sí, por lo que no perderá nada al "
+"exportarla. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Exportar "
+"archivos</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:97(para)
+#: src/using/fileformats.xml:97(para)
 msgid ""
-"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
-"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the image "
+"is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently being saved "
+"(an asterisk is in front of the image name)."
 msgstr ""
-"Cuando cierra una imagen (posiblemente al cerrar GIMP), se le avisa si la "
-"imagen es «sucia»; es decir, si se ha modificado sin guardarse (aparece un "
-"asterisco delante del nombre de la imagen)."
+"Cuando cierra una imagen (posiblemente al cerrar GIMP), se le avisa si la imagen "
+"es «sucia»; es decir, si se ha modificado sin guardarse (aparece un asterisco "
+"delante del nombre de la imagen)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:103(title)
+#: src/using/fileformats.xml:103(title)
 msgid "Closing warning"
 msgstr "Cerrar la advertencia"
 
-#: src/using/fileformats.xml:111(para)
+#: src/using/fileformats.xml:111(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Saving an image in <acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF will cause "
-"the image to be considered \"not dirty\". On the contrary, exporting an "
-"image will not change it to \"not dirty\", because <acronym>GIMP</acronym> "
-"can't know for sure that no image information will be lost."
+"Saving an image in <acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF will cause the "
+"image to be considered \"not dirty\". On the contrary, exporting an image will "
+"not change it to \"not dirty\", because <acronym>GIMP</acronym> can't know for "
+"sure that no image information will be lost."
 msgstr ""
-"Guardar una imagen en un formato de archivo provoca que la imagen se "
-"considere «no sucia» incluso si el formato de archivo no representa toda la "
-"información de la imagen."
+"Guardar una imagen en un formato de archivo provoca que la imagen se considere "
+"«no sucia» incluso si el formato de archivo no representa toda la información de "
+"la imagen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:121(title) src/using/fileformats.xml:131(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:121(title) src/using/fileformats.xml:131(primary)
 msgid "Export Image as GIF"
 msgstr "Exportar imagen como GIF"
 
 #: src/using/fileformats.xml:122(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:125(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:135(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:125(primary) src/using/fileformats.xml:135(secondary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:128(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:128(primary)
 msgid ".gif"
 msgstr ".gif"
 
-#: src/using/fileformats.xml:134(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:319(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:624(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:793(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:990(primary) src/using/brushes.xml:42(primary)
-#: src/using/brushes.xml:78(primary) src/using/brushes.xml:105(primary)
-#: src/using/brushes.xml:123(primary)
-msgid "Formats"
-msgstr "Formatos"
-
-#: src/using/fileformats.xml:139(title)
+#: src/using/fileformats.xml:139(title)
 msgid "The GIF Export dialog"
 msgstr "El diálogo de exportar a GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:148(para)
+#: src/using/fileformats.xml:148(para)
 msgid ""
 "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
-"a different file format like PNG."
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use a "
+"different file format like PNG."
 msgstr ""
-"El formato de archivo GIF no soporta algunas propiedades básicas de la "
-"imagen como la <emphasis>resolución de impresión</emphasis>. Si le interesan "
-"esas propiedades, use un formato de archivo diferente como PNG."
+"El formato de archivo GIF no soporta algunas propiedades básicas de la imagen "
+"como la <emphasis>resolución de impresión</emphasis>. Si le interesan esas "
+"propiedades, use un formato de archivo diferente como PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:157(term)
+#: src/using/fileformats.xml:157(term)
 msgid "GIF Options"
 msgstr "Opciones de GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:161(term)
+#: src/using/fileformats.xml:161(term)
 msgid "Interlace"
 msgstr "Entrelazar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:163(para) src/using/fileformats.xml:641(para)
+#: src/using/fileformats.xml:163(para) src/using/fileformats.xml:647(para)
 msgid ""
-"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
-"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
-"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively displayed "
+"as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow connection "
+"speeds, because you can stop an image that is of no interest; interlace is of "
+"less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
 "Marcar «entrelazar» permite que una imagen en una página web se muestre "
-"progresivamente según se descarga. La muestra progresiva de la imagen es "
-"útil en conexiones con velocidades bajas, porque puede para una imagen sin "
-"interés; entrelazar se usa poco hoy en día con las conexiones más rápidas."
+"progresivamente según se descarga. La muestra progresiva de la imagen es útil en "
+"conexiones con velocidades bajas, porque puede para una imagen sin interés; "
+"entrelazar se usa poco hoy en día con las conexiones más rápidas."
 
-#: src/using/fileformats.xml:174(term)
+#: src/using/fileformats.xml:174(term)
 msgid "GIF comment"
 msgstr "Comentario de GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:176(para)
+#: src/using/fileformats.xml:176(para)
 msgid ""
-"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
-"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character outside "
+"the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image without a "
+"comment, and then inform you that the comment was not saved."
 msgstr ""
 "Los comentarios de GIF sólo soportan caracteres ASCII de 7 bits. Si usa un "
-"carácter fuera del conjunto ASCII de 7 bits, <acronym>GIMP</acronym> "
-"guardará la imagen sin comentario y le informará de que no se guardó el "
-"comentario."
+"carácter fuera del conjunto ASCII de 7 bits, <acronym>GIMP</acronym> guardará la "
+"imagen sin comentario y le informará de que no se guardó el comentario."
 
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
+#: src/using/fileformats.xml:190(term)
 msgid "Animated GIF Options"
 msgstr "Opciones de GIF animado"
 
-#: src/using/fileformats.xml:193(primary)
-#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
-
-#: src/using/fileformats.xml:194(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:194(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
 msgstr "Opciones de GIF animado"
 
-#: src/using/fileformats.xml:198(term)
+#: src/using/fileformats.xml:198(term)
 msgid "Loop forever"
 msgstr "Bucle infinito"
 
-#: src/using/fileformats.xml:200(para)
+#: src/using/fileformats.xml:200(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
-"stop it."
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you stop "
+"it."
 msgstr ""
 "Cuando está opción está marcada, la animación se repetirá hasta que la pare."
 
-#: src/using/fileformats.xml:207(term)
+#: src/using/fileformats.xml:207(term)
 msgid "Delay between frames where unspecified"
 msgstr "Retraso entre cuadros si no se especifica"
 
-#: src/using/fileformats.xml:209(para)
+#: src/using/fileformats.xml:209(para)
 msgid ""
-"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
-"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been set "
+"before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
 msgstr ""
 "Puede ajustar el retraso, en milisegundos, entre los cuadros si no se han "
 "ajustado antes. En este caso, puede modificar cada retraso en el diálogo de "
 "capas."
 
-#: src/using/fileformats.xml:217(term)
+#: src/using/fileformats.xml:217(term)
 msgid "Frame disposal where unspecified"
 msgstr "Orden de los cuadros cuando no se especifica"
 
-#: src/using/fileformats.xml:219(para)
+#: src/using/fileformats.xml:219(para)
 msgid ""
-"If this has not been set before, you can set how frames will be "
-"superimposed. You can select among three options :"
+"If this has not been set before, you can set how frames will be superimposed. "
+"You can select among three options :"
 msgstr ""
-"Si no se ha ajustado antes, puede ajustar cómo se superponen los cuadros. "
-"Puede seleccionar entre tres opciones:"
+"Si no se ha ajustado antes, puede ajustar cómo se superponen los cuadros. Puede "
+"seleccionar entre tres opciones:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:225(para)
+#: src/using/fileformats.xml:225(para)
 msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
-"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your layers "
+"are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
-"<guilabel>No me importa</guilabel>: puede usar esta opción si todas las "
-"capas son opacas. Las capas se sobrescriben con la de abajo."
+"<guilabel>No me importa</guilabel>: puede usar esta opción si todas las capas "
+"son opacas. Las capas se sobrescriben con la de abajo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:232(para)
+#: src/using/fileformats.xml:232(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
-"be deleted when a new one is displayed."
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not be "
+"deleted when a new one is displayed."
 msgstr ""
-"<guilabel>Capas acumulativas (combinar)</guilabel>: los cuadros previos no "
-"se eliminan cuando se muestra uno nuevo."
+"<guilabel>Capas acumulativas (combinar)</guilabel>: los cuadros previos no se "
+"eliminan cuando se muestra uno nuevo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:239(para)
+#: src/using/fileformats.xml:239(para)
 msgid ""
 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
 "deleted before displaying a new frame."
@@ -8217,46 +8401,46 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Un cuadro por capa (reemplazar)</guilabel>: los cuadros previos se "
 "eliminan antes de mostrar un cuadro previo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:249(term)
+#: src/using/fileformats.xml:249(term)
 msgid "Use delay entered above for all frames"
 msgstr "Usar el retraso introducido anteriormente para todos los cuadros"
 
-#: src/using/fileformats.xml:251(para) src/using/fileformats.xml:259(para)
+#: src/using/fileformats.xml:251(para) src/using/fileformats.xml:259(para)
 msgid "Self-explanatory."
 msgstr "Autoexplicativa."
 
-#: src/using/fileformats.xml:257(term)
+#: src/using/fileformats.xml:257(term)
 msgid "Use disposal entered above for all frames"
 msgstr "Usar el orden introducido anteriormente para todos los cuadros"
 
-#: src/using/fileformats.xml:271(title)
+#: src/using/fileformats.xml:271(title)
 msgid "Export Image as HEIF/HEIC"
 msgstr "Exportar imagen como HEIF/HEIC"
 
-#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
 msgid "HEIF/HEIC"
 msgstr "HEIF/HEIC"
 
-#: src/using/fileformats.xml:275(para)
+#: src/using/fileformats.xml:275(para)
 msgid ""
 "HEIF stands for High Efficiency Image File Format. Also known as HEIC High "
 "Efficiency Image Coding."
 msgstr ""
-"HEIF son las siglas de High Efficiency Image File Format (formato de archivo "
-"de imagen de alta eficiencia). También conocido como HEIC High Efficiency "
-"Image Coding (codificado de imagen de alta eficiencia)."
+"HEIF son las siglas de High Efficiency Image File Format (formato de archivo de "
+"imagen de alta eficiencia). También conocido como HEIC High Efficiency Image "
+"Coding (codificado de imagen de alta eficiencia)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:279(para)
+#: src/using/fileformats.xml:279(para)
 msgid ""
-"Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image "
-"of the same size, resulting in a better quality. As of October 2019, no "
-"browser supports HEIF natively."
+"Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image of "
+"the same size, resulting in a better quality. As of October 2019, no browser "
+"supports HEIF natively."
 msgstr ""
-"Se puede almacenar el doble de información en una imagen HEIF que en una "
-"imagen JPEG del mismo tamaño, lo que da como resultado una mejor calidad. A "
-"partir de octubre de 2019, ningún navegador admite HEIF de forma nativa."
+"Se puede almacenar el doble de información en una imagen HEIF que en una imagen "
+"JPEG del mismo tamaño, lo que da como resultado una mejor calidad. A partir de "
+"octubre de 2019, ningún navegador admite HEIF de forma nativa."
 
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
+#: src/using/fileformats.xml:284(para)
 msgid ""
 "More information in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
@@ -8264,382 +8448,385 @@ msgstr ""
 "Más información en <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:289(title)
+#: src/using/fileformats.xml:289(title)
 msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
 msgstr "El diálogo de exportar a HEIF/HEIC"
 
-#: src/using/fileformats.xml:297(para)
+#: src/using/fileformats.xml:297(para)
 msgid "These options are self-explanatory."
 msgstr "Estas opciones son evidentes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:303(title) src/using/fileformats.xml:316(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:303(title) src/using/fileformats.xml:316(primary)
 msgid "Export Image as JPEG"
 msgstr "Exportar imagen como JPEG"
 
 #: src/using/fileformats.xml:304(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:307(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:320(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:307(primary) src/using/fileformats.xml:320(secondary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:310(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:310(primary)
 msgid ".jpg"
 msgstr ".jpg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:313(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:313(primary)
 msgid ".jpeg"
 msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:323(para)
+#: src/using/fileformats.xml:323(para)
 msgid ""
-"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
-"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
-"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
-"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers."
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very widely "
+"used format, because it compresses images very efficiently, while minimizing the "
+"loss of image quality. No other format comes close to achieving the same level "
+"of compression. It does not, however, support transparency or multiple layers."
 msgstr ""
-"Los archivos JPEG generalmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. Es "
-"un formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy "
-"eficientemente, minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se le "
-"acerca para lograr el mismo nivel de compresión. No obstante, no soporta "
-"transparencia, ni múltiples capas."
+"Los archivos JPEG generalmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. Es un "
+"formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy eficientemente, "
+"minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se le acerca para lograr "
+"el mismo nivel de compresión. No obstante, no soporta transparencia, ni "
+"múltiples capas."
 
-#: src/using/fileformats.xml:331(title)
+#: src/using/fileformats.xml:331(title)
 msgid "The JPEG Export dialog"
 msgstr "El diálogo de exportar a JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:339(para)
+#: src/using/fileformats.xml:339(para)
 msgid ""
 "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
-"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
-"need to adjust."
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you are "
+"a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will need to "
+"adjust."
 msgstr ""
-"El algoritmo JPEG es bastante complejo, y en él intervienen un gran número "
-"de opciones, cuyo significado está más allá del objetivo de esta "
-"documentación. A menos que sea un experto en JPEG, el parámetro de calidad "
-"es probablemente el único que necesitará ajustar."
+"El algoritmo JPEG es bastante complejo, y en él intervienen un gran número de "
+"opciones, cuyo significado está más allá del objetivo de esta documentación. A "
+"menos que sea un experto en JPEG, el parámetro de calidad es probablemente el "
+"único que necesitará ajustar."
 
-#: src/using/fileformats.xml:347(term)
+#: src/using/fileformats.xml:347(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "Calidad"
 
-#: src/using/fileformats.xml:349(para)
+#: src/using/fileformats.xml:349(para)
 msgid ""
-"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
-"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
-"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
-"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
-"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
-"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you to "
+"set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are generally "
+"not useful, though. The default quality of 85 usually produces excellent "
+"results, but in many cases it is possible to set the quality substantially lower "
+"without noticeably degrading the image. You can test the effect of different "
+"quality settings by checking <guilabel>Show Preview in image window</guilabel> "
+"in the JPEG dialog."
 msgstr ""
-"Al guardar un archivo en formato JPEG verá un diálogo que le permite ajustar "
-"el nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por encima de 95 "
-"no son necesarios generalmente. La calidad predeterminada es 85 y "
-"generalmente produce excelentes resultados, pero en algunos casos es posible "
-"ajustar la calidad sustancialmente baja sin que la imagen se vea "
-"notablemente afectada. Puede probar el resultado de diferentes calidades "
-"activando la opción <guilabel>Mostrar vista previa en la ventana de la "
-"imagen</guilabel> en el diálogo JPEG."
+"Al guardar un archivo en formato JPEG verá un diálogo que le permite ajustar el "
+"nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por encima de 95 no son "
+"necesarios generalmente. La calidad predeterminada es 85 y generalmente produce "
+"excelentes resultados, pero en algunos casos es posible ajustar la calidad "
+"sustancialmente baja sin que la imagen se vea notablemente afectada. Puede "
+"probar el resultado de diferentes calidades activando la opción "
+"<guilabel>Mostrar vista previa en la ventana de la imagen</guilabel> en el "
+"diálogo JPEG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:361(para)
+#: src/using/fileformats.xml:361(para)
 msgid ""
 "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
-"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
-"different application."
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP is "
+"not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a different "
+"application."
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que los números para el nivel de calidad JPEG tienen un "
 "significado diferente en aplicaciones diferentes. Guardar con un nivel de "
-"calidad de 80 en GIMP no es necesariamente comparable con guardar con un "
-"nivel de calidad de 80 en una aplicación diferente."
+"calidad de 80 en GIMP no es necesariamente comparable con guardar con un nivel "
+"de calidad de 80 en una aplicación diferente."
 
-#: src/using/fileformats.xml:372(term)
+#: src/using/fileformats.xml:372(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
 msgstr "Usar los ajustes de calidad de la imagen original"
 
-#: src/using/fileformats.xml:376(para)
+#: src/using/fileformats.xml:376(para)
 msgid ""
 "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
 "attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
 "them instead of the standard ones."
 msgstr ""
 "Si un ajuste particular de calidad (o una <quote>cuantificación de cuadro</"
-"quote>) se adjuntó a la imagen al cargarla, esta opción le permite usarlos "
-"en lugar de los estándares."
+"quote>) se adjuntó a la imagen al cargarla, esta opción le permite usarlos en "
+"lugar de los estándares."
 
-#: src/using/fileformats.xml:382(para)
+#: src/using/fileformats.xml:382(para)
 msgid ""
-"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
-"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
-"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
-"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same quality "
+"setting will give you almost the same quality and file size as the original "
+"image. This will minimize the losses caused by the quantization step, compared "
+"to what would happen if you used different quality setting."
 msgstr ""
-"Si sólo ha hecho unos pocos cambios a la imagen, volver a usar el mismo "
-"ajuste de calidad le dará caso la misma calidad y tamaño de archivo que la "
-"imagen original. Esto reducirá las perdidas por el paso de la "
-"cuantificación, comparado con los que sucedería si usara un ajuste diferente "
-"de calidad."
+"Si sólo ha hecho unos pocos cambios a la imagen, volver a usar el mismo ajuste "
+"de calidad le dará caso la misma calidad y tamaño de archivo que la imagen "
+"original. Esto reducirá las perdidas por el paso de la cuantificación, comparado "
+"con los que sucedería si usara un ajuste diferente de calidad."
 
-#: src/using/fileformats.xml:390(para)
+#: src/using/fileformats.xml:390(para)
 msgid ""
 "If the quality setting found in the original file are not better than your "
 "default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
-"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
-"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
-"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that you "
+"always get at least the minimum quality specified in your defaults. If you did "
+"not make major changes to the image and you want to save it using the same "
+"quality as the original, then you can do it by enabling this option."
 msgstr ""
 "Si los ajustes de calidad que se encuentran en el archivo original no son "
-"mejores que los ajustes de calidad predeterminados, la opción <quote>Usar "
-"los ajustes de calidad de la imagen original</quote> estará disponible pero "
-"no activada. Esto asegura que siempre obtendrá al menos la calidad "
-"especificada en sus ajustes predeterminados. Si no hace cambios mayores en "
-"la imagen y quiere guardarla usando la misma calidad que el original, puede "
-"hacer esto activando esta opción."
-
-#: src/using/fileformats.xml:403(term)
+"mejores que los ajustes de calidad predeterminados, la opción <quote>Usar los "
+"ajustes de calidad de la imagen original</quote> estará disponible pero no "
+"activada. Esto asegura que siempre obtendrá al menos la calidad especificada en "
+"sus ajustes predeterminados. Si no hace cambios mayores en la imagen y quiere "
+"guardarla usando la misma calidad que el original, puede hacer esto activando "
+"esta opción."
+
+#: src/using/fileformats.xml:403(term)
 msgid "Show preview in image window"
 msgstr "Mostrar vista previa en la ventana de imagen"
 
-#: src/using/fileformats.xml:405(para)
+#: src/using/fileformats.xml:405(para)
 msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG parameter) "
+"to be shown in the image display. (This does not alter the image: the image "
+"reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
 msgstr ""
-"Al marcar esta opción cada cambio en la calidad (o en otro parámetro JPEG) "
-"se muestra en la pantalla de la imagen. (Esto no altera la imagen: la imagen "
-"vuelve a su estado original cuando se cierra el diálogo JPEG.)"
+"Al marcar esta opción cada cambio en la calidad (o en otro parámetro JPEG) se "
+"muestra en la pantalla de la imagen. (Esto no altera la imagen: la imagen vuelve "
+"a su estado original cuando se cierra el diálogo JPEG.)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:414(term) src/using/fileformats.xml:747(term)
+#: src/using/fileformats.xml:414(term) src/using/fileformats.xml:753(term)
 msgid "Keep metadata"
 msgstr "Mantener metadatos"
 
-#: src/using/fileformats.xml:416(para)
+#: src/using/fileformats.xml:416(para)
 msgid ""
-"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
-"and you can keep them or not when exporting to JPEG."
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, and "
+"you can keep them or not when exporting to JPEG."
 msgstr ""
 "Si la imagen que cargó tiene metadatos Exif, XMP, IPTC, estos se conservan y "
 "puede conservarlos o no al exportarlos a JPEG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:423(term)
+#: src/using/fileformats.xml:423(term)
 msgid "Save thumbnail, Save color profile"
 msgstr "Guardar miniatura, Guardar perfil de color"
 
-#: src/using/fileformats.xml:425(para)
+#: src/using/fileformats.xml:425(para)
 msgid ""
 "Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small "
 "preview image."
 msgstr ""
-"Muchas aplicaciones usan una imagen en miniatura para disponer rápidamente "
-"de una vista previa de la imagen."
+"Muchas aplicaciones usan una imagen en miniatura para disponer rápidamente de "
+"una vista previa de la imagen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:432(term) src/using/fileformats.xml:914(term)
+#: src/using/fileformats.xml:432(term) src/using/fileformats.xml:920(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: src/using/fileformats.xml:434(para)
+#: src/using/fileformats.xml:434(para)
 msgid ""
 "You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new one."
 msgstr ""
-"Puede editar el comentario adjunto a la imagen que cargó o escribir uno "
-"nuevo."
+"Puede editar el comentario adjunto a la imagen que cargó o escribir uno nuevo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:441(term)
+#: src/using/fileformats.xml:441(term)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: src/using/fileformats.xml:443(para)
+#: src/using/fileformats.xml:443(para)
 msgid "Some information about the advanced settings:"
 msgstr "Algo de información sobre la configuración avanzada:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:448(term)
+#: src/using/fileformats.xml:448(term)
 msgid "Optimize"
 msgstr "Optimizar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:450(para)
+#: src/using/fileformats.xml:450(para)
 msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters will "
+"be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time to "
+"generate."
 msgstr ""
 "Si activa esta opción, se usará la optimización de los parámetros de "
 "codificación de la entropía. El resultado generalmente es un archivo más "
 "pequeño, pero necesita más tiempo para generarse."
 
-#: src/using/fileformats.xml:458(term)
+#: src/using/fileformats.xml:458(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavizado"
 
-#: src/using/fileformats.xml:460(para)
+#: src/using/fileformats.xml:460(para)
 msgid ""
 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
 msgstr ""
-"La compresión JPEG crea artefactos. Usando esta opción, puede suavizar la "
-"imagen al guardar, reduciéndolos. Pero su imagen se vuelve algo desenfocada."
+"La compresión JPEG crea artefactos. Usando esta opción, puede suavizar la imagen "
+"al guardar, reduciéndolos. Pero su imagen se vuelve algo desenfocada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:468(term)
+#: src/using/fileformats.xml:468(term)
 msgid "Use arithmetic coding"
 msgstr "Usar codificación aritmética"
 
-#: src/using/fileformats.xml:470(para)
+#: src/using/fileformats.xml:470(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
-"lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
-"exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % smaller. "
-"But older softwares may have trouble opening these images."
+"lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in exporting "
+"as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % smaller. But older "
+"softwares may have trouble opening these images."
 msgstr ""
-"La <emphasis>codificación aritmética</emphasis> es una forma de codificación "
-"de entropía (un esquema de compresión de datos sin pérdidas) que, desde "
-"GIMP-2.10 se puede usar para exportar como JPEG. Las imágenes que utilizan "
-"codificación aritmética pueden ser 5 a 10% más pequeñas. Pero los softwares "
-"más antiguos pueden tener problemas para abrir estas imágenes."
+"La <emphasis>codificación aritmética</emphasis> es una forma de codificación de "
+"entropía (un esquema de compresión de datos sin pérdidas) que, desde GIMP-2.10 "
+"se puede usar para exportar como JPEG. Las imágenes que utilizan codificación "
+"aritmética pueden ser 5 a 10% más pequeñas. Pero los softwares más antiguos "
+"pueden tener problemas para abrir estas imágenes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:480(term)
+#: src/using/fileformats.xml:480(term)
 msgid "Use restart markers"
 msgstr "Usar reiniciar marcadores"
 
-#: src/using/fileformats.xml:482(para)
+#: src/using/fileformats.xml:482(para)
 msgid ""
 "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
 "loading can resume from the next marker."
 msgstr ""
-"Los archivos de la imagen pueden incluir marcadores que permiten que la "
-"imagen se cargue como segmentos. Si una conexión se rompe mientras se carga "
-"la imagen en una página web, la carga se puede reiniciar desde el marcador "
-"siguiente."
+"Los archivos de la imagen pueden incluir marcadores que permiten que la imagen "
+"se cargue como segmentos. Si una conexión se rompe mientras se carga la imagen "
+"en una página web, la carga se puede reiniciar desde el marcador siguiente."
 
-#: src/using/fileformats.xml:491(term)
+#: src/using/fileformats.xml:491(term)
 msgid "Interval (MCU rows)"
 msgstr "Intervalo (filas MCU)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:493(para)
+#: src/using/fileformats.xml:493(para)
 msgid ""
-"JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
-"(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
+"JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU (Minimum "
+"Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
 msgstr ""
-"Las imágenes JPEG se almacenan como una serie de mosaicos cuadrados "
-"comprimidos llamados MCU (unidad mínima de codificación). Puede establecer "
-"el tamaño de estos mosaicos (en píxeles)."
+"Las imágenes JPEG se almacenan como una serie de mosaicos cuadrados comprimidos "
+"llamados MCU (unidad mínima de codificación). Puede establecer el tamaño de "
+"estos mosaicos (en píxeles)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:501(term)
+#: src/using/fileformats.xml:501(term)
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progresivo"
 
-#: src/using/fileformats.xml:503(para)
+#: src/using/fileformats.xml:503(para)
+msgid ""
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an order "
+"that allows progressive image refinement during a slow connection web download. "
+"The progressive option for JPG has the same purpose as the interlace option for "
+"GIF. Unfortunately, the progressive option produces slightly larger JPG files "
+"(than without the progressive option)."
+msgstr ""
+"Con esta opción activada, los fragmentos de la imagen se guardan en el archivo "
+"de manera que permita un refinamiento progresivo de la imagen durante la "
+"descarga web en una conexión lenta. La opción progresivo para JPEG tiene el "
+"mismo propósito que la opción entrelazar de GIF. Desafortunadamente, la opción "
+"progresivo produce archivos JPEG más grandes (que sin la opción progresivo)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:513(para)
 msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+"Beware that certain older TVs and photo frames (and maybe other devices) may not "
+"be able to show jpeg images that have been exported with the progressive setting "
+"enabled (which is the default)."
 msgstr ""
-"Con esta opción activada, los fragmentos de la imagen se guardan en el "
-"archivo de manera que permita un refinamiento progresivo de la imagen "
-"durante la descarga web en una conexión lenta. La opción progresivo para "
-"JPEG tiene el mismo propósito que la opción entrelazar de GIF. "
-"Desafortunadamente, la opción progresivo produce archivos JPEG más grandes "
-"(que sin la opción progresivo)."
+"Tenga en cuenta que es posible que ciertos televisores y marcos de fotos "
+"antiguos (y quizás otros dispositivos) no puedan mostrar imágenes jpeg que se "
+"hayan exportado con la configuración progresiva activada (que es la "
+"predeterminada)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:517(term)
+#: src/using/fileformats.xml:523(term)
 msgid "Subsampling"
 msgstr "Submuestreo"
 
-#: src/using/fileformats.xml:519(para)
+#: src/using/fileformats.xml:525(para)
 msgid ""
-"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
-"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
-"available :"
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color spectrum. "
+"The compression can use this to treat slightly different colors that the eye "
+"perceives as very close, as identical colors. Three methods are available :"
 msgstr ""
-"El ojo humano no es sensible de la misma manera al espectro entero de color. "
-"La compresión puede usar esto para tratar los colores ligeramente distintos, "
-"que el ojo percibe muy cercanos, como colores idénticos. Hay tres métodos "
-"disponibles:"
+"El ojo humano no es sensible de la misma manera al espectro entero de color. La "
+"compresión puede usar esto para tratar los colores ligeramente distintos, que el "
+"ojo percibe muy cercanos, como colores idénticos. Hay tres métodos disponibles:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:528(para)
+#: src/using/fileformats.xml:534(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
 "colors, but compression is less."
 msgstr ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (mejor calidad)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
-"(4:4:4), esto produce la mejor calidad, preservando los bordes y el "
-"contraste de los colores, pero la compresión es menor."
+"(4:4:4), esto produce la mejor calidad, preservando los bordes y el contraste de "
+"los colores, pero la compresión es menor."
 
-#: src/using/fileformats.xml:537(para)
+#: src/using/fileformats.xml:543(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
-"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
-"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
-"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
-"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
-"images with almost-flat colors."
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. There "
+"are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) provides a "
+"noticeable increase in the image quality; for example, when the image contains "
+"fine details such as text over a uniform background, or images with almost-flat "
+"colors."
 msgstr ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Es el submuestreo estándar, que "
-"generalmente proporciona una buena relación entre la calidad de la imagen y "
-"el tamaño de archivo. Hay situaciones, sin embargo, en que el uso sin "
-"submuestreo (4:4:4) proporciona un incremento notable de la calidad de la "
-"imagen: por ejemplo, cuando la imagen contiene detalles finos como texto "
-"sobre un fondo uniforme, o imágenes con colores planos."
+"generalmente proporciona una buena relación entre la calidad de la imagen y el "
+"tamaño de archivo. Hay situaciones, sin embargo, en que el uso sin submuestreo "
+"(4:4:4) proporciona un incremento notable de la calidad de la imagen: por "
+"ejemplo, cuando la imagen contiene detalles finos como texto sobre un fondo "
+"uniforme, o imágenes con colores planos."
 
-#: src/using/fileformats.xml:549(para)
+#: src/using/fileformats.xml:555(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
 "direction; as if someone rotated an image."
 msgstr ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Es similar a (2x1,1x1,1x1), pero el "
-"submuestreo del croma es en dirección horizontal más que en dirección "
-"vertical; como si alguien rotase una imagen."
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Es similar a (2x1,1x1,1x1), pero el submuestreo "
+"del croma es en dirección horizontal más que en dirección vertical; como si "
+"alguien rotase una imagen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:558(para)
+#: src/using/fileformats.xml:564(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
-"borders but tends to denature colors."
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak borders "
+"but tends to denature colors."
 msgstr ""
 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
-"(4:1:1), esto produce los archivos más pequeños. Se adapta a imágenes con "
-"bordes escasos pero tiende a desnaturalizar los colores."
+"(4:1:1), esto produce los archivos más pequeños. Se adapta a imágenes con bordes "
+"escasos pero tiende a desnaturalizar los colores."
 
-#: src/using/fileformats.xml:569(term)
+#: src/using/fileformats.xml:575(term)
 msgid "DCT Method"
 msgstr "Método DCT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:571(para)
+#: src/using/fileformats.xml:577(para)
 msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
-"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
-"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
-"<quote>fast integer</quote>."
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in the "
+"JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The choices are "
+"<quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and <quote>fast "
+"integer</quote>."
 msgstr ""
-"DCT es <quote>transformada discreta del coseno</quote> y es el primer paso "
-"que realiza el algoritmo JPEG para ir del dominio espacial al de "
-"frecuencias. Las opciones son <quote>coma flotante</quote>, <quote>entero</"
-"quote> (predeterminado), y <quote>entero rápido</quote>."
+"DCT es <quote>transformada discreta del coseno</quote> y es el primer paso que "
+"realiza el algoritmo JPEG para ir del dominio espacial al de frecuencias. Las "
+"opciones son <quote>coma flotante</quote>, <quote>entero</quote> "
+"(predeterminado), y <quote>entero rápido</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:580(para)
+#: src/using/fileformats.xml:586(para)
 msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
-"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
-"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
-"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
-"should give the same results everywhere."
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate than "
+"the integer method, but is much slower unless your machine has very fast "
+"floating-point hardware. Also note that the results of the floating-point method "
+"may vary slightly across machines, while the integer methods should give the "
+"same results everywhere."
 msgstr ""
-" <quote>coma flotante</quote>: El método de coma flotante es ligeramente más "
-"preciso que el método entero, pero a la vez es mucho más lento a menos que "
-"su ordenador tenga hardware que trabaje rápido con puntos de coma flotante. "
-"Además tenga en cuenta que los resultados del método de punto de coma "
-"flotante pueden variar un poco de un ordenador a otro, mientras que los "
-"métodos de enteros deberían dar el mismo resultado siempre."
+"<quote>coma flotante</quote>: El método de coma flotante es ligeramente más "
+"preciso que el método entero, pero a la vez es mucho más lento a menos que su "
+"ordenador tenga hardware que trabaje rápido con puntos de coma flotante. Además "
+"tenga en cuenta que los resultados del método de punto de coma flotante pueden "
+"variar un poco de un ordenador a otro, mientras que los métodos de enteros "
+"deberían dar el mismo resultado siempre."
 
-#: src/using/fileformats.xml:591(para)
+#: src/using/fileformats.xml:597(para)
 msgid ""
 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -8647,299 +8834,291 @@ msgstr ""
 "<guilabel>entero</guilabel> (predeterminado): Este método es más rápido que "
 "<quote>coma flotante</quote>, pero menos preciso."
 
-#: src/using/fileformats.xml:598(para)
+#: src/using/fileformats.xml:604(para)
 msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
-"accurate than the other two."
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less accurate "
+"than the other two."
 msgstr ""
-"<quote>entero rápido</quote>: Este método es mucho menos preciso que los "
-"otros dos."
+"<quote>entero rápido</quote>: Este método es mucho menos preciso que los otros "
+"dos."
 
-#: src/using/fileformats.xml:614(title) src/using/fileformats.xml:618(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:620(title) src/using/fileformats.xml:624(primary)
 msgid "Export Image as PNG"
 msgstr "Exportar imagen como PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:615(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:616(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:621(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:625(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:621(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:622(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:627(primary) src/using/fileformats.xml:631(secondary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:629(title)
+#: src/using/fileformats.xml:635(title)
 msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Exportar imagen como PNG</quote>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:639(term)
+#: src/using/fileformats.xml:645(term)
 msgid "Interlacing"
 msgstr "Entrelazado"
 
-#: src/using/fileformats.xml:652(term)
+#: src/using/fileformats.xml:658(term)
 msgid "Save background color"
 msgstr "Guardar el color de fondo"
 
-#: src/using/fileformats.xml:654(para)
+#: src/using/fileformats.xml:660(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead."
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that recognize "
+"only two levels, will use the background color of your Toolbox instead."
 msgstr ""
-"Si su imagen tiene muchos niveles de transparencia, los navegadores de "
-"Internet que sólo reconocen dos niveles usarán el color de fondo de su caja "
-"de herramientas en su lugar. Internet Explorer, hasta la versión 6 no usaba "
-"esta información."
+"Si su imagen tiene muchos niveles de transparencia, los navegadores de Internet "
+"que sólo reconocen dos niveles usarán el color de fondo de su caja de "
+"herramientas en su lugar. Internet Explorer, hasta la versión 6 no usaba esta "
+"información."
 
-#: src/using/fileformats.xml:662(term)
+#: src/using/fileformats.xml:668(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr "Guardar gamma"
 
-#: src/using/fileformats.xml:664(para)
+#: src/using/fileformats.xml:670(para)
 msgid ""
 "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
-"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
-"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
-"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
-"too bright."
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that reflects "
+"the current Gamma factor for your display. Viewers on other computers can then "
+"compensate to ensure that the image is not too dark or too bright."
 msgstr ""
 "La corrección gamma es la habilidad de corregir las diferencias en cómo los "
-"ordenadores interpretan los valores de color. Esta guarda la información "
-"gamma en el PNG que refleja el factor de gamma actual para su pantalla. Los "
-"visores de otros ordenadores pueden compensar para asegurar que la imagen no "
-"sea muy oscura o muy clara."
+"ordenadores interpretan los valores de color. Esta guarda la información gamma "
+"en el PNG que refleja el factor de gamma actual para su pantalla. Los visores de "
+"otros ordenadores pueden compensar para asegurar que la imagen no sea muy oscura "
+"o muy clara."
 
-#: src/using/fileformats.xml:675(term)
+#: src/using/fileformats.xml:681(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr "Guardar el desplazamiento de la capa"
 
-#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:680(para)
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#. on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:686(para)
 msgid ""
 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
 "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
-"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
-"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
-msgstr ""
-"PNG soporta un valor de desplazamiento llamado <quote>oFFs chunk</quote>, "
-"que proporciona datos de la posición. Por desgracia, el soporte de "
-"desplazamiento PNG en <acronym>GIMP</acronym> no funciona, o al menos no es "
-"compatible con otras aplicaciones y es así desde hace mucho tiempo. No "
-"active los desplazamientos, deje que <acronym>GIMP</acronym> aplane las "
-"capas antes de guardar y no tendrá problemas."
-
-#: src/using/fileformats.xml:693(term)
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, and "
+"has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</acronym> "
+"flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+msgstr ""
+"PNG soporta un valor de desplazamiento llamado <quote>oFFs chunk</quote>, que "
+"proporciona datos de la posición. Por desgracia, el soporte de desplazamiento "
+"PNG en <acronym>GIMP</acronym> no funciona, o al menos no es compatible con "
+"otras aplicaciones y es así desde hace mucho tiempo. No active los "
+"desplazamientos, deje que <acronym>GIMP</acronym> aplane las capas antes de "
+"guardar y no tendrá problemas."
+
+#: src/using/fileformats.xml:699(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "Guardar resolución"
 
-#: src/using/fileformats.xml:695(para)
+#: src/using/fileformats.xml:701(para)
 msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
 msgstr "Guardar la resolución de la imagen, en PPP (puntos por pulgada)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:699(term)
+#: src/using/fileformats.xml:705(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "Guardar la hora de creación"
 
-#: src/using/fileformats.xml:701(para)
+#: src/using/fileformats.xml:707(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Fecha en que se guardó el archivo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:707(term)
+#: src/using/fileformats.xml:713(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Guardar comentario"
 
-#: src/using/fileformats.xml:709(para)
+#: src/using/fileformats.xml:715(para)
 msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Image Properties</link>."
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties\">Image "
+"Properties</link>."
 msgstr ""
 "Puede leer este comentario en las <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">propiedades de la imagen</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:716(term) src/using/fileformats.xml:905(term)
+#: src/using/fileformats.xml:722(term) src/using/fileformats.xml:911(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Guardar los valores de color de los píxeles transparentes"
 
-#: src/using/fileformats.xml:718(para)
+#: src/using/fileformats.xml:724(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
-"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
-"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
-"preserve the color values in the transparent pixels."
+"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent. But this is possible only with a single layer, not with "
+"a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a single-layer "
+"file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could preserve the color "
+"values in the transparent pixels."
 msgstr ""
-"Cuando esta opción está marcada, los valores de color se guardan incluso si "
-"los píxeles con completamente transparentes. Pero esto sólo es posible con "
-"una única capa, no con una composición mezclada. Cuando se exporta una "
-"imagen con varias capas a un formato de archivo de una sola capa, no hay "
-"manera de que <acronym>GIMP</acronym> guarde los valores de color en los "
-"píxeles transparentes."
+"Cuando esta opción está marcada, los valores de color se guardan incluso si los "
+"píxeles con completamente transparentes. Pero esto sólo es posible con una única "
+"capa, no con una composición mezclada. Cuando se exporta una imagen con varias "
+"capas a un formato de archivo de una sola capa, no hay manera de que "
+"<acronym>GIMP</acronym> guarde los valores de color en los píxeles transparentes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:729(term)
+#: src/using/fileformats.xml:735(term)
 msgid "Pixelformat"
 msgstr "Formato de píxel"
 
-#: src/using/fileformats.xml:731(para)
+#: src/using/fileformats.xml:737(para)
 msgid "TODO"
 msgstr "POR HACER"
 
-#: src/using/fileformats.xml:735(term)
+#: src/using/fileformats.xml:741(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivel de compresión"
 
-#: src/using/fileformats.xml:737(para)
+#: src/using/fileformats.xml:743(para)
 msgid ""
-"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
-"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
-"level."
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level less "
+"than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. Nothing "
+"to fear from decompression: it is as quick whatever the compression level."
 msgstr ""
 "Ya que la compresión no tiene pérdida, la única razón para usar un nivel de "
-"compresión menor que 9 es si se necesita mucho tiempo para comprimir un "
-"archivo en un ordenador lento. No hay nada que temer en la descompresión: es "
-"igual de rápido cualquiera que sea el nivel de compresión."
+"compresión menor que 9 es si se necesita mucho tiempo para comprimir un archivo "
+"en un ordenador lento. No hay nada que temer en la descompresión: es igual de "
+"rápido cualquiera que sea el nivel de compresión."
 
-#: src/using/fileformats.xml:749(para)
+#: src/using/fileformats.xml:755(para)
 msgid ""
-"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
-"and you can keep them or not when exporting to PNG."
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, and "
+"you can keep them or not when exporting to PNG."
 msgstr ""
 "Si la imagen que cargó tiene metadatos Exif, XMP, IPTC, estos se conservan y "
 "puede conservarlos o no al exportarlos a PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:756(term)
+#: src/using/fileformats.xml:762(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "Guardar predeterminados"
 
-#: src/using/fileformats.xml:758(para)
+#: src/using/fileformats.xml:764(para)
 msgid ""
 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
 msgstr ""
-"Pulse para guardar los ajustes actuales. Más tarde, puede usar "
-"<guibutton>Cargar predeterminados</guibutton> para cargar los ajustes "
-"guardados."
+"Pulse para guardar los ajustes actuales. Más tarde, puede usar <guibutton>Cargar "
+"predeterminados</guibutton> para cargar los ajustes guardados."
 
-#: src/using/fileformats.xml:767(para)
+#: src/using/fileformats.xml:773(para)
 msgid ""
-"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
-"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
-"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, results "
+"in a smaller file; this is especially useful for creating web images; see <xref "
+"linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 msgstr ""
 "El formato PNG soporta imágenes indexadas. El uso de menos colores da como "
-"resultado un archivo más pequeño; esto es especialmente útil para crear "
-"imágenes web; consulte la <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"resultado un archivo más pequeño; esto es especialmente útil para crear imágenes "
+"web; consulte la <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:773(para)
+#: src/using/fileformats.xml:779(para)
 msgid ""
 "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
-"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
-"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
-"transparency levels are possible, transparent or opaque."
-msgstr ""
-"Los ordenadores trabajan con bloques de 8 bits llamados <quote>Byte</quote>. "
-"Un byte permite 256 colores. Reducir el número de colores por debajo de 256 "
-"no es útil: se usará un byte de todos modos y el archivo no será más "
-"pequeño. Además, este formato <quote>PNG8</quote>, como el GIF, sólo usa un "
-"bit para la transparencia; sólo hay dos niveles de transparencia, "
-"transparente u opaco."
-
-#: src/using/fileformats.xml:785(title) src/using/fileformats.xml:787(primary)
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will be "
+"used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</quote> "
+"format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two transparency "
+"levels are possible, transparent or opaque."
+msgstr ""
+"Los ordenadores trabajan con bloques de 8 bits llamados <quote>Byte</quote>. Un "
+"byte permite 256 colores. Reducir el número de colores por debajo de 256 no es "
+"útil: se usará un byte de todos modos y el archivo no será más pequeño. Además, "
+"este formato <quote>PNG8</quote>, como el GIF, sólo usa un bit para la "
+"transparencia; sólo hay dos niveles de transparencia, transparente u opaco."
+
+#: src/using/fileformats.xml:791(title) src/using/fileformats.xml:793(primary)
 msgid "Export Image as TIFF"
 msgstr "Exportar imagen como TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:790(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:794(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:796(primary) src/using/fileformats.xml:800(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:797(title)
+#: src/using/fileformats.xml:803(title)
 msgid "The TIFF Export dialog"
 msgstr "El diálogo de exportar a TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:807(term)
+#: src/using/fileformats.xml:813(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "Compresión"
 
-#: src/using/fileformats.xml:809(para)
-msgid ""
-"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+msgid "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
-"Esta opción le permite especificar el algoritmo usado para comprimir la "
-"imagen."
+"Esta opción le permite especificar el algoritmo usado para comprimir la imagen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file can "
-"be very large."
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file can be "
+"very large."
 msgstr ""
 "<guilabel>Ninguno</guilabel>: es rápido y sin pérdida, pero el archivo "
 "resultante es muy grande."
 
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+#: src/using/fileformats.xml:827(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is "
-"efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-lzw\"/>."
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-Ziv-"
+"Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is efficient and "
+"fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 msgstr ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: la imagen se comprime usando el algoritmo "
 "<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una técnica de compresión sin pérdida. Es "
-"antiguo, pero eficiente y rápido. Puede encontrar más información en la "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+"antiguo, pero eficiente y rápido. Puede encontrar más información en la <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:830(para)
+#: src/using/fileformats.xml:836(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
-"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
-"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
-"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the release "
+"of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream consists of "
+"packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 msgstr ""
 "<guilabel>Paquetes de bits</guilabel>: es rápido, un esquema sencillo de "
 "compresión para la duración de la codificación de datos. Apple introdujo el "
 "formato de paquetes de bits con la realización de «Macpaint» en el ordenador "
-"Macintosh. Un flujo de datos de paquetes de bits consiste en paquetes de un "
-"byte de cabecera seguido de datos. (Fuente: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-packbits\"/>)"
+"Macintosh. Un flujo de datos de paquetes de bits consiste en paquetes de un byte "
+"de cabecera seguido de datos. (Fuente: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
+"packbits\"/>)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:841(para)
+#: src/using/fileformats.xml:847(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip and Gzip files and PNG images. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-deflate\"/>."
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that uses "
+"a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used in Zip "
+"and Gzip files and PNG images. Source: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
+"deflate\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Desinflado</guilabel>: es un algoritmo de compresión sin pérdida "
-"de datos que usa una combinación del algoritmo LZ77 y de la codificación "
-"Huffman. También se usa en los formatos de archivo Zip, Gzip y PNG. Fuente: "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
+"<guilabel>Desinflado</guilabel>: es un algoritmo de compresión sin pérdida de "
+"datos que usa una combinación del algoritmo LZ77 y de la codificación Huffman. "
+"También se usa en los formatos de archivo Zip, Gzip y PNG. Fuente: <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:850(para)
+#: src/using/fileformats.xml:856(para)
 msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy. "
-"This is the same compression as used in JPEG images. Since it is lossy, you "
-"should not use this when image quality is important. This compression can "
-"not be used when your image is in indexed mode."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy. This "
+"is the same compression as used in JPEG images. Since it is lossy, you should "
+"not use this when image quality is important. This compression can not be used "
+"when your image is in indexed mode."
 msgstr ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: es un muy buen algoritmo de compresión pero con "
+"pérdidas. Esta es la misma compresión que se usa en las imágenes JPEG. Dado que "
+"tiene pérdida, no debe usar cuando la calidad de la imagen es importante. Esta "
+"compresión no se puede utilizar cuando su imagen está en modo indexado."
 
-#: src/using/fileformats.xml:859(para)
+#: src/using/fileformats.xml:865(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel> and <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
 "guilabel> are black and white formats developed to transfer images by FAX."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fax CCITT grupo 3</guilabel>; <guilabel>Fax CCITT grupo 4</"
-"guilabel> es un formato en blanco y negro desarrollado para transferir "
-"imágenes por fax."
+"<guilabel>Fax CCITT grupo 3</guilabel>; <guilabel>Fax CCITT grupo 4</guilabel> "
+"es un formato en blanco y negro desarrollado para transferir imágenes por fax."
 
-#: src/using/fileformats.xml:865(para)
+#: src/using/fileformats.xml:871(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These two compression modes can only be selected, if the image is in indexed "
@@ -8948,37 +9127,43 @@ msgid ""
 "menuchoice> to convert the image to indexed mode. Make sure that <quote>Use "
 "black and white (1-bit) palette</quote> is checked."
 msgstr ""
-"Estas opciones sólo se pueden seleccionar si la imagen está en modo indexado "
-"y reducida a dos colores. Use <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"Estas opciones sólo se pueden seleccionar si la imagen está en modo indexado y "
+"reducida a dos colores. Use <menuchoice><guimenu>Imagen</"
 "guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></"
 "menuchoice> para convertir la imagen a «indexada». Asegúrese de marcar "
 "<quote>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:883(term)
+#: src/using/fileformats.xml:889(term)
 msgid "Save layers"
 msgstr "Guardar capas"
 
-#: src/using/fileformats.xml:885(para)
+#: src/using/fileformats.xml:891(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF. Each layer "
-"will be a separate page in the TIFF image."
+"Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF. Each layer will "
+"be a separate page in the TIFF image."
 msgstr "Desde GIMP-2.10.12, puede guardar capas al exportar a TIFF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:892(term)
+#: src/using/fileformats.xml:898(term)
 msgid "Crop layers to image bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar capas a los límites de la imagen"
 
-#: src/using/fileformats.xml:894(para)
+#: src/using/fileformats.xml:900(para)
 msgid ""
-"When <guilabel>Save layers</guilabel> is checked, this option, which is "
-"enabled by default, will resize all layers to the size of the image. TIFF "
-"images can not have negative offsets. This option enables you to import the "
-"TIFF again without having to change the position of layers that had a "
-"different size as the image in the original."
+"When <guilabel>Save layers</guilabel> is checked, this option, which is enabled "
+"by default, will resize all layers to the size of the image. TIFF images can not "
+"have negative offsets. This option enables you to import the TIFF again without "
+"having to change the position of layers that had a different size as the image "
+"in the original."
 msgstr ""
+"Cuando se marca <guilabel>Guardar capas</guilabel>, esta opción, que está "
+"activada de manera predeterminada, cambiará el tamaño de todas las capas al "
+"tamaño de la imagen. Las imágenes TIFF no pueden tener desplazamientos "
+"negativos. Esta opción le permite importar el TIFF nuevamente sin tener que "
+"cambiar la posición de las capas que tenían un tamaño diferente al de la imagen "
+"original."
 
-#: src/using/fileformats.xml:907(para)
+#: src/using/fileformats.xml:913(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When this is enabled the color values are saved even if the pixels are "
@@ -8987,1264 +9172,1070 @@ msgstr ""
 "Con esta opción, los valores de color se guardan incluso si los píxeles son "
 "completamente transparentes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:916(para)
+#: src/using/fileformats.xml:922(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
 "En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se asocia con la "
 "imagen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:923(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/fileformats.xml:929(term)
 msgid "Save Exif data"
 msgstr "Guardar los datos EXIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:925(para)
+#: src/using/fileformats.xml:931(para)
 msgid ""
-"When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the "
-"exported TIFF image."
+"When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the exported "
+"TIFF image."
 msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada, los metadatos EXIF existentes se guardarán en "
+"la imagen TIFF exportada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:932(term)
+#: src/using/fileformats.xml:938(term)
 msgid "Save XMP data"
 msgstr "Guardar los datos XMP"
 
-#: src/using/fileformats.xml:934(para)
+#: src/using/fileformats.xml:940(para)
 msgid ""
-"When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the "
-"exported TIFF image."
+"When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the exported "
+"TIFF image."
 msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada, los metadatos XMP existentes se guardarán en "
+"la imagen TIFF exportada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:941(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/fileformats.xml:947(term)
 msgid "Save IPTC data"
-msgstr "Guardar los datos XMP"
+msgstr "Guardar los datos IPTC"
 
-#: src/using/fileformats.xml:943(para)
+#: src/using/fileformats.xml:949(para)
 msgid ""
-"When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the "
-"exported TIFF image."
+"When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the exported "
+"TIFF image."
 msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada, los metadatos IPTC existentes se guardarán en "
+"la imagen TIFF exportada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:950(term)
+#: src/using/fileformats.xml:956(term)
 msgid "Save thumbnail"
 msgstr "Guardar miniatura"
 
-#: src/using/fileformats.xml:952(para)
+#: src/using/fileformats.xml:958(para)
 msgid ""
-"When this option is enabled a thumbnail will be saved as the second page in "
-"the exported TIFF image. This will also cause certain EXIF tags to be saved "
-"even if you have disabled saving EXIF metadata."
+"When this option is enabled a thumbnail will be saved as the second page in the "
+"exported TIFF image. This will also cause certain EXIF tags to be saved even if "
+"you have disabled saving EXIF metadata."
 msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada, se guardará una miniatura como la segunda "
+"página en la imagen TIFF exportada. Esto también hará que se guarden ciertas "
+"etiquetas EXIF incluso si ha desactivado el almacenamiento de metadatos EXIF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:961(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/fileformats.xml:967(term)
 msgid "Save color profile"
-msgstr "Guardar miniatura, Guardar perfil de color"
+msgstr "Guardar el perfil de color"
 
-#: src/using/fileformats.xml:963(para)
+#: src/using/fileformats.xml:969(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"When this option is enabled the color profile will be saved in the exported "
-"TIFF image."
+"When this option is enabled the color profile will be saved in the exported TIFF "
+"image."
 msgstr ""
-"Con esta opción marcada, los valores de color se guardan incluso si los "
-"píxeles son completamente transparentes."
+"Con esta opción marcada, los valores de color se guardan incluso si los píxeles "
+"son completamente transparentes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:970(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/fileformats.xml:976(term)
 msgid "Save GeoTIFF data"
-msgstr "Guardar los datos EXIF"
+msgstr "Guardar los datos GeoTIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:972(para)
+#: src/using/fileformats.xml:978(para)
 msgid ""
-"When this option is enabled GeoTIFF metadata that was present in the "
-"original image will be saved in the exported TIFF image."
+"When this option is enabled GeoTIFF metadata that was present in the original "
+"image will be saved in the exported TIFF image."
 msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada, los metadatos GeoTIFF que estaban presentes en "
+"la imagen original se guardarán en la imagen TIFF exportada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:982(title) src/using/fileformats.xml:984(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:988(title) src/using/fileformats.xml:990(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
 msgstr "Exportar imagen como MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:987(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:991(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:993(primary) src/using/fileformats.xml:997(secondary)
 msgid "MNG"
 msgstr "MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:994(title)
+#: src/using/fileformats.xml:1000(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
 msgstr "Diálogo exportar archivo como MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:1002(para)
+#: src/using/fileformats.xml:1008(para)
 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr "MNG es el acrónimo de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:1005(para)
+#: src/using/fileformats.xml:1011(para)
 msgid ""
-"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
-"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes the "
+"MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 msgstr ""
-"El problema principal es que Konqueror es el único navegador web que "
-"reconoce las animaciones en formato MNG. Consulte <ulink url=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"El problema principal es que Konqueror es el único navegador web que reconoce "
+"las animaciones en formato MNG. Consulte <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
-msgid "Customize Splash-Screen"
-msgstr "Personalizar la pantalla de inicio"
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:8(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
-msgid "Splash-screen"
-msgstr "Pantalla de inicio"
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:9(secondary)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Desatascarse"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:12(para)
 msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
-"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
-"its components."
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. Your "
+"fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. Are you "
+"going to have to kill the program, and lose all your work? This sucks!"
 msgstr ""
-"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym>, se ve la <emphasis>pantalla de "
-"inicio</emphasis> mostrando algunos mensajes de estado cortos mientras el "
-"programa carga todos sus componentes."
+"Bien, vale: está atascado. Trata de usar una herramienta sobre una imagen, y no "
+"sucede nada, y nada de lo que intenta lo cambia. Sus puños se empiezan a cerrar, "
+"y su cara se calienta, está sudando. ¿Va a tener que cerrar el programa y perder "
+"su trabajo? ¡Que asco!"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:19(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
-"\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/"
-"GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html"
-"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
-"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
-"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
-"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class=\"directory\" role=\"tex"
-"\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename> "
-"on MacOS)."
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people who've "
+"used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause is not so "
+"hard to figure out and fix if you know where to look. Let's be calm, and go "
+"through a checklist that will probably get you GIMPing happily again."
 msgstr ""
-"Por supuesto, puede personalizar su pantalla de inicio: cree una carpeta "
-"<filename class=\"directory\">splashes</filename> en su carpeta personal de "
-"<acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/nombre_usuario/."
-"config/GIMP/2.10/</filename> en Linux, <filename class=\"directory\" role="
-"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming"
-"\\GIMP\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
-"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
-"\\\\2.10\\\\</filename> en Windows, <filename class=\"directory\" role=\"tex"
-"\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename> "
-"en MacOS)."
+"Bien, aguante un segundo. Esto le sucede con cierta frecuencia a la gente que ha "
+"usado GIMP durante mucho tiempo, pero generalmente, la causa no es tan difícil "
+"de determinar (y de arreglar), si sabe donde mirar. Tenga calma y haga una serie "
+"de comprobaciones que probablemente harán que GIMPee felizmente de nuevo."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
 msgid ""
-"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
-"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
-"directory and choose one of the images at random."
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
 msgstr ""
-"Copie su imagen (o imágenes) en esta carpeta <filename class=\"directory"
-"\">splashes</filename>. Al iniciar, <acronym>GIMP</acronym> leerá esta "
-"carpeta y escogerá una imagen aleatoriamente."
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
-msgid "Make sure that your images aren't too small."
-msgstr "Asegúrese de que sus imágenes no son demasiado pequeñas."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml:65(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-msgstr " "
+#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
+msgid "Embellishing Text"
+msgstr "Embellecer un texto"
 
-#: src/using/brushes.xml:8(title)
-msgid "Adding New Brushes"
-msgstr "Añadir pinceles nuevos"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
+msgid "Embellishing text"
+msgstr "Embellecer un texto"
 
-#: src/using/brushes.xml:11(secondary)
-msgid "Add New"
-msgstr "Creación de nuevas"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
+msgid "Fancy text"
+msgstr "Texto artístico"
 
-#: src/using/brushes.xml:15(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
 msgid ""
-"There is a quick method to add a new brush: <xref linkend=\"gimp-creating-"
-"brush-quickly\"/>."
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
 msgstr ""
+"Cuatro textos artísticos usando guiones de logos: <quote>neón alienígenado</"
+"quote>, <quote>bovinación</quote>, <quote>congelado</quote> y <quote>tiza</"
+"quote>. Se usó la configuración predeterminada para todos excepto en el tamaño "
+"de la tipografía."
 
-#: src/using/brushes.xml:21(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:54(para)
 msgid ""
-"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
-"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
-"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
-"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
-"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
-"brushes:"
+"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still "
+"available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/>."
 msgstr ""
-"Para agregar un pincel nuevo, después de haberlo creado o descargado de "
-"algún sitio, debe guardarlo en un formato que GIMP pueda usar. El archivo "
-"del pincel debe colocarse en la carpeta en la que GIMP busca los pinceles, "
-"para que sea capaz de agregarlo al diálogo de pinceles. Puede pulsar el "
-"botón <guibutton>Refrescar pinceles</guibutton> para que carpeta de pinceles "
-"se vuelva a revisar. GIMP usa tres formatos de archivo para los pinceles:"
-
-#: src/using/brushes.xml:33(secondary)
-msgid "File formats"
-msgstr "Formatos de archivo"
-
-#: src/using/brushes.xml:36(term) src/using/brushes.xml:39(primary)
-#: src/using/brushes.xml:43(secondary)
-msgid "GBR"
-msgstr "GBR"
-
-#: src/using/brushes.xml:45(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
-"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
-"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
-"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
-"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
-"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"directory of the GIMP source distribution."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>br</emphasis>ush\") se usad para los pinceles ordinarios y "
-"pinceles de color. Puede convertir muchos otros tipos de imágenes "
-"(incluyendo varios pinceles usados por otros programas) a pinceles de GIMP, "
-"abriéndolos en GIMP y guardándolos con un nombre de archivo que termine en "
-"<filename>.gbr</filename>. Esta acción hará aparecer un diálogo en el que se "
-"puede colocar el espaciado predeterminado del pincel. Puede encontrar una "
-"descripción más completa del formato GBR en el archivo <filename>gbr.txt</"
-"filename> en la carpeta <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"de las fuentes de GIMP."
-
-#: src/using/brushes.xml:59(title)
-msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr "Guardar como un pincel <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
-
-#: src/using/brushes.xml:72(term) src/using/brushes.xml:75(primary)
-#: src/using/brushes.xml:79(secondary)
-msgid "GIH"
-msgstr "GIH"
+"Este elemento de Logos ya no existe en GIMP-2.10.10. Pero todavía hay muchos "
+"scripts disponibles en <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/";
+"extras\"/>."
 
-#: src/using/brushes.xml:81(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
 msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
-"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
-"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
-"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
-"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
-"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
-"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
-"distribution."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose») se usa para pinceles "
-"animados. Estos pinceles se construyen a partir de imágenes que contienen "
-"múltiples capas: cada capa puede contener múltiples formas de pincel, "
-"organizadas en una rejilla. Cuando guarda una imagen como un archivo "
-"<filename>.gih</filename>, aparece un diálogo que le permite describir el "
-"formato del pincel. Consulte <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes"
-"\">la caja del diálogo GIH</link> para obtener más información sobre el "
-"diálogo. El formato GIH es bastante complicado: puede encontrar una "
-"descripción completa  en el archivo <filename>gih.txt</filename> en la "
-"carpeta <filename>devel-docs</filename> de la distribución fuente de GIMP."
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text item "
+"to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, transform it, or "
+"generally apply the whole panoply of GIMP tools to get interesting effects. As a "
+"demonstration of some of the possibilities, try out the \"logo\" scripts at "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/> Each of "
+"these scripts allows you to enter some text, and then creates a new image "
+"showing a logo constructed out of that text. If you would like to modify one of "
+"these scripts, or construct a logo script of your own, the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-script-fu\">Using Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-"
+"script-fu-tutorial\">Script-Fu Tutorial</link> sections should help you get "
+"started. Of course, you don't need Script-Fu to create these sorts of effects, "
+"only to automate them."
+msgstr ""
+"Hay muchas cosas que puede hacer para variar la apariencia de un texto, además "
+"de representarlo con diferentes tipografías o colores. Al convertir un texto en "
+"una selección o una ruta, puede rellenarlo, trazar su contorno, transformarlo o "
+"aplicarle herramientas de GIMP para conseguir efectos interesantes. Como "
+"demostración de algunas de las posibilidades, pruebe los scripts de «logo» en "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logotipos</guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/> "
+"Cada uno de estos scripts le permiten introducir un texto y crear una nueva "
+"imagen, que muestra un logotipo construido sobre ese texto. Si quiere modificar "
+"uno de estos scripts o construir un script nuevo, las secciones <link linkend="
+"\"gimp-concepts-script-fu\">usando Script-Fu</link> y <link linkend=\"gimp-using-"
+"script-fu-tutorial\">tutorial de Script-Fu</link> le podrían ayudar a empezar. "
+"Desde luego, no se necesita Script-Fu para crear este tipo de efectos, sólo para "
+"automatizarlos."
 
-#: src/using/brushes.xml:99(term) src/using/brushes.xml:102(primary)
-#: src/using/brushes.xml:106(secondary)
-msgid "VBR"
-msgstr "VBR"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(title)
+msgid "Adding Fonts"
+msgstr "Añadir tipografías"
 
-#: src/using/brushes.xml:108(para)
-msgid ""
-"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
-"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
-"way of obtaining files in this format."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.vbr</filename> se usa para pinceles paramétricos, por "
-"ejemplo, pinceles creados usando el editor de pinceles. Realmente no hay "
-"otra manera significativa de obtener archivos en este formato"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:75(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:78(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:238(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
 
-#: src/using/brushes.xml:117(term) src/using/brushes.xml:120(primary)
-#: src/using/brushes.xml:124(secondary)
-msgid "MYB"
-msgstr "MYB"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:79(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
 
-#: src/using/brushes.xml:126(para)
-msgid ""
-"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
-"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.myb</filename> se usa para pinceles MyPaint. Consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> para obtener más información."
-
-#: src/using/brushes.xml:134(para)
-msgid ""
-"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
-"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
-"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
-"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
-"the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Para hacer que un pincel esté disponible, colóquelo en una de las carpetas "
-"de la ruta de búsqueda de pinceles de GIMP. De manera predeterminada, la "
-"ruta de búsqueda incluye dos carpetas, la carpeta <filename>brushes</"
-"filename> del sistema, que no debería alterar y la carpeta "
-"<filename>brushes</filename> en su carpeta personal de GIMP. Puede agregar "
-"nuevas carpeta a la ruta de búsqueda de pinceles en la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de pinceles</link> en el diálogo de "
-"preferencias. Cualquier archivo GBR, GIH, o VBR incluido en una carpeta en "
-"la ruta de búsqueda de pinceles se mostrará en el diálogo de pinceles la "
-"próxima vez que inicie GIMP, o bien pulse el botón <guibutton>Refrescar "
-"pinceles</guibutton> en el diálogo de pinceles."
-
-#: src/using/brushes.xml:147(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
 msgid ""
-"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
-"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, consult "
+"the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section attempts to give you a helpful "
+"overview."
 msgstr ""
-"Cuando crea un nuevo pincel paramétrico empleando el editor de pinceles, "
-"éste se guarda automáticamente en su carpeta <filename>brushes</filename> "
-"personal."
-
-#: src/using/brushes.xml:153(para)
-msgid ""
-"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
-"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
-"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
-"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
-"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
-"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
-"find anything, look for an expert to ask."
-msgstr ""
-"Hay varios sitios web con colecciones de pinceles de GIMP descargables. En "
-"vez de suministrarle una lista de enlaces que en poco tiempo quedaría "
-"obsoleta, el mejor consejo es que realice una búsqueda con su motor de "
-"búsqueda favorito de <quote>pinceles de gimp</quote>. Hay además muchas "
-"colecciones de pinceles para otros programas con funcionalidad de pintura y "
-"algunas se pueden convertir fácilmente a pinceles de GIMP, algunas otras "
-"requieren utilidades especiales de conversión, y otras directamente no se "
-"pueden convertir. Los tipos de procedimientos de pinceles más elegantes "
-"están en esta última categoría. Si necesita conocer más, busque en la web, y "
-"si no encuentra nada, busque a un experto a quien preguntar."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
-"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
-msgstr "  "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
-msgstr " "
+"Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en GIMP, "
+"consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la página "
+"<quote>Tipografías en GIMP 2.0</quote> en la página web de GIMP. Esta sección "
+"intenta darle una visión general útil."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:88(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
-msgstr " "
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's font "
+"path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search path, "
+"which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font Folders</"
+"link> page of the Preferences dialog. By default, the font search path includes "
+"a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even though it is "
+"actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside your personal "
+"GIMP directory. You can add new folders to the font search path if it is more "
+"convenient for you."
+msgstr ""
+"GIMP usa Freetype 2, un motor para renderizar tipografías, y un sistema llamado "
+"Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente en la ruta "
+"de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que encuentre en la "
+"ruta de búsqueda de fuentes de GIMP, situada en las <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders-data\">carpetas de tipografías</link> de la página del diálogo de "
+"preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye un sistema de carpetas de "
+"tipografías de GIMP (que no debería alterarse aunque esté vacía) y una carpeta, "
+"<filename>fonts</filename>, en su carpeta personal de GIMP. Puede añadir "
+"carpetas a la ruta de búsqueda si lo considera necesario."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:100(para)
+msgid ""
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports the "
+"following font file formats:"
+msgstr ""
+"FreeType 2 es un sistema potente y flexible. De manera predeterminada, soporta "
+"los los siguientes formatos de archivos:"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:106(para)
+msgid "TrueType fonts (and collections)"
+msgstr "Tipografías TrueType (y colecciones)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
-msgstr " "
+#: src/using/fonts-and-text.xml:109(para)
+msgid "Type 1 fonts"
+msgstr "Tipografías Type 1"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
-msgstr " "
+#: src/using/fonts-and-text.xml:112(para)
+msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
+msgstr "Tipografías Type 1 CID-keyed"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
-"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
-msgstr " "
+#: src/using/fonts-and-text.xml:115(para)
+msgid "CFF fonts"
+msgstr "Tipografías CFF"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
-"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
-msgstr " "
+#: src/using/fonts-and-text.xml:118(para)
+msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
+msgstr "Tipografías OpenType (variantes TrueType y CFF)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
-"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
-msgstr " "
+#: src/using/fonts-and-text.xml:121(para)
+msgid "SFNT-based bitmap fonts"
+msgstr "Tipografías de mapa de bits basadas en SFNT"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
-msgid "The GIH Dialog Box"
-msgstr "La caja de diálogo GIH"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:124(para)
+msgid "X11 PCF fonts"
+msgstr "Tipografías X11 PCF"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
-msgid "Creating an animated brush"
-msgstr "Crear un pincel animado"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:127(para)
+msgid "Windows FNT fonts"
+msgstr "Tipografías Windows FNT"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
-msgid ""
-"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
-"window and you would like save it into a gih format. You select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
-"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
-"window is displayed:"
-msgstr ""
-"Cuando crea un nuevo pincel animado, se muestra en la ventana de la imagen y "
-"le gustaría guardarlo en formato gih. Seleccione el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, nombre su trabajo con la extensión «gih» en el "
-"campo de la nueva ventana y, al pulsar el botón «Guardar», se mostrará la "
-"siguiente ventana:"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:130(para)
+msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
+msgstr "Tipografías BDF (incluidas las suavizadas)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
-msgid "The dialog to describe the animated brush"
-msgstr "El diálogo para describir el pincel animado."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:133(para)
+msgid "PFR fonts"
+msgstr "Tipografías PFR"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
-msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
-msgstr ""
-"Aparece esta caja de diálogo, si guarda una imagen como una imagen animada "
-"GIH"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:136(para)
+msgid "Type42 fonts (limited support)"
+msgstr "Tipografías Type42 (soporte limitado)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
 msgid ""
-"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
-"to determine the way your brush is animated."
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE 2 "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Esta caja de diálogo tiene muchas opciones que no son fáciles de entender. "
-"Le permiten determinar la manera de animar su pincel."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
-msgid "Spacing (Percent)"
-msgstr "Espaciado (porcentaje)"
+"También puede añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de "
+"tipografías. Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> de "
+"FREETYPE 2 para obtener más información."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
-msgid ""
-"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
-"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
-"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
-"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
-"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
-"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
-msgstr ""
-"<quote>Espaciado</quote> es la distancia entre las marcas consecutivas de "
-"las marcas del pincel cuando traza una pincelada con el puntero. Debe "
-"considerar el dibujar con un pincel, con cualquier herramienta de pintar, "
-"como si estuviera estampando. Si el espaciado es alto, la estampación estará "
-"más separada: eso es interesante con los pinceles de color (como el "
-"<quote>pimiento verde</quote> por ejemplo). El valor varia desde 1 hasta 200 "
-"y este porcentaje se refiere al <quote>diámetro</quote> del pincel: 100% es "
-"un diámetro."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:145(title)
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:146(para)
 msgid ""
-"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
-"when the brush is selected."
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you need to "
+"do to add a new font is to place the file in the directory <filename>~/.fonts</"
+"filename>. This will make the font available not only to GIMP, but to any other "
+"program that uses Fontconfig. If for some reason you want the font to be "
+"available to GIMP only, you can place it in the <filename>fonts</filename> sub-"
+"directory of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. Doing either will cause the font to show up the next time you start "
+"GIMP. If you want to use it in an already running GIMP, press the "
+"<emphasis>Refresh</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-reload-16.png\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog"
+"\">Fonts dialog</link>."
 msgstr ""
-"Es el nombre del pincel que aparece arriba en el diálogo de pinceles (modo "
-"rejilla) cuando el pincel está seleccionado."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
-msgid "Cell Size"
-msgstr "Tamaño de celdas"
+"En un sistema Linux, si la utilidad Fontconfig está configurada normalmente, "
+"todo lo que necesita hacer para añadir una nueva tipografía es situar el archivo "
+"en la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Esto hará que la fuente esté "
+"disponible no sólo para GIMP, sino para cualquier otro programa que use "
+"Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la fuente esté sólo disponible "
+"para GIMP, puede situarla en la subcarpeta <filename>fonts</filename> de su "
+"carpeta personal de GIMP o en alguna otra localización en su ruta de búsqueda de "
+"tipografías. La fuente se mostrará la próxima vez que arranque GIMP. Si quiere "
+"usarla en una sesión abierta de GIMP, pulse sobre el botón <emphasis>Recargar la "
+"lista de tipografías</emphasis><guiicon> <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-reload-16.png\"/></guiicon> en el <link linkend=\"gimp-font-dialog"
+"\">diálogo de tipografías</link>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:165(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:166(para)
 msgid ""
-"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
-"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
-"layer."
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts directory "
+"and let the shell do its magic. Unless you've done something creative, it's "
+"probably in its default location of <filename role=\"html\">C:\\windows\\fonts</"
+"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> or <filename "
+"role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\"
+"\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a font will install it as well "
+"as display it; sometimes it only displays it. This method will make the font "
+"available not only to <acronym>GIMP</acronym>, but also to other Windows "
+"applications."
 msgstr ""
-"Es el tamaño de celdas que se separan en capas... De manera predeterminada, "
-"una celda por capa y el tamaño es el de la capa. Entonces sólo hay un "
-"aspecto de pincel por capa."
+"La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre la "
+"carpeta de fuentes. Probablemente, en la ruta predeterminada <filename role="
+"\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
+"\\fonts</filename> o <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
+"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunas veces "
+"una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la instalará; a veces sólo la "
+"mostrará. Este método hará que las fuentes estén disponibles tanto para "
+"<acronym>GIMP</acronym> como para otras aplicaciones de Windows."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
-msgid ""
-"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
-"used for the different aspects of the animated brush."
-msgstr ""
-"Podríamos tener solo una gran capa y separarla en celdas que se usarán para "
-"los diferentes aspectos del pincel animado."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:182(title)
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
-msgid ""
-"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
-"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
-"pixels layer but with one cell unused."
+#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
+#: src/using/fonts-and-text.xml:184(para)
+msgid ""
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-drop "
+"them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of "
+"your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font Book</"
+"application>, invoked by double-clicking the font file icon in the Finder. You "
+"can see what the font looks like, and click your favorite fonts so that their "
+"files are to be installed on the system. These methods will make the fonts "
+"available for all applications, not only <acronym>GIMP</acronym>. If you want "
+"all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts to the <quote>Fonts</quote> "
+"folder in <quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</"
+"productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the "
+"<guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font Book</application>."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, queremos un pincel, de 100x100 píxeles, con 8 aspectos "
-"diferentes. Podemos tener 8 aspectos de una capa de 400x200 píxeles, o de "
-"una capa de 300x300 píxeles pero con una celda sin uso."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
-msgid "Number of cells"
-msgstr "Número de celdas"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
+"Hay varias maneras de instalar tipografías en su sistema. Puede arrastrar y "
+"soltar la tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta "
+"<quote>Librería</quote> de su <quote>Carpeta personal</quote>. O puede usar "
+"<application>Font Book</application>, que se abre al hacer una doble pulsación "
+"sobre el icono del archivo de la tipografía en «Finder». Puede ver como se verá "
+"la tipografía y pulsar en su tipografía favorita para que sus archivos se "
+"instalen en el sistema. Este método las hará disponibles para todas las "
+"aplicaciones, no sólo para <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere que todos los "
+"usuarios puedan usar las tipografías, arrastre y suelte la tipografía en la "
+"carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta <quote>Librería</quote> del disco "
+"<productname>Mac OS X</productname>, o en la carpeta <quote>Computer</quote> en "
+"la columna <quote>Collection</quote> de <application>Font Book</application>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:200(para)
 msgid ""
-"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
-"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
-msgstr ""
-"Es el número de celdas (una por aspecto), que se separará en capas. De "
-"manera predeterminada, es el número de capas ya que sólo hay una capa por "
-"aspecto."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
-msgid "Display as"
-msgstr "Mostrar como:"
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the fonts "
+"folder. The other one doesn't strictly need to be in the same directory when you "
+"drag the file, since it uses some kind of search algorithm to find it if it's "
+"not, but in any case putting it in the same directory does no harm."
+msgstr ""
+"Para instalar un archivo Type 1, necesita los archivos <filename>.pfb</filename> "
+"y <filename>.pfm</filename>. Arrastre uno, visualizado como un icono en la "
+"carpeta de las tipografías. El otro, no es estrictamente necesario que esté en "
+"la misma carpeta cuando arrastre el archivo, ya que usa un tipo de algoritmo "
+"para localizarlo si no está, pero en ningún caso, será perjudicial, ponerlo en "
+"la misma carpeta."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
+msgid ""
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can handle; "
+"however, for fonts that Windows can't handle natively, you should install them "
+"by placing the font files in the <filename>fonts</filename> folder of your "
+"personal GIMP directory, or some other location in your font search path. The "
+"support Windows has varies by version. All that GIMP runs on support at least "
+"TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and later support Type 1 "
+"and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly Type 1 (but the most "
+"widely used Windows GIMP installer does not officially support Windows ME, "
+"although it may work anyway)."
+msgstr ""
+"En principio, en Windows, GIMP puede usar cualquier tipo de fuente que FreeType "
+"pueda manejar; sin embargo, las tipografías que Windows no pueda manejar "
+"nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la carpeta "
+"<filename>fonts</filename> de su carpeta personal de GIMP, o en alguna "
+"localización de su ruta de búsqueda de tipografías. El soporte de Windows varía "
+"según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, Windows FON y Windows FNT. "
+"Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y OpenType. Windows ME soporta "
+"OpenType y, posiblemente, Type 1 (aunque la mayoría de instaladores de GIMP, "
+"oficialmente, no soportan Windows ME, podría funcionar de cualquier manera)."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:223(para)
 msgid ""
-"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
-"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
-"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
-"computeroutput>."
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some reason "
+"your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out where to put "
+"fonts so that GIMP can find them: in any case, the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory should work."
 msgstr ""
-"Esto muestra como se disponen las celdas en las capas. Si, por ejemplo, ha "
-"situado ocho celdas, dos celdas por capa en cuatro capas, GIMP mostrará "
-"<computeroutput>1 fila de 2 columnas en cada capa</computeroutput>."
+"GIMP usa Fontconfig para manejar fuentes tanto en Windows como en Linux. Las "
+"instrucciones anteriores funcionan porque Fontconfig utiliza, de manera "
+"predeterminada, la carpeta de tipografías de Windows, es decir, las mismas que "
+"usa Windows. Si, por alguna razón, Fontconfig está configurado de otra manera, "
+"tendrá que tener en cuenta dónde las pone para que GIMP pueda encontrarlas: de "
+"cualquier manera, la carpeta <filename>fonts</filename> de su carpeta personal "
+"debería funcionar."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
-msgid "Dimension, Ranks, Selection"
-msgstr "Dimensión, Rangos, Selección"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:236(title)
+msgid "Font Problems"
+msgstr "Problemas con las tipografías"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:239(secondary)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:241(para)
 msgid ""
-"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
-"understand how to arrange cell and layers."
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug reports "
+"than any other single cause, although they have become much less frequent in the "
+"most recent releases in the 2.0 series. In most cases they have been caused by "
+"malformed font files giving trouble to Fontconfig. If you experience crashes at "
+"start-up when GIMP scans your font directories, the best solution is to upgrade "
+"to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. As a quick workaround you can start "
+"gimp with the <filename>--no-fonts</filename> command-line option, but then you "
+"will not be able to use the text tool."
 msgstr ""
-"Las cosas se complican. Las explicaciones son necesarias para entender como "
-"se disponen las celdas y las capas."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
+"Probablemente, los problemas con las fuentes han sido responsables de más "
+"errores reportados que ninguna otra causa, aunque tienden a ser menos frecuentes "
+"en las versiones más recientes, en la serie 2.0. En la mayoría de los casos, "
+"provocados por archivos de tipografías mal formadas, que daban problemas al "
+"Fontconfig. Si GIMP se cuelga, al arrancar, mientras escanea las carpetas de "
+"tipografías, la mejor solución es actualizar Fotntconfig, a una versión superior "
+"a la 2.2.0. Por el momento, puede arrancar GIMP con la opción de la línea de "
+"comandos <filename>--no-fonts</filename>, pero, entonces, no podrá usar la "
+"herramienta de texto."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+msgid ""
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide an "
+"Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by GIMP.) A "
+"lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using such a font "
+"can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this problem and makes "
+"symbol fonts available in GIMP."
+msgstr ""
+"Otro problema conocido es que Pango 1.2 no puede cargar las fuentes que no "
+"proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. (Pango es la biblioteca de "
+"presentación de texto que utiliza GIMP.) Muchas tipografías de símbolos están "
+"dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede provocar que GIMP se "
+"cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el problema."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:259(para)
+msgid ""
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP encounters a "
+"malformed font file and generates an error message: this causes a console window "
+"to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do not close that console "
+"window. It is harmless, and closing it will shut down GIMP. </emphasis> When "
+"this happens, it often seems to users that GIMP has crashed. It hasn't: closing "
+"the console window causes Windows to shut GIMP down. Unfortunately, this "
+"annoying situation is caused by an interaction between Windows and the libraries "
+"that GIMP links to: it cannot be fixed within GIMP. All you need to do, though, "
+"if this happens, is minimize the console window and ignore it."
+msgstr ""
+"Una fuente frecuente de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando GIMP "
+"encuentra un archivo de tipografía mal formado y genera un mensaje de error: "
+"provocando la aparición de una ventana de consola, con el mensaje <emphasis>No "
+"cierre la ventana de la consola. Es inocua, y cerrándola cerrará GIMP.</"
+"emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a menudo, le parece que GIMP se ha "
+"colgado. Pero no es así: cerrando la ventana de Windows, cerrará GIMP. "
+"Desafortunadamente, por la interacción entre Windows y las bibliotecas con las "
+"que GIMP enlaza: no se puede solucionar desde GIMP. Lo que se puede hacer es "
+"minimizar e ignorar la ventana."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:36(None)
 msgid ""
-"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
-"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
-"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
-"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
-"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
-"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
-"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
-"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
 msgstr ""
-"GIMP empieza recuperando celdas de cada capa y filas una pila FIFO («First "
-"In First Out»: la primera está arriba de la fila y así puede ser la primera "
-"en salir). En nuestro ejemplo, 4 capas con 2 celdas cada una, tenemos, de "
-"arriba a abajo: la primera celda de la primera capa, segunda celda de la "
-"primera capa, la primera celda de la segunda capa, la segunda celda de la "
-"segunda capa..., la segunda celda de la cuarta capa. Con una celda por capa "
-"o con varias celdas por capa, el resultado es el mismo. Puede ver esta fila "
-"en el diálogo de capas del archivo de la imagen <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename> resultante."
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:240(None)
 msgid ""
-"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
-"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 msgstr ""
-"Entonces, GIMP crea una tabla informática de esta fila con las "
-"<guilabel>Dimensiones</guilabel> que había seleccionado. Puede usar cuatro "
-"dimensiones."
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
-msgid ""
-"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
-"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
-"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
-"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
-"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
-"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
-"<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"En informática, una tabla tiene la forma <quote>mitabla(x,y,z)</quote> para "
-"una tabla de 3 dimensiones (3D). Es fácil imaginar una tabla 2D: sobre el "
-"papel, es una tabla con filas y columnas <placeholder-1/> Con una tabla 3D "
-"no hablamos de filas y columnas pero si de <guilabel>Dimensiones</guilabel> "
-"y <guilabel>Rangos</guilabel>. La primera dimensión está a lo largo del eje "
-"x, la segunda a lo largo del eje y, y la tercera a lo largo del eje Z. Cada "
-"dimensión tiene rangos de celdas. <placeholder-2/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
-msgid ""
-"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
-"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
-"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
-"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
-"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
-"example."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
 msgstr ""
-"Para rellenar esta tabla, GIMP recupera las celdas de arriba de la fila. La "
-"forma de rellenar la tabla recuerda la de un cuenta kilómetros: los dígitos "
-"del rango derecho ruedan primero y cuando llegan al máximo, los del rango "
-"izquierdo empiezan a andar. Si recuerda la programación Basic tendrá con una "
-"tabla (4,2,2), la siguiente sucesión: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veremos esto más tarde en un "
-"ejemplo."
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:292(None)
 msgid ""
-"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
-"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
-"will be applied when drawing:"
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
 msgstr ""
-"Además del número rango que puede dar a cada dimensión, también le puede dar "
-"un modo <guilabel>Selección</guilabel>. Hay varios modos que se aplicarán "
-"cuando se dibuja:"
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incremental"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:301(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
-"according to the order ranks have in that dimension."
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango de las dimensiones interesadas "
-"de acuerdo con el orden de rangos que tiene en esa dimensión."
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:8(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:11(secondary)
+msgid "Changing brush size"
+msgstr "Cambiar el tamaño del pincel"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:13(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
-"dimension."
+"Since <acronym>GIMP</acronym> 2.4, all brushes have a variable size that can be "
+"changed."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango aleatorio desde la dimensión "
-"interesada."
+"Desde <acronym>GIMP</acronym> 2.4, todos los pinceles tienen un tamaño variable "
+"que se puede modificar."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
-msgid "Angular"
-msgstr "Angular"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:19(title)
+msgid "How to change the size of a brush"
+msgstr "Cómo cambiar el tamaño de un pincel"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
-"to the moving angle of the brush."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango en la dimensión interesada de "
-"acuerdo con el ángulo del movimiento del pincel."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+msgid "You can change the brush size in several ways:"
+msgstr "Puede cambiar el tamaño del pincel de varias maneras:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(para)
 msgid ""
-"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
-"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
+"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
+"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen and "
+"Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
 msgstr ""
-"En las versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym> se podía remplazar "
-"<quote>en el sentido de las agujas del reloj</quote>con <quote>en el sentido "
-"contrario de las agujas del reloj</quote>."
+"Usar el deslizador <guilabel>Tamaño</guilabel> de las opciones de la "
+"herramienta. Las herramientas «lápiz», «pincel», «borrador», «aerógrafo», "
+"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y «blanquear/"
+"ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamaño del pincel."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
-msgid ""
-"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
-"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
-"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
-"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
-"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
-"<placeholder-1/>"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:32(title)
+msgid "The Size slider"
+msgstr "El deslizador del tamaño"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(para)
+msgid "By using the default shortcut keys for changing a tool's size:"
 msgstr ""
-"El primer rango es para la dirección 0°, hacia arriba. Los otros rango son "
-"afectados, contando en el sentido de las agujas del reloj, a un ángulo cuyo "
-"valor es 360/número de rangos. Así con 4 rangos en la dimensión interesada, "
-"el ángulo se moverá 90° en la dirección de las agujas del reloj por cada "
-"cambio de dirección: el segundo rango será afectado a 90° (hacia la "
-"derecha), el tercer rango a 180° (hacia abajo) y el cuarto a 270° (-90°) "
-"(hacia la izquierda).<placeholder-1/>"
+"Al usar las teclas de atajo de teclado predeterminadas para cambiar el tamaño de "
+"una herramienta:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
-msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
-msgstr "Velocidad, presión, inclinación X, inclinación Y"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:46(para)
+msgid "Decrease size by 1: <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo>"
+msgstr "Reducir el tamaño en 1: <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
-msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
-msgstr "Estas opciones son para tabletas de dibujo sofisticadas."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+msgid "Increase size by 1: <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo>"
+msgstr "Aumentar el tamaño en 1: <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Ejemplos"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:52(para)
+msgid "Decrease size by 10: <keycombo><keycap>{</keycap></keycombo>"
+msgstr "Reducir el tamaño en 10: <keycombo><keycap>{</keycap></keycombo>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
-msgid "A one dimension image pipe"
-msgstr "Un pincel animado de una dimensión"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:55(para)
+msgid "Increase size by 10: <keycombo><keycap>}</keycap></keycombo>"
+msgstr "Aumentar el tamaño en 10: <keycombo><keycap>}</keycap></keycombo>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
-msgid ""
-"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
-"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
-"particular action."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:61(para)
+msgid "By using the default mouse scrollwheel actions for changing a tool's size:"
 msgstr ""
-"Bien. ¿Para que es útil todo esto? Lo veremos gradualmente con ejemplos. "
-"Puede situar en cada dimensión cajas que darán a su pincel una acción "
-"particular."
+"Al usar las acciones predeterminadas de la rueda de desplazamiento del ratón "
+"para cambiar el tamaño de una herramienta:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
-"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
+"Decrease size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Scrollwheel Down</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
-"Se empieza con un pincel 1D que permite estudiar las acciones en modo "
-"selección. Se puede imaginar como esto: <placeholder-1/> Siga estos pasos:"
+"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos personalizados."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
-"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
-"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
+"Increase size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Scrollwheel Up</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
-"Abra una imagen nueva de 30x30 píxeles, RGB con tipo de relleno "
-"transparente. Use la herramienta texto para crear 4 capas <quote>1</quote>, "
-"<quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Borre la capa "
-"<quote>fondo</quote>."
+"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos personalizados."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:77(para)
+msgid "By programming the mouse wheel:"
+msgstr "Programar la rueda del ratón:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:79(para)
 msgid ""
-"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
-"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename>."
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Guarde esta imagen con la extensión <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> para mantener sus propiedades, entonces, guárdela como <filename "
-"class=\"extension\">.gih</filename>."
+"En la ventana principal de GIMP, pulsar sobre <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:88(para)
 msgid ""
-"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
-"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
-"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
-"quote> in Selection box. OK."
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input Devices</"
+"guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"El diálogo <quote>Guardar como</quote> se abre: seleccione un destino para "
-"su imagen. Aceptar. Se abre el diálogo GIH: elija 100 en espaciado, dele un "
-"nombre en la caja descripción, tamaño de celda 30x30, 1 dimensión, 4 rangos "
-"y elija <quote>Incremental</quote> en la caja selección. Aceptar."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
-msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
-msgstr "Verá los dígitos 1, 2, 3, 4 seguidos uno de otro, en orden."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
-msgid ""
-"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
-"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
-"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
-"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
-"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
-"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
-"new image: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Podría tener dificultades para guardar directamente en la carpeta de "
-"pinceles de GIMP. En ese caso, guarde el archivo <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename> manualmente en la carpeta <filename class=\"directory\">/"
-"usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Entonces, vuelva a la caja de "
-"herramientas, pulse sobre el icono del pincel para abrir el diálogo de "
-"pinceles y pulse sobre el botón del icono <guibutton>Refrescar pinceles</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon>. Su nuevo pincel aparece en la ventana de pinceles. "
-"Selecciónelo. Seleccione la herramienta lápiz, por ejemplo, y pulse y "
-"mantenga pulsado sobre una imagen nueva: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
-msgid "Digits will be displayed at random order."
-msgstr "Los dígitos se mostrarán el orden aleatorio."
+"En la columna izquierda de la ventana nueva, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Dispositivos de entrada</guimenu><guimenuitem>Controladores "
+"de entrada</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:97(para)
 msgid ""
-"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
-"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
-"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
 msgstr ""
-"Tome su imagen <filename class=\"extension\">.xcf</filename> otra vez y "
-"guárdela como <filename class=\"extension\">.gih</filename> ajustando la "
-"selección a <quote>Aleatoria</quote>: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
-msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
-msgstr "Ahora seleccione la selección <quote>Angular</quote>: <placeholder-1/>"
+"Puede ver los <guibutton>Controladores adicionales de entrada</guibutton>, con "
+"dos columnas: <guibutton>Controladores disponibles</guibutton> y "
+"<guibutton>Controladores activos</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
-msgid "A 3 dimensions image hose"
-msgstr "Un pincel animado de 3 dimensiones"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:104(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, doble pulsación en "
+"el botón <guibutton>Rueda principal del ratón</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:111(para)
 msgid ""
-"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
-"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
-"and its color will vary at random between black and blue."
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</guibutton>."
 msgstr ""
-"Ahora vamos a crear un pincel 3D animado: su orientación variará según la "
-"dirección del pincel, alternando, regularmente, izquierda y derecha y su "
-"color cambiará aleatoriamente entre negro y azul."
+"Entonces, puede ver una ventana nueva: <guibutton>Configurar controladores de "
+"entrada</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:115(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The first question we have to answer to is the number of images that is "
-"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
-"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
-"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
-"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
-"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
-"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"guibutton> to get it highlighted."
 msgstr ""
-"Lo primero es saber el número de imágenes que son necesarias. Reservamos la "
-"primera dimensión (x) para la dirección del pincel (4 direcciones). La "
-"segunda dimensión (y) es para la alternancia izquierda/derecha y la tercera "
-"dimensión (z) para la variación de color. Este pincel estará representado "
-"por una tabla 3D <quote>mitabla(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> Hay 4 "
-"rangos en la primera dimensión (x), 2 rangos en la segunda (y) y 2 rangos en "
-"la tercera (z). Vemos que hay 4x2x2 = 16 celdas. Necesitamos 16 imágenes."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
-msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
-msgstr "Crear imágenes de dimensión 1 (x)"
+"En la columna izquierda <guibutton>Evento</guibutton>, pulse "
+"<guibutton>Desplazar arriba</guibutton> para resaltarla."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:121(para)
 msgid ""
-"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
-"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the list)."
 msgstr ""
-"Ok, estamos engañando aquí: nuestra mano está tomada de <ulink url=\"http://";
-"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+"Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>(en el medio de la parte inferior de "
+"la lista)."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:127(para)
 msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
-"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
-"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
 msgstr ""
-"Abra una nueva imagen de 30x30 píxeles, RGB, con tipo de relleno "
-"transparente. Usando el zoom, dibujamos una mano izquierda con los dedos "
-"hacia arriba.<placeholder-1/> La guardamos como <filename>handL0k.xcf</"
-"filename> (mano Izquierda O° Negra)."
+"Puede ver la ventana <guibutton>Seleccionar la acción para el evento del "
+"controlador</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:131(para)
 msgid ""
-"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
-"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small triangle "
+"on its left."
 msgstr ""
-"Abra el diálogo de capas. Pulse dos veces sobre la capa para abrir el "
-"diálogo atributos de la capa y renombrarla como «handL0k»."
+"Despliegue el elemento <guibutton>Herramientas</guibutton>, pulsando en el "
+"triángulo pequeño a su izquierda."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:138(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
-"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
-"handL90k."
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase "
+"Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the <guibutton>OK</"
+"guibutton> button."
 msgstr ""
-"Duplique la capa. Deje visible sólo la capa duplicada, selecciónela y "
-"aplique una rotación de 90° (Capa/Transformar/Rotar 90° en sentido horario). "
-"Renombrarla como «handL90k»."
+"En la columna izquierda <guibutton>Acción</guibutton>, pulse "
+"<guibutton>Incrementar la escala del pincel</guibutton> para resaltarla, y pulse "
+"el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:145(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
-msgstr "Repita la misma operación para crear «handL180k» y «handL-90k»."
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display <guibutton>tools-"
+"paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ahora, <guibutton>Desplazar arriba</guibutton> se muestra ante "
+"<guibutton>Incrementar la escala del pincel para las herramientas de pintura</"
+"guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
-msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
-msgstr "Crear imágenes de dimensión 2 (y)"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:152(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Cerrar la ventana."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
-"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
-"images by flipping it horizontally."
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
 msgstr ""
-"Esta dimensión en nuestro ejemplo tiene dos rangos, uno para la mano "
-"izquierda y otro para la mano derecha. La mano izquierda ya existe. "
-"Construiremos las imágenes de la mano derecha invirtiéndola horizontalmente."
+"Con el mismo método, programe <guibutton>Desplazar abajo</guibutton> con "
+"<guibutton>Reducir la escala del pincel</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
 msgid ""
-"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
-"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main window of "
+"<guibutton>Preferences</guibutton>."
 msgstr ""
-"Duplique la capa «handL0k». Déjela visible y selecciónela. Renómbrela a "
-"«handR0k». Aplique Capa/Transformar/Voltear horizontalmente."
+"No olvide pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana principal "
+"de <guibutton>Preferencias</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
 msgid ""
-"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
-"right hand equivalent."
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</quote> "
+"brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in the two "
+"directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or stretching."
 msgstr ""
-"Repita la misma operación en las capas de las otras manos izquierdas para "
-"crear sus equivalentes manos derechas."
+"Después de estas explicaciones un poco largas, puede usar la rueda del ratón "
+"para variar el tamaño del pincel. Por ejemplo, elija la herramienta de pincel "
+"con el pincel <quote>Círculo</quote>. Sitúe el puntero en la ventana de la "
+"imagen, use la rueda del ratón en las dos direcciones puede ver el "
+"<quote>Círculo</quote> encogiéndose o estirándose."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:181(para)
 msgid ""
-"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
-"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of the "
+"keyboard."
 msgstr ""
-"Reordene las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta abajo, "
-"alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
-"handR-90k."
+"Puede programar las teclas de dirección <quote>Arriba</quote> y <quote>Abajo</"
+"quote> del teclado."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
-msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
-msgstr "Crear imágenes de dimensión 3 (z)"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:185(para)
+msgid "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgstr "El método es similar al de la rueda del ratón. Las únicas diferencias son:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:191(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
-"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
-"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
-"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
-"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
-"images."
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Crear imágenes de la dimensión 3 (z)</emphasis>: La tercera "
-"dimensión tiene dos rangos, uno para el color negro y otro para el color "
-"azul. El primer rango, negro, ya existe. Vemos que las imágenes de la "
-"dimensión 3 serán una copia, en azul, de las imágenes de la dimensión 2. Así "
-"que tendremos 16 imágenes. Pero una fila de 16 capas no es fácil de "
-"gestionar: usaremos capas con dos imágenes."
+"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, pulse dos veces en "
+"<guibutton>Teclado principal</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:198(para)
 msgid ""
-"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
-"change canvas size to 60x30 pixels."
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
 msgstr ""
-"Seleccione la capa «handL0k» y déjela visible, sola. Use Imagen/Tamaño de "
-"lienzo para cambiar el tamaño del lienzo a 60x30 píxeles."
+"En la columna <guibutton>Evento</guibutton>, pulse <guibutton>Cursor arriba</"
+"guibutton> para la primera tecla, y <guibutton>Cursor abajo</guibutton> para la "
+"segunda tecla."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:205(para)
 msgid ""
-"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
-"Fill tool."
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same as "
+"you got with the mouse wheel."
 msgstr ""
-"Duplique la capa «hand0k». Sobre la copia, rellene la mano con azul usando "
-"la herramienta cubo."
+"Luego, use las dos teclas (flecha arriba y flecha abajo) y el resultado es el "
+"mismo que el de la rueda del ratón."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:216(title)
+msgid "Creating a brush quickly"
+msgstr "Crear un pincel rápidamente"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:217(para)
+msgid "Two methods to create a new brush easily:"
+msgstr "Dos métodos para crear un pincel nuevo fácilmente:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:220(para)
 msgid ""
-"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
-"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
-"into the right part of the layer precisely with the help of "
-"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want make "
+"a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select it with "
+"the rectangular (or elliptical) select tool, then do a <guibutton>Copy</"
+"guibutton> of this selection and immediately you can see this copy in the first "
+"position of the Brush Dialog, and its name is <quote>Clipboard</quote>. It is "
+"immediately usable."
 msgstr ""
-"Ahora, seleccione la herramienta «Mover». Doble pulsación sobre ella para "
-"acceder a sus propiedades: marque la opción <guilabel>Mover la capa actual</"
-"guilabel>. Mueva la mano azul a la parte derecha de la capa con precisión "
-"con la ayuda de <guisubmenu>Ampliación</guisubmenu>."
+"Primero, el método <quote>muy rápido</quote>. Tiene un área de la imagen que "
+"quiere convertir en un pincel, para usarlo con una herramienta como el lápiz, el "
+"aerógrafo... Selecciónelo con la herramienta de selección rectangular (o "
+"elíptica), luego haga una <guibutton>Copia</guibutton> de esta selección e "
+"inmediatamente puede ver esta copia en la primera posición del diálogo de "
+"pinceles, y su nombre es <quote>Portapapeles</quote>. Se puede usar "
+"inmediatamente."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
 msgid ""
-"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
-"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
-"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
-"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
-"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
+"This brush is temporary: it disappears when you close GIMP. With GIMP-2.10, you "
+"can make it permanent by clicking on the <guibutton>Duplicate this brush</"
+"guibutton> at the bottom of the brush panel."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que solo «handL0k» y su copia azul son visibles. Botón derecho "
-"sobre el diálogo de capas: aplique el comando <guimenuitem>Combinar capas "
-"visibles</guimenuitem> con la opción <guilabel>Expandir lo necesario</"
-"guilabel>. Obtendrá una capa de 60x30 píxeles con la mano negra a la "
-"izquierda y la mano derecha azul a la derecha. Renómbrela como "
-"<quote>handsL0</quote>."
+"Este pincel es temporal: desaparece cuando cierra GIMP. Con GIMP-2.10, puede "
+"hacerlo permanente pulsando en <guibutton>Duplicar este pincel</guibutton> en la "
+"parte inferior del panel de pinceles."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
-msgid "Repeat the same operations on the other layers."
-msgstr "Repita la misma operación sobre las otras capas."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:236(title)
+msgid "Selection becomes a brush after copying"
+msgstr "La selección se convierte en un pincel después de copiar"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
-msgid "Set layers in order"
-msgstr "Ordenar las capas"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:246(para)
+msgid "The second method is more elaborate."
+msgstr "El segundo método es más elaborado."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:247(para)
 msgid ""
-"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
-"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
-"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
-"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
-"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
-"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
-"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
-"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
-"dimension to represent a color at random between black and blue."
-msgstr ""
-"Se deben ordenar las capas para que GIMP pueda encontrar la imagen requerida "
-"en el momento del uso del pincel. Nuestras capas están en orden pero se debe "
-"entender como ponerlas en orden. Hay dos métodos para hacerlo. El primero es "
-"matemático: GIMP divide las 16 capas primero por 4; esto da 4 grupos de 4 "
-"capas para la primera dimensión. Cada grupo representa una dirección del "
-"pincel. Entonces, otra división por 2; esto da 8 grupos de 2 capas para la "
-"segunda dimensión: cada grupo representa la alternancia I/D. Otra división "
-"por 2 para la tercera dimensión para representar el color aleatorio entre "
-"negro y azul."
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></"
+"menuchoice>, por ejemplo, con una anchura y una longitud de 35 píxeles y en las "
+"opciones avanzadas elija un <guilabel>Espacio de color</guilabel> en "
+"<guilabel>Escala de grises</guilabel> y <guilabel>Rellenar con: blanco</"
+"guilabel>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
-msgid ""
-"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
-"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:259(para)
+msgid "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
 msgstr ""
-"El otro método es visual, mediante la representación de la tabla. La "
-"correlación entre los dos métodos se representa en la siguiente imagen: "
-"<placeholder-1/>"
+"Amplíe esta imagen nueva para agrandarla y dibuje en ella con un lápiz negro."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:263(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
-"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
-"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
-"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
-"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
-"in the following order: <placeholder-1/>"
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory <guilabel>/"
+"home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
 msgstr ""
-"<emphasis>¿Como lee GIMP esta tabla?</emphasis>: GIMP empieza con la primera "
-"dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por ejemplo, 90°. "
-"En este rango 90°, en amarillo, en la segunda dimensión, selecciona la "
-"alternancia I/D , en forma <quote>incremental</quote>. Entonces, en la "
-"tercera dimensión, en forma aleatoria, elige un color. Finalmente, nuestras "
-"capas deben tener el orden siguiente: <placeholder-1/>"
+"Guárdela con una extensión <guilabel>.gbr</guilabel> en la carpeta <guilabel>/"
+"home/nombre_de_usuario/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:267(para)
 msgid ""
-"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
-"the following parameters:"
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/"
+"></guiicon>."
 msgstr ""
-"Voilà. Su pincel está listo. Guárdelo primero como <filename class="
-"\"extension\">.xcf</filename>, después como <filename class=\"extension\">."
-"gih</filename> con los siguientes parámetros:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
-msgid "Spacing: 100"
-msgstr "Espaciado: 100"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
-msgid "Description: Hands"
-msgstr "Descripción: Manos"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
-msgid "Cell Size: 30x30"
-msgstr "Tamaño de celdas: 30x30"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
-msgid "Number of cells: 16"
-msgstr "Número de celdas: 16"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
-msgid "Dimensions: 3"
-msgstr "Dimensiones: 3"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
-msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
-msgstr "Dimensión 1: 4 rangos Selección: Angular"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
-msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
-msgstr "Dimensión 2: 2 rangos Selección: Incremental"
+"En la ventana del diálogo de pinceles, pulse sobre el botón <guilabel>Refrescar "
+"los pinceles</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"reload-16.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
-msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
-msgstr "Dimensión 3: 2 rangos Selección: Aleatoria"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:274(para)
 msgid ""
-"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
-"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
-"now use your brush."
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. You "
+"can use it immediately, without starting GIMP again."
 msgstr ""
-"Sitúe su archivo <filename class=\"extension\">.gih</filename> en la carpeta "
-"pinceles de <acronym>GIMP</acronym> y refresque la caja de pinceles. Ahora "
-"puede usar su pincel."
+"Y su maravilloso pincel aparece en el medio de los otros pinceles. Puede usarlo "
+"inmediatamente, sin iniciar GIMP otra vez."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
-msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
-msgstr "Aquí está el resultado de trazar una selección elíptica con el pincel:"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:279(title)
+msgid "Steps to create a brush"
+msgstr "Pasos para crear un pincel"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
-msgid ""
-"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
-"color at random, direction according to four brush directions."
-msgstr ""
-"Este pincel alterna la mano derecha y la izquierda, regularmente, el color "
-"negro y azul de manera aleatoria, la dirección según las cuatro direcciones "
-"del pincel."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:286(para)
+msgid "Draw image, save as brush"
+msgstr "Dibujar una imagen, guardar como pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:295(para)
+msgid "Refresh brushes"
+msgstr "Actualizar los pinceles"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:304(para)
+msgid "Use the brush"
+msgstr "Usar el pincel"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
+msgstr ""
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011.\n"
+"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2019-2022.\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019-2020."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you are finished working with an image, you will want to save the "
 #~ "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-#~ "too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have "
-#~ "heard rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare "
-#~ "and mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is "
-#~ "one file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s "
-#~ "native format, and is useful because it stores <emphasis>everything</"
-#~ "emphasis> about an image (well, almost everything; it does not store "
-#~ "<quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially "
-#~ "suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-"
-#~ "opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by "
-#~ "most other programs that display images, so once you have finished, you "
-#~ "will probably also want to export the image in a more widely used format, "
-#~ "such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
+#~ "too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+#~ "rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+#~ "mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format that "
+#~ "is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and is "
+#~ "useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
+#~ "(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> information). "
+#~ "Thus, the XCF format is especially suitable for saving intermediate results, "
+#~ "and for saving images to be re-opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF "
+#~ "files are not readable by most other programs that display images, so once "
+#~ "you have finished, you will probably also want to export the image in a more "
+#~ "widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando haya terminado de trabajar con una imagen, querrá guardar los "
-#~ "resultados. (De hecho, es a menudo una buena idea guardar también en "
-#~ "etapas intermedias: <acronym>GIMP</acronym> es un programa completo y "
-#~ "robusto, pero hemos escuchado algunos rumores, posiblemente apócrifos, de "
-#~ "que en raras y misteriosas ocasiones se le ha visto fallar). La mayoría "
-#~ "de los formatos de archivo que <acronym>GIMP</acronym> puede abrir, "
-#~ "también se pueden usar para guardar. Hay, sin embargo, un formato de "
-#~ "archivo que es especial: XCF es el formato nativo del <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>, y es útil porque guarda <emphasis>todo</emphasis> lo que hay en "
-#~ "una imagen (bueno, casi todo, no guarda la información de "
-#~ "<quote>deshacer</quote> ). Por eso, el formato XCF es especialmente útil "
-#~ "para guardar resultados intermedios de trabajos que se van a volver a "
-#~ "abrir en <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos XCF no los pueden leer por "
-#~ "la mayoría de otros programas que muestran imágenes, así que una vez que "
-#~ "haya terminado, probablemente también querrá exportar la imagen en un "
-#~ "formato usado más ampliamente, como JPEG, PNG, TIFF, etc."
+#~ "resultados. (De hecho, es a menudo una buena idea guardar también en etapas "
+#~ "intermedias: <acronym>GIMP</acronym> es un programa completo y robusto, pero "
+#~ "hemos escuchado algunos rumores, posiblemente apócrifos, de que en raras y "
+#~ "misteriosas ocasiones se le ha visto fallar). La mayoría de los formatos de "
+#~ "archivo que <acronym>GIMP</acronym> puede abrir, también se pueden usar para "
+#~ "guardar. Hay, sin embargo, un formato de archivo que es especial: XCF es el "
+#~ "formato nativo del <acronym>GIMP</acronym>, y es útil porque guarda "
+#~ "<emphasis>todo</emphasis> lo que hay en una imagen (bueno, casi todo, no "
+#~ "guarda la información de <quote>deshacer</quote> ). Por eso, el formato XCF "
+#~ "es especialmente útil para guardar resultados intermedios de trabajos que se "
+#~ "van a volver a abrir en <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos XCF no los "
+#~ "pueden leer por la mayoría de otros programas que muestran imágenes, así que "
+#~ "una vez que haya terminado, probablemente también querrá exportar la imagen "
+#~ "en un formato usado más ampliamente, como JPEG, PNG, TIFF, etc."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, "
-#~ "you can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web "
-#~ "page. See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-"
-#~ "microsoft-kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for "
-#~ "InternetExplorer 7 and above."
+#~ "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
+#~ "can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. See "
+#~ "Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
+#~ "kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+#~ "and above."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si quiere que Internet Explorer muestre completamente la transparencia "
-#~ "PNG, puede usar el filtro «AlphaImageLoader» de DirectX en el código de "
-#~ "su página web. Consulte la base de conocimiento de Microsoft en la <xref "
-#~ "linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tenga en cuenta que "
-#~ "esto no es necesario a partir de Internet Explorer 7."
+#~ "Si quiere que Internet Explorer muestre completamente la transparencia PNG, "
+#~ "puede usar el filtro «AlphaImageLoader» de DirectX en el código de su página "
+#~ "web. Consulte la base de conocimiento de Microsoft en la <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tenga en cuenta que esto no es "
+#~ "necesario a partir de Internet Explorer 7."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: es un algoritmo de compresión muy bueno pero "
-#~ "con pérdida."
+#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: es un algoritmo de compresión muy bueno pero con "
+#~ "pérdida."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
-#~ "and you can keep them or not when exporting to TIFF."
+#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, and "
+#~ "you can keep them or not when exporting to TIFF."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si la imagen que cargó tiene metadatos Exif, XMP, IPTC, estos se "
-#~ "conservan y puede conservarlos o no al exportarlos a TIFF."
+#~ "Si la imagen que cargó tiene metadatos Exif, XMP, IPTC, estos se conservan y "
+#~ "puede conservarlos o no al exportarlos a TIFF."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
-#~ "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
-#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install "
-#~ "it on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif "
-#~ "Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install"
-#~ "\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
+#~ "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download from "
+#~ "the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
+#~ "plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it on your "
+#~ "system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser from the "
+#~ "image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing New Plug-"
+#~ "ins</link> for help.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si quiere ver los contenidos de los datos EXIF, puede descargar el "
 #~ "complemento «Examinador de EXIF» <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
-#~ "plugin-exifbrowser\"/> del registro. Si es capaz de construirlo e "
-#~ "instalarlo en su sistema, puede acceder a el con Filtros-&gt;Genérico-&gt;"
-#~ "Examinador de EXIF en el menú de la imagen. (consulte <link linkend="
-#~ "\"gimp-plugins-install\">Instalar complementos nuevos</link> para obtener "
-#~ "ayuda.)"
+#~ "plugin-exifbrowser\"/> del registro. Si es capaz de construirlo e instalarlo "
+#~ "en su sistema, puede acceder a el con Filtros-&gt;Genérico-&gt;Examinador de "
+#~ "EXIF en el menú de la imagen. (consulte <link linkend=\"gimp-plugins-install"
+#~ "\">Instalar complementos nuevos</link> para obtener ayuda.)"
 
 #~ msgid "Stuck!"
 #~ msgstr "Atascado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, "
-#~ "or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on "
-#~ "how to do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
-#~ "Selections </link>."
+#~ "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
+#~ "convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
+#~ "do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating Selections "
+#~ "</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> puede anclar la selección flotante "
-#~ "o convertirla en una capa normal (no flotante). Si necesita ayuda de como "
-#~ "hacer esto, consulte <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> "
-#~ "selecciones flotantes </link>."
+#~ "<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> puede anclar la selección flotante o "
+#~ "convertirla en una capa normal (no flotante). Si necesita ayuda de como hacer "
+#~ "esto, consulte <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> selecciones "
+#~ "flotantes </link>."
 
 #~ msgid "Unstuck select all"
 #~ msgstr "Seleccionar todo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything "
-#~ "is selected."
+#~ "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
+#~ "selected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse <quote>Todo</quote> en el menú selección para asegurarse de que "
-#~ "todo está seleccionado."
+#~ "Pulse <quote>Todo</quote> en el menú selección para asegurarse de que todo "
+#~ "está seleccionado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
-#~ "that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-#~ "keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
-#~ "figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If "
-#~ "you couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or "
-#~ "even one that contained no pixels. If this was the case, it surely is not "
-#~ "a selection that you wanted to keep, so why have you gotten this far in "
-#~ "the first place? If you can see a selection but thought you were inside "
-#~ "it, it might be inverted from what you think. The easiest way to tell is "
-#~ "to hit the Quick Mask button: the selected area will be clear and the "
-#~ "unselected area will be masked. If this was the problem, then you can "
-#~ "solve it by toggling Quick Mask off and choosing Invert in the "
-#~ "<guimenu>Select</guimenu> menu."
+#~ "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection that "
+#~ "you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+#~ "keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll figure out "
+#~ "what the problem is. There are a couple of possibilities. If you couldn't see "
+#~ "any selection, there may have been a very tiny one, or even one that "
+#~ "contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection that "
+#~ "you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? If "
+#~ "you can see a selection but thought you were inside it, it might be inverted "
+#~ "from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick Mask button: "
+#~ "the selected area will be clear and the unselected area will be masked. If "
+#~ "this was the problem, then you can solve it by toggling Quick Mask off and "
+#~ "choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si al hacer esto ha destrozado la "
 #~ "selección que quería mantener, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
 #~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (deshacer) varias veces hasta "
-#~ "recuperarla y verifique la fuente del problema. Hay varias posibilidades. "
-#~ "Si no puede ver una selección, puede ser que sea muy pequeña o que no "
-#~ "contenga ningún píxel. Si este es el caso, asegúrese que no es una "
-#~ "selección que quiere mantener, si es así ¿porqué la ha creado? Si puede "
-#~ "ver una selección pero a través de en la que está, podría ser al revés de "
-#~ "lo que piensa. La manera más fácil de saberlo es pulsando el botón de la "
-#~ "máscara rápida: el área seleccionada estará clara y la no seleccionada "
-#~ "estará enmascarada. Si era este el problema puede resolverlo desactivando "
-#~ "la máscara rápida y eligiendo invertir en el menú <guimenu>Seleccionar</"
-#~ "guimenu>."
+#~ "recuperarla y verifique la fuente del problema. Hay varias posibilidades. Si "
+#~ "no puede ver una selección, puede ser que sea muy pequeña o que no contenga "
+#~ "ningún píxel. Si este es el caso, asegúrese que no es una selección que "
+#~ "quiere mantener, si es así ¿porqué la ha creado? Si puede ver una selección "
+#~ "pero a través de en la que está, podría ser al revés de lo que piensa. La "
+#~ "manera más fácil de saberlo es pulsando el botón de la máscara rápida: el "
+#~ "área seleccionada estará clara y la no seleccionada estará enmascarada. Si "
+#~ "era este el problema puede resolverlo desactivando la máscara rápida y "
+#~ "eligiendo invertir en el menú <guimenu>Seleccionar</guimenu>."
 
 #~ msgid "Unstuck layer invisibility"
 #~ msgstr "Desbloquear la invisibilidad de la capa"
@@ -10263,57 +10254,54 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ msgstr "EXIF"
 
 #~ msgid ""
-#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called "
-#~ "EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera "
-#~ "make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
-#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library "
-#~ "is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
-#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with "
-#~ "the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not "
-#~ "altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things "
-#~ "such as image creation time and file name, which may no longer be "
-#~ "correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG "
-#~ "files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be "
-#~ "saved when the resulting image is later exported."
+#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
+#~ "data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
+#~ "model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
+#~ "quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
+#~ "packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data is "
+#~ "preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and then "
+#~ "export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do this. "
+#~ "The EXIF data may indicate things such as image creation time and file name, "
+#~ "which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF support, you "
+#~ "can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, "
+#~ "and will not be saved when the resulting image is later exported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los archivos JPEG de muchas cámaras digitales contienen información "
-#~ "adicional denominada datos EXIF. Los datos EXIF proporcionan información "
-#~ "sobre la imagen como la marca y modelo de la cámara, tamaño de la imagen, "
-#~ "datos de la imagen, etc. Aunque GIMP usa la biblioteca <quote>libexif</"
-#~ "quote> para leer y escribir datos EXIF, la biblioteca no viene "
-#~ "empaquetada con GIMP. Si GIMP se construyó con soporte libexif, entonces "
-#~ "los datos EXIF se preservan si abre un archivo JPEG, trabaja con la "
-#~ "imagen y luego la guarda en JPEG. Los datos EXIF no se alteran de ninguna "
-#~ "manera si realiza esto. Los datos EXIF pueden indicar cosas como cuándo "
-#~ "se creó la imagen y el nombre del archivo, que puede que ya no sea "
-#~ "correcto. Si GIMP no se construyó con soporte para libexif, puede abrir "
-#~ "archivos JPEG con datos EXIF, pero los datos EXIF se ignoran y no se "
-#~ "guardan cuando posteriormente se exporte la imagen."
+#~ "Los archivos JPEG de muchas cámaras digitales contienen información adicional "
+#~ "denominada datos EXIF. Los datos EXIF proporcionan información sobre la "
+#~ "imagen como la marca y modelo de la cámara, tamaño de la imagen, datos de la "
+#~ "imagen, etc. Aunque GIMP usa la biblioteca <quote>libexif</quote> para leer y "
+#~ "escribir datos EXIF, la biblioteca no viene empaquetada con GIMP. Si GIMP se "
+#~ "construyó con soporte libexif, entonces los datos EXIF se preservan si abre "
+#~ "un archivo JPEG, trabaja con la imagen y luego la guarda en JPEG. Los datos "
+#~ "EXIF no se alteran de ninguna manera si realiza esto. Los datos EXIF pueden "
+#~ "indicar cosas como cuándo se creó la imagen y el nombre del archivo, que "
+#~ "puede que ya no sea correcto. Si GIMP no se construyó con soporte para "
+#~ "libexif, puede abrir archivos JPEG con datos EXIF, pero los datos EXIF se "
+#~ "ignoran y no se guardan cuando posteriormente se exporte la imagen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with "
-#~ "EXIF support."
+#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
+#~ "support."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción está presente sólo si <acronym>GIMP</acronym> se construyó "
-#~ "con soporte EXIF."
+#~ "Esta opción está presente sólo si <acronym>GIMP</acronym> se construyó con "
+#~ "soporte EXIF."
 
 #~ msgid ""
 #~ "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image "
-#~ "is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+#~ "saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los datos XMP son <quote>metadatos</quote> sobre la imagen; es un formato "
-#~ "en competencia con EXIF. Si activa esta opción, los metadatos de la "
-#~ "imagen se guardan en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el archivo."
+#~ "Los datos XMP son <quote>metadatos</quote> sobre la imagen; es un formato en "
+#~ "competencia con EXIF. Si activa esta opción, los metadatos de la imagen se "
+#~ "guardan en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el archivo."
 
 #~ msgid "Image comments"
 #~ msgstr "Comentarios de la imagen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+#~ msgid "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 #~ msgstr ""
-#~ "En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se guarda con "
-#~ "la imagen."
+#~ "En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se guarda con la "
+#~ "imagen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
@@ -10323,17 +10311,17 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ "gimp-2.8\\menurc</filename> bajo Windows XP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
-#~ "\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
+#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</"
+#~ "filename> under Windows 10."
 #~ msgstr ""
-#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
-#~ "\\2.0\\menurc</filename> bajo Windows 10."
+#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</"
+#~ "filename> bajo Windows 10."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called "
-#~ "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar "
-#~ "things. It is a little easier to use but not nearly as effective: our "
-#~ "recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
+#~ "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
+#~ "linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
+#~ "a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
+#~ "that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cerca de la «Máscara de desenfoque» en el menú «Filtros» hay otro filtro "
 #~ "llamado <link linkend=\"plug-in-sharpen\">enfocar</link>, que hace cosas "
@@ -10341,11 +10329,9 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ "recomendación es que lo ignore y utilice la máscara de desenfoque."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
 
 #~ msgid "Text Tool Box"
 #~ msgstr "Caja de herramientas de texto"
@@ -10354,17 +10340,17 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ msgstr "Caja de herramientas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
-#~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+#~ "the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
 #~ msgstr ""
 #~ "Verá esta caja, que se superpone al lienzo, tan pronto como pulse en el "
-#~ "lienzo con la herramienta de texto. Le permite editar texto directamente "
-#~ "en el lienzo."
+#~ "lienzo con la herramienta de texto. Le permite editar texto directamente en "
+#~ "el lienzo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
-#~ "as well as the ability to change text color for a selection."
+#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+#~ "well as the ability to change text color for a selection."
 #~ msgstr ""
 #~ "Además de las características habituales de formateado de texto, como la "
 #~ "tipografía, el estilo y los selectores de tamaño, tiene control numérico "
@@ -10372,37 +10358,36 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ "posibilidad de cambiar el color del texto para una selección."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</"
-#~ "keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
+#~ "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
+#~ "keycombo> to change baseline offset and kerning."
 #~ msgstr ""
-#~ "También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Teclas de "
-#~ "flechas</keycap></keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea "
-#~ "base y el interlineado."
+#~ "También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Teclas de flechas</"
+#~ "keycap></keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea base y el "
+#~ "interlineado."
 
 #~ msgid ""
 #~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
 #~ "selected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Estas características funcionan sobre el texto seleccionado. Puede "
-#~ "obtener efectos no deseados si no hay ningún texto seleccionado."
+#~ "Estas características funcionan sobre el texto seleccionado. Puede obtener "
+#~ "efectos no deseados si no hay ningún texto seleccionado."
 
 #~ msgid "Text Tool Box Context menu"
 #~ msgstr "Menú contextual de la caja de herramientas de texto"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</"
-#~ "filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-#~ "\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</"
-#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
-#~ "\\Documents and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> "
-#~ "under Windows XP. It is a simple text file that you can transport from "
-#~ "one computer to another."
+#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
+#~ "under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+#~ "\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
+#~ "class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
+#~ "\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
+#~ "that you can transport from one computer to another."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los atajos de teclado personalizados se almacenan en una carpeta oculta "
-#~ "de GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nombre-usuario]/.gimp-2.8/"
-#~ "menurc</filename>) en Linux, y <filename class=\"directory\" role=\"html"
-#~ "\">C:\\Documents and Settings\\[nombre-usuario]\\.gimp-2.8\\menurc</"
+#~ "Los atajos de teclado personalizados se almacenan en una carpeta oculta de "
+#~ "GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nombre-usuario]/.gimp-2.8/menurc</"
+#~ "filename>) en Linux, y <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+#~ "\\Documents and Settings\\[nombre-usuario]\\.gimp-2.8\\menurc</"
 #~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
 #~ "\\Documents and Settings\\\\[nombre-usuario]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</"
 #~ "filename> en Windows XP. Es un sencillo archivo de texto que puede "
@@ -10424,12 +10409,11 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
-#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
-#~ "of each type."
+#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages of "
+#~ "each type."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ningún tipo de archivo es igual de bueno en todos los casos. Esta parte "
-#~ "de la documentación le ayudará a entender las ventajas y desventajas de "
-#~ "cada tipo."
+#~ "Ningún tipo de archivo es igual de bueno en todos los casos. Esta parte de la "
+#~ "documentación le ayudará a entender las ventajas y desventajas de cada tipo."
 
 #~ msgid "Saving Files"
 #~ msgstr "Guardar archivos"
@@ -10438,25 +10422,25 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ msgstr "Ejemplo de un diálogo «Exportar»"
 
 #~ msgid ""
-#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
-#~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
-#~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
-#~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
-#~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
-#~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
-#~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
-#~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
+#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's native "
+#~ "<link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable of storing "
+#~ "all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When you ask to save "
+#~ "an image in a format that will lose information, <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "notifies you, tells you what information will be lost, and asks you whether "
+#~ "you would like to <quote>export</quote> the image in a form that the file "
+#~ "type can handle. Exporting an image does not modify the image itself, so you "
+#~ "do not lose anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog"
+#~ "\">Export file</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Como se indicó anteriormente, no hay un formato de archivo, con la "
-#~ "excepción del formato nativo de GIMP <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
-#~ "link>, que sea capaz de guardar toda la información en una imagen de "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Cuando solicita guardar una imagen en un formato "
-#~ "que perderá información, <acronym>GIMP</acronym> le avisa, le dice que se "
-#~ "perderá información y le pregunta si quiere <quote>exportar</quote> la "
-#~ "imagen en un formato que el tipo de archivo pueda manejar. Exportar una "
-#~ "imagen no modifica la imagen, así que no pierde nada al exportar. "
-#~ "Consulte <link linkend=\"gimp-export-dialog\">exportar archivo</link>."
+#~ "Como se indicó anteriormente, no hay un formato de archivo, con la excepción "
+#~ "del formato nativo de GIMP <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>, que sea "
+#~ "capaz de guardar toda la información en una imagen de <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>. Cuando solicita guardar una imagen en un formato que perderá "
+#~ "información, <acronym>GIMP</acronym> le avisa, le dice que se perderá "
+#~ "información y le pregunta si quiere <quote>exportar</quote> la imagen en un "
+#~ "formato que el tipo de archivo pueda manejar. Exportar una imagen no modifica "
+#~ "la imagen, así que no pierde nada al exportar. Consulte <link linkend=\"gimp-"
+#~ "export-dialog\">exportar archivo</link>."
 
 #~ msgid "Saving as GIF"
 #~ msgstr "Guardar como GIF"
@@ -10469,20 +10453,20 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
 #~ msgid ""
 #~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
-#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
-#~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
-#~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
-#~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
-#~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
+#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make further "
+#~ "changes to it, you will not receive any warning if you close it. Because JPEG "
+#~ "is lossy and does not support transparency or multiple layers, some of the "
+#~ "information in the image might then be lost. If you want to save all of the "
+#~ "information in an image, use <acronym>GIMP</acronym>'s native <link linkend="
+#~ "\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Después de guardar una imagen como un archivo JPEG, esta ya no se "
-#~ "considerará <quote>modificada</quote> por <acronym>GIMP</acronym>, así "
-#~ "que a menos que realice cambios en la misma, no obtendrá un aviso si la "
-#~ "cierra. Como JPEG tiene pérdida de calidad y no admite transparencia ni "
-#~ "múltiples capas, algo de la información de la imagen puede perderse. Si "
-#~ "lo que quiere es guardar toda la información de la imagen, use el formato "
-#~ "nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF."
+#~ "Después de guardar una imagen como un archivo JPEG, esta ya no se considerará "
+#~ "<quote>modificada</quote> por <acronym>GIMP</acronym>, así que a menos que "
+#~ "realice cambios en la misma, no obtendrá un aviso si la cierra. Como JPEG "
+#~ "tiene pérdida de calidad y no admite transparencia ni múltiples capas, algo "
+#~ "de la información de la imagen puede perderse. Si lo que quiere es guardar "
+#~ "toda la información de la imagen, use el formato nativo de <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>, XCF."
 
 #~ msgid "Saving as PNG"
 #~ msgstr "Guardar como PNG"
@@ -10491,51 +10475,50 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ msgstr "Guardar como TIFF"
 
 #~ msgid ""
-#~ "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will "
-#~ "be modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend="
-#~ "\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to "
-#~ "understand the creating process."
+#~ "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will be "
+#~ "modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend=\"gimp-"
+#~ "tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to understand the "
+#~ "creating process."
 #~ msgstr ""
 #~ "En este paso Ud. puede diseñar la estructura de la ruta. Esta estructura "
-#~ "luego puede ser modificada de varias maneras. Para saber cómo hacerlo "
-#~ "puede ir a la sección <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</link>. Un "
-#~ "pequeño ejemplo le servirá para entender el proceso:"
+#~ "luego puede ser modificada de varias maneras. Para saber cómo hacerlo puede "
+#~ "ir a la sección <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</link>. Un pequeño "
+#~ "ejemplo le servirá para entender el proceso:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you "
-#~ "left-click in the image you print a point (white inner circle with a "
-#~ "black border); moving mouse and left-clicking again you create "
-#~ "automatically a second point linked to previous one. You can carry on as "
-#~ "often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two "
-#~ "points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between "
-#~ "the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into "
-#~ "a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any "
-#~ "side."
+#~ "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you left-"
+#~ "click in the image you print a point (white inner circle with a black "
+#~ "border); moving mouse and left-clicking again you create automatically a "
+#~ "second point linked to previous one. You can carry on as often as you wish it "
+#~ "to design a polyline, but to learn you need two points only. Now if you "
+#~ "approach pointer close to segment ranging between the two points, the little "
+#~ "<quote>+</quote> close to pointer changes into a cross (for moving). Now "
+#~ "press down left button moving pointer to any side."
 #~ msgstr ""
 #~ "Las rutas se crean y manipulan empleando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
 #~ "\">herramienta Ruta</link>. Las rutas, como las capas y los canales, son "
 #~ "parte de los componentes de la imagen. Cuando una imagen se guarda en el "
-#~ "formato de archivo nativo del GIMP, XCF, todas sus rutas son guardadas. "
-#~ "La lista de rutas de una imagen se puede ver y operar en el diálogo de "
-#~ "rutas. Si desea mover una ruta de una imagen a otra, puede copiar y pegar "
-#~ "usando el menú del diálogo de rutas, o arrastrando el icono desde el "
-#~ "diálogo de rutas hacia la ventana de la imagen destino."
+#~ "formato de archivo nativo del GIMP, XCF, todas sus rutas son guardadas. La "
+#~ "lista de rutas de una imagen se puede ver y operar en el diálogo de rutas. Si "
+#~ "desea mover una ruta de una imagen a otra, puede copiar y pegar usando el "
+#~ "menú del diálogo de rutas, o arrastrando el icono desde el diálogo de rutas "
+#~ "hacia la ventana de la imagen destino."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
 #~ "direction and this bending is proportional to displacement. The second "
 #~ "reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
 #~ "ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
-#~ "pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence "
-#~ "on the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
-#~ "orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
+#~ "pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence on "
+#~ "the curve feature. By this mean you can change the starting curve orientation "
+#~ "as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
 #~ msgstr ""
 #~ "Las rutas del GIMP pertenecen a un tipo de curvas llamadas <quote>Bezier</"
 #~ "quote>. En la práctica, esto significa que están definidas por "
-#~ "<emphasis>nodos</emphasis> y <emphasis>anclas</emphasis>. Los "
-#~ "<quote>nodos</quote> son puntos por los que la ruta pasa. Las "
-#~ "<quote>anclas</quote> definen la dirección con que la ruta entra y sale "
-#~ "de un nodo: cada nodo posee dos anclas."
+#~ "<emphasis>nodos</emphasis> y <emphasis>anclas</emphasis>. Los <quote>nodos</"
+#~ "quote> son puntos por los que la ruta pasa. Las <quote>anclas</quote> definen "
+#~ "la dirección con que la ruta entra y sale de un nodo: cada nodo posee dos "
+#~ "anclas."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2007-07-15"
@@ -10589,25 +10572,25 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ msgstr "Empleo de la herramienta de selección libre"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When using the lasso to select an object, some parts of the object and "
-#~ "its proximity may be incorrectly either selected or not selected. You can "
-#~ "correct these defects by pressing the <keycap>Shift</keycap> or "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> keys while using the lasso. Here is how to do it: "
-#~ "While pressing <keycap>Shift</keycap>, draw the new border with the lasso "
-#~ "and close the selection, including a part of the first selection. As soon "
-#~ "as you release the mouse button, both selections are added together. You "
-#~ "could subtract the extra part of the first selection in a similar way by "
-#~ "pressing <keycap>Ctrl</keycap>."
+#~ "When using the lasso to select an object, some parts of the object and its "
+#~ "proximity may be incorrectly either selected or not selected. You can correct "
+#~ "these defects by pressing the <keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> "
+#~ "keys while using the lasso. Here is how to do it: While pressing "
+#~ "<keycap>Shift</keycap>, draw the new border with the lasso and close the "
+#~ "selection, including a part of the first selection. As soon as you release "
+#~ "the mouse button, both selections are added together. You could subtract the "
+#~ "extra part of the first selection in a similar way by pressing <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Al emplear el lazo para seleccionar un objeto, algunas partes pueden "
-#~ "quedar por fuera y otras por dentro. Para corregir estos defectos se "
-#~ "pueden presionar las teclas <keycap>Shift</keycap> o <keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap> mientras se emplea el lazo. He aquí un ejemplo: Manteniendo "
-#~ "presionado <keycap>Shift</keycap>, empieze a dibujar el nuevo borde con "
-#~ "el lazo, cierre la selección incluyendo una parte de la primera "
-#~ "selección. Ni bien suelte el botón del mouse ambas selecciones son "
-#~ "unidas. Puede sustraer a la selección existente manteniendo presionado "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> al hacer clic para empezar a dibujar."
+#~ "Al emplear el lazo para seleccionar un objeto, algunas partes pueden quedar "
+#~ "por fuera y otras por dentro. Para corregir estos defectos se pueden "
+#~ "presionar las teclas <keycap>Shift</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> mientras "
+#~ "se emplea el lazo. He aquí un ejemplo: Manteniendo presionado <keycap>Shift</"
+#~ "keycap>, empieze a dibujar el nuevo borde con el lazo, cierre la selección "
+#~ "incluyendo una parte de la primera selección. Ni bien suelte el botón del "
+#~ "mouse ambas selecciones son unidas. Puede sustraer a la selección existente "
+#~ "manteniendo presionado <keycap>Ctrl</keycap> al hacer clic para empezar a "
+#~ "dibujar."
 
 #~ msgid "2006-03-10"
 #~ msgstr "20076-04-12"
@@ -10628,24 +10611,23 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ msgstr "Creación de diálogos empotrables"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can dock several windows into a same window. You can do this in more "
-#~ "than one way, particularly by using the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "You can dock several windows into a same window. You can do this in more than "
+#~ "one way, particularly by using the <menuchoice><guimenu>File</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu></menuchoice> menu from the Main "
-#~ "Toolbox, or by using the <guimenu>Add</guimenu> command in the Tab menu "
-#~ "from any dialog. As a convenience, there are also three pre-built docks "
-#~ "you can create using the <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu><guisubmenu>Create New Dock</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> menu path from the Main Toolbox:"
+#~ "Toolbox, or by using the <guimenu>Add</guimenu> command in the Tab menu from "
+#~ "any dialog. As a convenience, there are also three pre-built docks you can "
+#~ "create using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Dialogs</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Create New Dock</guisubmenu></menuchoice> menu path "
+#~ "from the Main Toolbox:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede empotrar varias ventanas en una. Puede hacer esto de varias "
-#~ "maneras, usando el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu></menuchoice> de la caja de "
-#~ "herramientas principal, usando el comando <guimenu>Añadir solapa</"
-#~ "guimenu> en el menú de la barra de cualquier diálogo. Sí conviene, "
-#~ "también hay tres empotrables preconstruidos que se pueden crear usando el "
-#~ "menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Diálogos</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Crear un empotrable nuevo</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice> desde la caja de herramientas principal."
+#~ "Puede empotrar varias ventanas en una. Puede hacer esto de varias maneras, "
+#~ "usando el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Diálogos</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> de la caja de herramientas principal, usando el "
+#~ "comando <guimenu>Añadir solapa</guimenu> en el menú de la barra de cualquier "
+#~ "diálogo. Sí conviene, también hay tres empotrables preconstruidos que se "
+#~ "pueden crear usando el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guisubmenu>Crear un empotrable "
+#~ "nuevo</guisubmenu></menuchoice> desde la caja de herramientas principal."
 
 #~ msgid "Layers, Channels and Paths"
 #~ msgstr "Capas, canales y rutas"
@@ -10696,62 +10678,57 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ msgstr "El diálogo de plantillas de imágenes"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Just because you have a lot of flexibility does not mean that all choices "
-#~ "are equally good. There are at least two things we recommend:"
+#~ "Just because you have a lot of flexibility does not mean that all choices are "
+#~ "equally good. There are at least two things we recommend:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta gran flexibilidad no significa que todas las elecciones sean "
-#~ "igualmente buenas. Hay al menos dos recomendaciones:"
+#~ "Esta gran flexibilidad no significa que todas las elecciones sean igualmente "
+#~ "buenas. Hay al menos dos recomendaciones:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keep the Tool Options dialog docked directly beneath the Main Toolbox at "
-#~ "all times."
+#~ "Keep the Tool Options dialog docked directly beneath the Main Toolbox at all "
+#~ "times."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mantener, siempre, el diálogo de opciones de herramientas empotrado, "
 #~ "directamente, bajo la caja de herramientas principal."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keep the Layers dialog around at all times, in a separate dock from the "
-#~ "Main Toolbox, with an Image Menu above it. (Use <quote>Show Image Menu</"
-#~ "quote> in the dialog Tab menu to display the Image menu if you have "
-#~ "somehow lost it.)"
+#~ "Keep the Layers dialog around at all times, in a separate dock from the Main "
+#~ "Toolbox, with an Image Menu above it. (Use <quote>Show Image Menu</quote> in "
+#~ "the dialog Tab menu to display the Image menu if you have somehow lost it.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mantener el diálogo de capas empotrado, siempre, separado de la caja de "
-#~ "herramientas principal, con un menú de imagen sobre él. Use "
-#~ "<quote>Mostrar la selección de la imagen</quote> en el menú del diálogo "
-#~ "de la solapa para mostrar un menú de las imágenes abiertas."
+#~ "herramientas principal, con un menú de imagen sobre él. Use <quote>Mostrar la "
+#~ "selección de la imagen</quote> en el menú del diálogo de la solapa para "
+#~ "mostrar un menú de las imágenes abiertas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "See also <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mire también <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrar</"
-#~ "link>"
+#~ "Mire también <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrar</link>"
 
 #~ msgid "Removing Tabs"
 #~ msgstr "Quitando solapas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A dialog in a dock, with the <quote>Close Tab</quote> button highlighted"
+#~ msgid "A dialog in a dock, with the <quote>Close Tab</quote> button highlighted"
 #~ msgstr ""
-#~ "Un diálogo en un empotrable, con el botón <quote>Cerrar esta solapa</"
-#~ "quote> iluminado"
+#~ "Un diálogo en un empotrable, con el botón <quote>Cerrar esta solapa</quote> "
+#~ "iluminado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to remove a dialog from a dock, there are two ways you can do "
-#~ "it. First, if you click on the drag handle area and drag the dialog away, "
-#~ "releasing it someplace other than a docking bar, it will form a new dock "
-#~ "in its own right. Second, clicking on the <quote>Close Tab</quote> button "
+#~ "If you want to remove a dialog from a dock, there are two ways you can do it. "
+#~ "First, if you click on the drag handle area and drag the dialog away, "
+#~ "releasing it someplace other than a docking bar, it will form a new dock in "
+#~ "its own right. Second, clicking on the <quote>Close Tab</quote> button "
 #~ "(highlighted in the figure to the right) will close the front-most dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hay dos maneras de quitar un diálogo de un empotrable. La primera, "
-#~ "pulsando sobre el área, en el que el puntero se convierte en una mano, y "
-#~ "arrastrarlo, soltándolo fuera de la barra de empotrar, esto formará un "
-#~ "nuevo empotrable con él. La segunda, pulsando sobre el botón "
-#~ "<quote>Cerrar esta solapa</quote> (iluminado en la figura) que cerrará el "
-#~ "diálogo activo."
+#~ "Hay dos maneras de quitar un diálogo de un empotrable. La primera, pulsando "
+#~ "sobre el área, en el que el puntero se convierte en una mano, y arrastrarlo, "
+#~ "soltándolo fuera de la barra de empotrar, esto formará un nuevo empotrable "
+#~ "con él. La segunda, pulsando sobre el botón <quote>Cerrar esta solapa</quote> "
+#~ "(iluminado en la figura) que cerrará el diálogo activo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open your file browser and check the option <quote>Show Hidden Files</"
-#~ "quote>."
+#~ "Open your file browser and check the option <quote>Show Hidden Files</quote>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Abra su navegador de archivos y marque la opción <quote>Mostrar archivos "
 #~ "ocultos</quote>."
@@ -10767,19 +10744,19 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ msgstr "Si el directorio <quote>splashes</quote> no existe , creelo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Speed</emphasis>, <emphasis>Pressure</emphasis>, <emphasis>x "
-#~ "tilt</emphasis> and <emphasis>y tilt</emphasis> are options for "
-#~ "sophisticated drawing tablets."
+#~ "<emphasis>Speed</emphasis>, <emphasis>Pressure</emphasis>, <emphasis>x tilt</"
+#~ "emphasis> and <emphasis>y tilt</emphasis> are options for sophisticated "
+#~ "drawing tablets."
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis>Velocidad</emphasis>, <emphasis>Presión</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>inclinación x</emphasis> e <emphasis>inclinación y</emphasis> "
-#~ "son opciones para tabletas gráficas sofisticadas."
+#~ "<emphasis>inclinación x</emphasis> e <emphasis>inclinación y</emphasis> son "
+#~ "opciones para tabletas gráficas sofisticadas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Voilà. Your brush is ready. Save it as .xcf first then as .gih with the "
-#~ "following parameters: Spacing:100 Description:Hands Cell Size: 30x30 "
-#~ "Number of cells:16 Dimensions: 3"
+#~ "following parameters: Spacing:100 Description:Hands Cell Size: 30x30 Number "
+#~ "of cells:16 Dimensions: 3"
 #~ msgstr ""
-#~ "Voilà. Su brocha esta lista. Guárdela como xcf, primero, y, después, como "
-#~ "gih con los siguientes parámetros: Espaciado: 100 Descripción: Hands "
-#~ "Tamaño de celdas: 30x30 Número de celdas 16 Dimensión: 3"
+#~ "Voilà. Su brocha esta lista. Guárdela como xcf, primero, y, después, como gih "
+#~ "con los siguientes parámetros: Espaciado: 100 Descripción: Hands Tamaño de "
+#~ "celdas: 30x30 Número de celdas 16 Dimensión: 3"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]