[gparted] Update Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Indonesian translation
- Date: Sun, 27 Mar 2022 03:51:11 +0000 (UTC)
commit b955446a5f8be1d920d5213356daf86ca89cffc9
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date: Sun Mar 27 03:51:07 2022 +0000
Update Indonesian translation
help/id/id.po | 2945 ++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 file changed, 1027 insertions(+), 1918 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 4f8d59af..a4b107b7 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -6,20 +6,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-22 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-13 20:13+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-25 15:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:49+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2020"
+msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2020, 2022"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:34
@@ -28,10 +29,8 @@ msgstr "Manual GParted"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:36 C/index.docbook:121 C/index.docbook:130
-#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:148 C/index.docbook:157
-#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:175 C/index.docbook:184
-#: C/index.docbook:193 C/index.docbook:202 C/index.docbook:211
+#: C/index.docbook:36 C/index.docbook:121 C/index.docbook:130 C/index.docbook:139 C/index.docbook:148
C/index.docbook:157
+#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:175 C/index.docbook:184 C/index.docbook:193 C/index.docbook:202
C/index.docbook:211
#: C/index.docbook:220 C/index.docbook:229 C/index.docbook:238
msgid "GParted Project"
msgstr "Proyek GParted"
@@ -39,22 +38,16 @@ msgstr "Proyek GParted"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:40
msgid ""
-"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and "
-"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
-"organization while preserving the partition contents."
+"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted
enables you to "
+"change the partition organization while preserving the partition contents."
msgstr ""
-"GParted adalah Penyunting Partisi GNOME untuk membuat, mengatur ulang, dan "
-"menghapus partisi disk. GParted memungkinkan Anda untuk mengubah organisasi "
-"partisi sambil mempertahankan konten partisi."
+"GParted adalah Penyunting Partisi GNOME untuk membuat, mengatur ulang, dan menghapus partisi disk. GParted
memungkinkan "
+"Anda untuk mengubah organisasi partisi sambil mempertahankan konten partisi."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:48
-msgid ""
-"<year>2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017</year> "
-"<holder>Curtis Gedak</holder>"
-msgstr ""
-"<year>2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017</year> "
-"<holder>Curtis Gedak</holder>"
+msgid "<year>2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017</year> <holder>Curtis Gedak</holder>"
+msgstr "<year>2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017</year> <holder>Curtis
Gedak</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:52
@@ -64,44 +57,35 @@ msgstr "<year>2014, 2015, 2017, 2018</year> <holder>Mike Fleetwood</holder>"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:65
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or at "
-"<ulink type=\"http\" url=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/"
-"> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Izin diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau memodifikasi "
-"dokumen ini berdasarkan ketentuan GNU Free Documentation License, Versi 1.2 "
-"atau versi yang lebih baru yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; "
-"tanpa Bagian Invariant, tanpa Teks Sampul Depan, dan tanpa Teks Sampul "
-"Belakang. Anda dapat menemukan salinan GFDL di <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:fdl\">tautan</ulink> ini atau di <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> atau di berkas COPYING-DOCS yang "
-"didistribusikan dengan manual ini."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation "
+"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant
Sections, no Front-"
+"Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\"
url=\"help:fdl\">link</"
+"ulink> or at <ulink type=\"http\" url=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> or in the file
COPYING-DOCS "
+"distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Izin diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau memodifikasi dokumen ini berdasarkan ketentuan
GNU Free "
+"Documentation License, Versi 1.2 atau versi yang lebih baru yang diterbitkan oleh Free Software Foundation;
tanpa Bagian "
+"Invariant, tanpa Teks Sampul Depan, dan tanpa Teks Sampul Belakang. Anda dapat menemukan salinan GFDL di
<ulink type="
+"\"help\" url=\"help:fdl\">tautan</ulink> ini atau di <ulink type=\"http\"
url=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/"
+"fdl.html\"/> atau di berkas COPYING-DOCS yang didistribusikan dengan manual ini."
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:78
msgid ""
-"<firstname>Curtis</firstname> <surname>Gedak</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GParted Project</orgname> <address> <email>gedakc users sf net</"
-"email> </address> </affiliation>"
+"<firstname>Curtis</firstname> <surname>Gedak</surname> <affiliation> <orgname>GParted Project</orgname>
<address> "
+"<email>gedakc users sf net</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
-"<firstname>Curtis</firstname> <surname>Gedak</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Proyek GParted</orgname> <address> <email>gedakc users sf net</"
-"email> </address> </affiliation>"
+"<firstname>Curtis</firstname> <surname>Gedak</surname> <affiliation> <orgname>Proyek GParted</orgname>
<address> "
+"<email>gedakc users sf net</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
-"<firstname>Mike</firstname> <surname>Fleetwood</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GParted Project</orgname> <address> <email>mike."
-"fleetwood googlemail com</email> </address> </affiliation>"
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Fleetwood</surname> <affiliation> <orgname>GParted Project</orgname>
<address> "
+"<email>mike fleetwood googlemail com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
-"<firstname>Mike</firstname> <surname>Fleetwood</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Proyek GParted</orgname> <address> <email>mike.fleetwood@googlemail."
-"com</email> </address> </affiliation>"
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Fleetwood</surname> <affiliation> <orgname>Proyek GParted</orgname>
<address> "
+"<email>mike fleetwood googlemail com</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:120
@@ -115,12 +99,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.31.0 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V1.12</revnumber> <date>May 2018</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V1.12</revnumber> <date>Mei 2018</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.12</revnumber> <date>May 2018</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V1.12</revnumber> <date>Mei 2018</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:129 C/index.docbook:138 C/index.docbook:147
@@ -134,12 +114,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.29.0 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:125
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V1.11</revnumber> <date>September 2017</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V1.11</revnumber> <date>September 2017</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.11</revnumber> <date>September 2017</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V1.11</revnumber> <date>September 2017</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:140
@@ -148,12 +124,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.28.0 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:134
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V1.10</revnumber> <date>January 2017</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V1.10</revnumber> <date>Januari 2017</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.10</revnumber> <date>January 2017</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V1.10</revnumber> <date>Januari 2017</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:149
@@ -162,18 +134,12 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.22.0 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:143
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V1.9</revnumber> <date>March 2015</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V1.9</revnumber> <date>Maret 2015</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.9</revnumber> <date>March 2015</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V1.9</revnumber> <date>Maret 2015</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:165 C/index.docbook:174
-#: C/index.docbook:183 C/index.docbook:192 C/index.docbook:201
-#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:219 C/index.docbook:228
-#: C/index.docbook:237
+#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:165 C/index.docbook:174 C/index.docbook:183 C/index.docbook:192
C/index.docbook:201
+#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:219 C/index.docbook:228 C/index.docbook:237
msgid "Curtis Gedak"
msgstr "Curtis Gedak"
@@ -184,12 +150,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.20.0 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:152
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V1.8</revnumber> <date>September 2014</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V1.8</revnumber> <date>September 2014</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.8</revnumber> <date>September 2014</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V1.8</revnumber> <date>September 2014</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:167
@@ -198,12 +160,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.18.0 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:161
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V1.7</revnumber> <date>February 2014</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V1.7</revnumber> <date>Februari 2014</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.7</revnumber> <date>February 2014</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V1.7</revnumber> <date>Februari 2014</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:176
@@ -212,12 +170,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.17.0 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:170
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V1.6</revnumber> <date>December 2013</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V1.6</revnumber> <date>Desember 2013</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.6</revnumber> <date>December 2013</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V1.6</revnumber> <date>Desember 2013</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:185
@@ -226,12 +180,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.16.2 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:179
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V1.5</revnumber> <date>September 2013</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V1.5</revnumber> <date>September 2013</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.5</revnumber> <date>September 2013</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V1.5</revnumber> <date>September 2013</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:194
@@ -240,12 +190,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.12.0 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:188
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V1.4</revnumber> <date>February 2012</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V1.4</revnumber> <date>Februari 2012</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.4</revnumber> <date>February 2012</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V1.4</revnumber> <date>Februari 2012</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:203
@@ -254,12 +200,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.8.0 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:197
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V1.3</revnumber> <date>January 2011</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V1.3</revnumber> <date>Januari 2011</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.3</revnumber> <date>January 2011</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V1.3</revnumber> <date>Januari 2011</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:212
@@ -268,12 +210,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.6.0 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:206
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V1.2</revnumber> <date>June 2010</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V1.2</revnumber> <date>Juni 2010</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.2</revnumber> <date>June 2010</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V1.2</revnumber> <date>Juni 2010</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:221
@@ -282,12 +220,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.4.6 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:215
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V1.1</revnumber> <date>July 2009</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V1.1</revnumber> <date>Juli 2009</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.1</revnumber> <date>July 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V1.1</revnumber> <date>Juli 2009</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:230
@@ -296,12 +230,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.4.2 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:224
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V1.0</revnumber> <date>January 2009</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V1.0</revnumber> <date>Januari 2009</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V1.0</revnumber> <date>January 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V1.0</revnumber> <date>Januari 2009</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:239
@@ -310,12 +240,8 @@ msgstr "Menjelaskan versi 0.3.9 dari GParted"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:233
-msgid ""
-"<revnumber>GParted Manual V0.3.9</revnumber> <date>September 2008</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual GParted V0.3.9</revnumber> <date>September 2008</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+msgid "<revnumber>GParted Manual V0.3.9</revnumber> <date>September 2008</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual GParted V0.3.9</revnumber> <date>September 2008</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:244
@@ -330,13 +256,11 @@ msgstr "Umpan balik"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:250
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
-"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"https://gparted.org/bugs.php\"/>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</application> application or this
manual, follow "
+"the directions at <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/bugs.php\"/>."
msgstr ""
-"Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi "
-"<application>gparted</application> atau manual ini, ikuti petunjuk di <ulink "
-"type=\"http\" url=\"https://gparted.org/bugs.php\"/>."
+"Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi <application>gparted</application> atau manual
ini, ikuti "
+"petunjuk di <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/bugs.php\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:264
@@ -346,23 +270,20 @@ msgstr "Perkenalan"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition "
-"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition Editor for creating,
reorganizing, and deleting "
+"disk partitions."
msgstr ""
-"Aplikasi <application>gparted</application> adalah Penyunting Partisi GNOME "
-"untuk membuat, mengatur ulang, dan menghapus partisi disk."
+"Aplikasi <application>gparted</application> adalah Penyunting Partisi GNOME untuk membuat, mengatur ulang,
dan menghapus "
+"partisi disk."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:269
msgid ""
-"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
-"<application>gparted</application> application enables you to change the "
-"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
-"partition."
+"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The <application>gparted</application>
application enables "
+"you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents of the partition."
msgstr ""
-"Perangkat disk dapat dibagi menjadi satu atau beberapa partisi. Aplikasi "
-"<application>gparted</application> memungkinkan Anda untuk mengubah "
-"organisasi partisi pada perangkat disk sambil mempertahankan isi partisi."
+"Perangkat disk dapat dibagi menjadi satu atau beberapa partisi. Aplikasi <application>gparted</application>
memungkinkan "
+"Anda untuk mengubah organisasi partisi pada perangkat disk sambil mempertahankan isi partisi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:280
@@ -376,21 +297,15 @@ msgstr "Aktifkan dan nonaktifkan flag partisi seperti boot dan tersembunyi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:290
-msgid ""
-"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
-"label, copy, and paste."
+msgid "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste."
msgstr ""
-"Melakukan tindakan dengan partisi seperti membuat, menghapus, mengubah "
-"ukuran, memindahkan, memeriksa, melabeli, menyalin, dan menempel."
+"Melakukan tindakan dengan partisi seperti membuat, menghapus, mengubah ukuran, memindahkan, memeriksa,
melabeli, "
+"menyalin, dan menempel."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:275
-msgid ""
-"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
-"tasks: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Dengan <application>gparted</application> Anda dapat menyelesaikan tugas-"
-"tugas berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+msgid "With <application>gparted</application> you can accomplish the following tasks: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Dengan <application>gparted</application> Anda dapat menyelesaikan tugas-tugas berikut:
<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:298
@@ -400,44 +315,35 @@ msgstr "Menyunting partisi berpotensi menyebabkan HILANGNYA DATA."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:301
msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
-"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
-"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
-"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
+"The <application>gparted</application> application is designed to enable you to edit partitions while
reducing the risk "
+"of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of
data might "
+"occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
msgstr ""
-"Aplikasi <application>gparted</application> dirancang untuk memungkinkan "
-"Anda menyunting partisi sambil mengurangi risiko kehilangan data. Aplikasi "
-"ini diuji dengan hati-hati dan digunakan oleh tim proyek GParted. Namun, "
-"hilangnya data mungkin terjadi karena bug perangkat lunak, masalah perangkat "
-"keras, atau kegagalan daya."
+"Aplikasi <application>gparted</application> dirancang untuk memungkinkan Anda menyunting partisi sambil
mengurangi risiko "
+"kehilangan data. Aplikasi ini diuji dengan hati-hati dan digunakan oleh tim proyek GParted. Namun,
hilangnya data mungkin "
+"terjadi karena bug perangkat lunak, masalah perangkat keras, atau kegagalan daya."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:310
msgid ""
-"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
-"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
-"while <application>gparted</application> is running."
+"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the "
+"<application>gparted</application> application while <application>gparted</application> is running."
msgstr ""
-"Anda dapat membantu mengurangi risiko kehilangan data dengan tidak memasang "
-"atau melepas kait partisi di luar aplikasi <application>gparted</"
-"application> saat <application>gparted</application> sedang berjalan."
+"Anda dapat membantu mengurangi risiko kehilangan data dengan tidak memasang atau melepas kait partisi di
luar aplikasi "
+"<application>gparted</application> saat <application>gparted</application> sedang berjalan."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:316
msgid ""
-"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
-"application> application. This is especially true for encrypted data where "
-"all of the data can become permanently inaccessible after a failure. Please "
-"refer to <ulink type=\"http\" url=\"https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/"
-"wikis/FrequentlyAskedQuestions\">The Cryptsetup FAQ</ulink> for backup and "
-"recovery advice of encrypted data."
+"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</application> application. This
is especially "
+"true for encrypted data where all of the data can become permanently inaccessible after a failure. Please
refer to <ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/wikis/FrequentlyAskedQuestions\">The
Cryptsetup FAQ</ulink> "
+"for backup and recovery advice of encrypted data."
msgstr ""
-"Anda disarankan untuk MEMBUAT CADANGAN DATA Anda sebelum menggunakan "
-"aplikasi <application>gparted</application>. Ini terutama berlaku untuk data "
-"terenkripsi di mana semua data dapat menjadi tidak dapat diakses secara "
-"permanen setelah kegagalan. Silakan lihat <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/wikis/FrequentlyAskedQuestions\">FAQ "
-"Cryptsetup</ulink> untuk saran pencadangan dan pemulihan data terenkripsi."
+"Anda disarankan untuk MEMBUAT CADANGAN DATA Anda sebelum menggunakan aplikasi
<application>gparted</application>. Ini "
+"terutama berlaku untuk data terenkripsi di mana semua data dapat menjadi tidak dapat diakses secara
permanen setelah "
+"kegagalan. Silakan lihat <ulink type=\"http\" url=\"https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/wikis/"
+"FrequentlyAskedQuestions\">FAQ Cryptsetup</ulink> untuk saran pencadangan dan pemulihan data terenkripsi."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:329
@@ -452,8 +358,7 @@ msgstr "Memulai gparted"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:336
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-"Anda dapat memulai <application>gparted</application> dengan cara berikut:"
+msgstr "Anda dapat memulai <application>gparted</application> dengan cara berikut:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:341
@@ -463,11 +368,9 @@ msgstr "Menu <guimenu>Aplikasi</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:343
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
-"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted Partition
Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pilih <menuchoice><guisubmenu>Perkakas Sistem</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GParted Penyunting Partisi</guimenuitem></"
+"Pilih <menuchoice><guisubmenu>Perkakas Sistem</guisubmenu><guimenuitem>GParted Penyunting
Partisi</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -482,12 +385,8 @@ msgstr "Jalankan perintah berikut: <command>gparted</command>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:357
-msgid ""
-"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
-"disk devices."
-msgstr ""
-"Pada saat awal mula, <application>gparted</application> akan memindai "
-"komputer Anda untuk perangkat disk."
+msgid "On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for disk devices."
+msgstr "Pada saat awal mula, <application>gparted</application> akan memindai komputer Anda untuk perangkat
disk."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:366
@@ -496,12 +395,8 @@ msgstr "Jendela gparted"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:367
-msgid ""
-"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
-"displayed:"
-msgstr ""
-"Saat Anda memulai <application>gparted</application>, jendela berikut "
-"ditampilkan:"
+msgid "When you start <application>gparted</application>, the following window is displayed:"
+msgstr "Saat Anda memulai <application>gparted</application>, jendela berikut ditampilkan:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:378
@@ -515,29 +410,21 @@ msgstr "Jendela gparted"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:382
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gparted_window.png' "
-"md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gparted_window.png' "
-"md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'"
+msgid "external ref='figures/gparted_window.png' md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'"
+msgstr "-"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:380
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gparted_window.png\" format=\"PNG"
-"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows gparted main window.</phrase> "
-"</textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gparted_window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>
<textobject> "
+"<phrase>Shows gparted main window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gparted_window.png\" format=\"PNG"
-"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Memperlihatkan jendela utama "
-"gparted.</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gparted_window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>
<textobject> "
+"<phrase>Memperlihatkan jendela utama gparted.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:391
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> window contains the following "
-"elements:"
+msgid "The <application>gparted</application> window contains the following elements:"
msgstr "Jendela <application>gparted</application> berisi elemen berikut:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -548,11 +435,11 @@ msgstr "Bilah Menu"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:399
msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and partitions in "
+"<application>gparted</application>."
msgstr ""
-"Menu pada bilah menu berisi semua perintah yang Anda butuhkan untuk bekerja "
-"dengan perangkat disk dan partisi di <application>gparted</application>."
+"Menu pada bilah menu berisi semua perintah yang Anda butuhkan untuk bekerja dengan perangkat disk dan
partisi di "
+"<application>gparted</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:407
@@ -561,11 +448,8 @@ msgstr "Bilah Alat"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:409
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"Bilah alat berisi kumpulan perintah yang dapat Anda akses dari bilah menu."
+msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
+msgstr "Bilah alat berisi kumpulan perintah yang dapat Anda akses dari bilah menu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:416
@@ -574,12 +458,8 @@ msgstr "Area Tampilan Grafik"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:418
-msgid ""
-"The graphic display area contains the visual representation of the "
-"partitions on the selected disk device."
-msgstr ""
-"Area tampilan grafis berisi representasi visual partisi pada perangkat disk "
-"yang dipilih."
+msgid "The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk
device."
+msgstr "Area tampilan grafis berisi representasi visual partisi pada perangkat disk yang dipilih."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:425
@@ -588,12 +468,8 @@ msgstr "Area Tampilan Teks"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:427
-msgid ""
-"The text display area contains the text list of the partitions on the "
-"selected disk device."
-msgstr ""
-"Area tampilan teks berisi daftar teks partisi pada perangkat disk yang "
-"dipilih."
+msgid "The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device."
+msgstr "Area tampilan teks berisi daftar teks partisi pada perangkat disk yang dipilih."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:434
@@ -603,11 +479,11 @@ msgstr "Bilah Status"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:436
msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
-"application> activity or the number of operations pending."
+"The statusbar displays information about current <application>gparted</application> activity or the number
of operations "
+"pending."
msgstr ""
-"Bilah status menampilkan informasi tentang aktivitas <application>gparted</"
-"application> saat ini atau banyaknya operasi yang tertunda."
+"Bilah status menampilkan informasi tentang aktivitas <application>gparted</application> saat ini atau
banyaknya operasi "
+"yang tertunda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:444
@@ -616,23 +492,17 @@ msgstr "Panel Informasi Perangkat"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:446
-msgid ""
-"The device information pane displays details about the selected disk device."
-msgstr ""
-"Panel informasi perangkat menampilkan detail tentang perangkat disk yang "
-"dipilih."
+msgid "The device information pane displays details about the selected disk device."
+msgstr "Panel informasi perangkat menampilkan detail tentang perangkat disk yang dipilih."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:450
msgid ""
-"By default the device information pane is not shown. To show the device "
-"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+"By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Secara default panel informasi perangkat tidak diperlihatkan. Untuk "
-"memperlihatkan panel informasi perangkat, pilih "
-"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Informasi Perangkat</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Secara default panel informasi perangkat tidak diperlihatkan. Untuk memperlihatkan panel informasi
perangkat, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Informasi Perangkat</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:458
@@ -641,55 +511,43 @@ msgstr "Panel Operasi Tertunda"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:460
-msgid ""
-"The pending operations pane displays the current list of partition "
-"operations in the queue."
-msgstr ""
-"Panel operasi yang tertunda menampilkan daftar operasi partisi saat ini "
-"dalam antrean."
+msgid "The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue."
+msgstr "Panel operasi yang tertunda menampilkan daftar operasi partisi saat ini dalam antrean."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:464
msgid ""
-"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
-"operations. To show the pending operations pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the
pending operations "
+"pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Secara default panel operasi tertunda tidak diperlihatkan ketika ada 0 "
-"operasi yang tertunda. Untuk memperlihatkan panel operasi yang tertunda, "
-"pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Operasi Tertunda</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Secara default panel operasi tertunda tidak diperlihatkan ketika ada 0 operasi yang tertunda. Untuk
memperlihatkan panel "
+"operasi yang tertunda, pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Operasi
Tertunda</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:473
-msgid ""
-"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
-"for partition editing actions."
+msgid "When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing
actions."
msgstr ""
-"Saat Anda mengklik kiri di salah satu area tampilan, Anda memilih partisi "
-"yang akan digunakan untuk tindakan penyuntingan partisi."
+"Saat Anda mengklik kiri di salah satu area tampilan, Anda memilih partisi yang akan digunakan untuk
tindakan penyuntingan "
+"partisi."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:477
msgid ""
-"When you right-click in either display area, the application displays a "
-"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
-"actions."
+"When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu contains
the most "
+"common partition editing actions."
msgstr ""
-"Saat Anda mengklik kanan di salah satu area tampilan, aplikasi menampilkan "
-"menu popup. Menu popup berisi tindakan penyuntingan partisi yang paling umum."
+"Saat Anda mengklik kanan di salah satu area tampilan, aplikasi menampilkan menu popup. Menu popup berisi
tindakan "
+"penyuntingan partisi yang paling umum."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:483
msgid ""
-"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
-"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
-"shortcut keys."
+"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> can be performed in several
ways: with the "
+"menu, with the toolbar, or with shortcut keys."
msgstr ""
-"Seperti aplikasi GNOME lainnya, tindakan dalam <application>gparted</"
-"application> dapat dilakukan dengan beberapa cara: dengan menu, dengan bilah "
-"alat, atau dengan tombol pintasan."
+"Seperti aplikasi GNOME lainnya, tindakan dalam <application>gparted</application> dapat dilakukan dengan
beberapa cara: "
+"dengan menu, dengan bilah alat, atau dengan tombol pintasan."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:491
@@ -698,21 +556,18 @@ msgstr "Menjalankan gparted dari Baris Perintah"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:492
-msgid ""
-"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
-"specify one or more disk devices."
+msgid "You can run <application>gparted</application> from a command line and specify one or more disk
devices."
msgstr ""
-"Anda dapat menjalankan <application>gparted</application> dari baris "
-"perintah dan menentukan satu atau beberapa perangkat disk."
+"Anda dapat menjalankan <application>gparted</application> dari baris perintah dan menentukan satu atau
beberapa perangkat "
+"disk."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:496
msgid ""
-"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
-"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
+"To work with multiple disk devices from a command line, type the following command, then press
<keycap>Enter</keycap>:"
msgstr ""
-"Untuk bekerja dengan beberapa perangkat disk dari baris perintah, ketik "
-"perintah berikut, lalu tekan <keycap>Enter</keycap>:"
+"Untuk bekerja dengan beberapa perangkat disk dari baris perintah, ketik perintah berikut, lalu tekan
<keycap>Enter</"
+"keycap>:"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:501
@@ -728,36 +583,26 @@ msgstr "Melihat Dukungan Sistem Berkas"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:510
msgid ""
-"To view the actions supported on file systems, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
-"System Support</guilabel> dialog."
+"To view the actions supported on file systems, choose: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File
System "
+"Support</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File System Support</guilabel>
dialog."
msgstr ""
-"Untuk melihat tindakan yang didukung pada sistem berkas, pilih: "
-"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Dukungan Sistem Berkas</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menampilkan dialog <guilabel>Dukungan "
+"Untuk melihat tindakan yang didukung pada sistem berkas, pilih: <menuchoice><guimenu>Tampilan</"
+"guimenu><guimenuitem>Dukungan Sistem Berkas</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menampilkan dialog
<guilabel>Dukungan "
"Sistem Berkas</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:516
msgid ""
-"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
-"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
-"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
+"If you have installed software while <application>gparted</application> is running, click <guibutton>Rescan
For Supported "
+"Actions</guibutton> to refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
msgstr ""
-"Jika Anda telah menginstal perangkat lunak saat <application>gparted</"
-"application> berjalan, klik <guibutton>Pindai Ulang Untuk Tindakan yang "
-"Didukung</guibutton> untuk menyegarkan bagan. Aplikasi menyegarkan tampilan "
-"bagan."
+"Jika Anda telah menginstal perangkat lunak saat <application>gparted</application> berjalan, klik
<guibutton>Pindai Ulang "
+"Untuk Tindakan yang Didukung</guibutton> untuk menyegarkan bagan. Aplikasi menyegarkan tampilan bagan."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:523
-msgid ""
-"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Untuk menutup dialog <guilabel>Dukungan Sistem Berkas</guilabel>, klik "
-"<guibutton>Tutup</guibutton>."
+msgid "To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Untuk menutup dialog <guilabel>Dukungan Sistem Berkas</guilabel>, klik <guibutton>Tutup</guibutton>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:531
@@ -772,15 +617,13 @@ msgstr "Memilih Perangkat"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:536
msgid ""
-"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
-"from the list. The application displays the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
+"To select a disk device, choose:
<menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> "
+"and select a device from the list. The application displays the device partition layout in the
<application>gparted</"
+"application> window."
msgstr ""
-"Untuk memilih perangkat disk, pilih: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Perangkat</guimenuitem></menuchoice> dan pilih "
-"perangkat dari daftar. Aplikasi menampilkan tata letak partisi perangkat di "
-"jendela <application>gparted</application>."
+"Untuk memilih perangkat disk, pilih:
<menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Perangkat</guimenuitem></"
+"menuchoice> dan pilih perangkat dari daftar. Aplikasi menampilkan tata letak partisi perangkat di jendela "
+"<application>gparted</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:547
@@ -790,21 +633,16 @@ msgstr "Melihat Informasi Perangkat"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:552 C/index.docbook:593 C/index.docbook:679
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
-msgstr ""
-"Pilih perangkat cakram. Lihat <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
+msgstr "Pilih perangkat cakram. Lihat <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:558
msgid ""
-"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
-"<application>gparted</application> window and displays information about the "
-"device."
+"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>. The
application "
+"opens a side pane in the <application>gparted</application> window and displays information about the
device."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Informasi "
-"Perangkat</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi membuka panel samping di "
-"jendela <application>gparted</application> dan menampilkan informasi tentang "
-"perangkat."
+"Pilih: <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Informasi Perangkat</guimenuitem></menuchoice>.
Aplikasi "
+"membuka panel samping di jendela <application>gparted</application> dan menampilkan informasi tentang
perangkat."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:548
@@ -814,13 +652,11 @@ msgstr "Untuk melihat informasi tentang perangkat disk: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:568
msgid ""
-"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Untuk menutup panel sisi <guilabel>Informasi Perangkat</guilabel>, batal "
-"pilih: <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Informasi "
-"Perangkat</guimenuitem></menuchoice>."
+"Untuk menutup panel sisi <guilabel>Informasi Perangkat</guilabel>, batal pilih:
<menuchoice><guimenu>Tampilan</"
+"guimenu><guimenuitem>Informasi Perangkat</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:577
@@ -830,15 +666,13 @@ msgstr "Menyegarkan Semua Perangkat"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:578
msgid ""
-"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
-"layout in the <application>gparted</application> window."
+"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Refresh
Devices</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Untuk menyegarkan semua perangkat disk, pilih: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Segarkan Perangkat</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi "
-"ini memindai ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak partisi "
-"perangkat di jendela <application>gparted</application>."
+"Untuk menyegarkan semua perangkat disk, pilih: <menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Segarkan
Perangkat</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi ini memindai ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak
partisi perangkat "
+"di jendela <application>gparted</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:588
@@ -848,15 +682,11 @@ msgstr "Membuat Tabel Partisi Baru"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:599
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
-"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
-"replaceable></guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition
Table</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"application displays a <guilabel>Create partition table on
<replaceable>/path-to-device</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice><guimenu>Perangkat</guimenu><guimenuitem>Buat Tabel "
-"Partisi</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menampilkan dialog "
-"<guilabel>Buat tabel partisi pada <replaceable>/path-ke-perangkat</"
-"replaceable></guilabel>."
+"Pilih: <menuchoice><guimenu>Perangkat</guimenu><guimenuitem>Buat Tabel Partisi</guimenuitem></menuchoice>.
Aplikasi "
+"menampilkan dialog <guilabel>Buat tabel partisi pada
<replaceable>/path-ke-perangkat</replaceable></guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:608
@@ -866,73 +696,54 @@ msgstr "Secara opsional pilih tipe tabel partisi yang berbeda dari daftar."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:613
msgid ""
-"The default partition table type is <guimenuitem>msdos</guimenuitem> for "
-"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and "
-"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> for disks 2 Tebibytes and larger."
+"The default partition table type is <guimenuitem>msdos</guimenuitem> for disks smaller than 2 Tebibytes in
size (assuming "
+"a 512 byte sector size) and <guimenuitem>gpt</guimenuitem> for disks 2 Tebibytes and larger."
msgstr ""
-"Jenis tabel partisi default adalah <guimenuitem>msdos</guimenuitem> untuk "
-"disk berukuran lebih kecil dari 2 Tebibyte (dengan asumsi ukuran sektor byte "
-"512) dan <guimenuitem>gpt</guimenuitem> untuk disk 2 Tebibyte dan lebih "
-"besar."
+"Jenis tabel partisi default adalah <guimenuitem>msdos</guimenuitem> untuk disk berukuran lebih kecil dari 2
Tebibyte "
+"(dengan asumsi ukuran sektor byte 512) dan <guimenuitem>gpt</guimenuitem> untuk disk 2 Tebibyte dan lebih
besar."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:620
msgid ""
-"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for "
-"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for <guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table
limitations."
msgstr ""
-"Lihat <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> untuk batasan tabel "
-"partisi <guimenuitem>msdos</guimenuitem>."
+"Lihat <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> untuk batasan tabel partisi
<guimenuitem>msdos</guimenuitem>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:627
msgid ""
-"To use a disk without a partition table, choose <guimenuitem>loop</"
-"guimenuitem> to create a virtual partition that spans the disk. Then format "
-"to the desired file system."
+"To use a disk without a partition table, choose <guimenuitem>loop</guimenuitem> to create a virtual
partition that spans "
+"the disk. Then format to the desired file system."
msgstr ""
-"Untuk menggunakan disk tanpa tabel partisi, pilih <guimenuitem>loop</"
-"guimenuitem> untuk membuat partisi virtual yang membentang disk. Kemudian "
-"format ke sistem berkas yang diinginkan."
+"Untuk menggunakan disk tanpa tabel partisi, pilih <guimenuitem>loop</guimenuitem> untuk membuat partisi
virtual yang "
+"membentang disk. Kemudian format ke sistem berkas yang diinginkan."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:633
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> to format a virtual "
-"partition with a file system."
-msgstr ""
-"Lihat <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> untuk memformat partisi "
-"virtual dengan sistem berkas."
+msgid "See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> to format a virtual partition with a file system."
+msgstr "Lihat <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> untuk memformat partisi virtual dengan sistem
berkas."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:639
msgid ""
-"Many operating systems recognize <guimenuitem>gpt</guimenuitem> and "
-"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition tables, but do not recognize all "
-"types of file systems. This lack of file system recognition means that using "
-"a disk without a partition table involves more risk. For example, some "
-"operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file "
-"system is not recognized."
-msgstr ""
-"Banyak sistem operasi mengenali tabel partisi <guimenuitem>gpt</guimenuitem> "
-"dan <guimenuitem>msdos</guimenuitem>, tetapi tidak mengenali semua jenis "
-"sistem berkas. Kurangnya pengenalan sistem berkas ini berarti bahwa "
-"menggunakan disk tanpa tabel partisi melibatkan lebih banyak risiko. "
-"Misalnya, beberapa sistem operasi mungkin meminta untuk memformat disk yang "
+"Many operating systems recognize <guimenuitem>gpt</guimenuitem> and <guimenuitem>msdos</guimenuitem>
partition tables, "
+"but do not recognize all types of file systems. This lack of file system recognition means that using a
disk without a "
+"partition table involves more risk. For example, some operating systems might prompt to format an
unpartitioned disk if "
+"the file system is not recognized."
+msgstr ""
+"Banyak sistem operasi mengenali tabel partisi <guimenuitem>gpt</guimenuitem> dan
<guimenuitem>msdos</guimenuitem>, tetapi "
+"tidak mengenali semua jenis sistem berkas. Kurangnya pengenalan sistem berkas ini berarti bahwa menggunakan
disk tanpa "
+"tabel partisi melibatkan lebih banyak risiko. Misalnya, beberapa sistem operasi mungkin meminta untuk
memformat disk yang "
"tidak dipartisi jika sistem berkas tidak dikenali."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:652
msgid ""
-"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
-"application writes the new partition table to the disk device. The "
-"application refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
+"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The application writes the new
partition table to "
+"the disk device. The application refreshes the device partition layout in the
<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Klik <guibutton>Terapkan</guibutton> untuk membuat tabel partisi baru. "
-"Aplikasi menulis tabel partisi baru ke perangkat disk. Aplikasi ini "
-"menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela <application>gparted</"
-"application>."
+"Klik <guibutton>Terapkan</guibutton> untuk membuat tabel partisi baru. Aplikasi menulis tabel partisi baru
ke perangkat "
+"disk. Aplikasi ini menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela <application>gparted</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:589
@@ -946,12 +757,9 @@ msgstr "PERINGATAN: Ini akan MENGHAPUS SEMUA DATA pada SELURUH PERANGKAT DISK."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:665
-msgid ""
-"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
-"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgid "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref
linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
msgstr ""
-"Jika Anda secara tidak sengaja menimpa tabel partisi Anda, lihat <xref "
-"linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+"Jika Anda secara tidak sengaja menimpa tabel partisi Anda, lihat <xref
linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:674
@@ -961,15 +769,11 @@ msgstr "Mencoba Penyelamatan Data"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:685
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
-"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
-"replaceable></guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data Rescue</guimenuitem></menuchoice>.
The application "
+"displays a <guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</replaceable></guilabel>
dialog."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice><guimenu>Perangkat</guimenu><guimenuitem>Upayakan "
-"Penyelamatan Data</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menampilkan dialog "
-"<guilabel>Cari sistem berkas pada <replaceable>/path-ke-perangkat</"
-"replaceable></guilabel>."
+"Pilih: <menuchoice><guimenu>Perangkat</guimenu><guimenuitem>Upayakan Penyelamatan
Data</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Aplikasi menampilkan dialog <guilabel>Cari sistem berkas pada
<replaceable>/path-ke-perangkat</replaceable></guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:694
@@ -979,177 +783,123 @@ msgstr "Klik <guibutton>OK</guibutton> untuk memulai pemindaian disk lengkap."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:698
msgid ""
-"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
-"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
+"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the time to wait for a full disk
scan then click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
-"Perangkat disk besar dapat memakan waktu sangat lama untuk dipindai. Jika "
-"Anda tidak memiliki waktu untuk menunggu pemindaian disk lengkap, maka klik "
-"<guibutton>Batalkan</guibutton>."
+"Perangkat disk besar dapat memakan waktu sangat lama untuk dipindai. Jika Anda tidak memiliki waktu untuk
menunggu "
+"pemindaian disk lengkap, maka klik <guibutton>Batalkan</guibutton>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:705
msgid ""
-"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
-"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
-"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want to discover more than 4
partitions and "
+"restore the partition table, see <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
msgstr ""
-"Maksimum 4 partisi dengan sistem berkas mungkin ditemukan. Jika Anda ingin "
-"menemukan lebih dari 4 partisi dan memulihkan tabel partisi, lihat <xref "
-"linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+"Maksimum 4 partisi dengan sistem berkas mungkin ditemukan. Jika Anda ingin menemukan lebih dari 4 partisi
dan memulihkan "
+"tabel partisi, lihat <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:719
-msgid ""
-"<guilabel>No file systems found on <replaceable>/path-to-device</"
-"replaceable> </guilabel>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Tidak ada sistem berkas yang ditemukan pada <replaceable>/path-ke-"
-"perangkat</replaceable></guilabel>."
+msgid "<guilabel>No file systems found on <replaceable>/path-to-device</replaceable> </guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tidak ada sistem berkas yang ditemukan pada <replaceable>/path-ke-perangkat</replaceable>
</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:724
msgid ""
-"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
-"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
-"help recover many different types of lost files. For more information about "
-"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your data. The
<application>photorec</application> "
+"application is designed to help recover many different types of lost files. For more information about "
+"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\"
url=\"https://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
msgstr ""
-"Jika tidak ada sistem berkas yang ditemukan, Anda memiliki opsi lain untuk "
-"mencoba menyelamatkan data Anda. Aplikasi <application>photorec</"
-"application> dirancang untuk membantu memulihkan berbagai jenis berkas yang "
-"hilang. Untuk informasi selengkapnya tentang <application>photorec</"
-"application>, lihat <ulink type=\"http\" url=\"https://www.cgsecurity.org/"
-"wiki/PhotoRec\"/>."
+"Jika tidak ada sistem berkas yang ditemukan, Anda memiliki opsi lain untuk mencoba menyelamatkan data Anda.
Aplikasi "
+"<application>photorec</application> dirancang untuk membantu memulihkan berbagai jenis berkas yang hilang.
Untuk "
+"informasi selengkapnya tentang <application>photorec</application>, lihat <ulink type=\"http\"
url=\"https://www."
+"cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:734
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
-"attempt to rescue data."
-msgstr ""
-"Klik <guibutton>OK</guibutton> untuk menutup kotak dialog, dan akhiri upaya "
-"ini untuk menyelamatkan data."
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this attempt to rescue data."
+msgstr "Klik <guibutton>OK</guibutton> untuk menutup kotak dialog, dan akhiri upaya ini untuk menyelamatkan
data."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:740
-msgid ""
-"<guilabel>File systems found on <replaceable>/path-to-device</replaceable> </"
-"guilabel>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Sistem berkas ditemukan pada <replaceable>/path-ke-perangkat</"
-"replaceable></guilabel>."
+msgid "<guilabel>File systems found on <replaceable>/path-to-device</replaceable> </guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sistem berkas ditemukan pada <replaceable>/path-ke-perangkat</replaceable> </guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:745
msgid ""
-"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
-"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
-"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
-"viewing the data."
+"If file systems are found, each file system is displayed in a list along with a <guibutton>View</guibutton>
button. The "
+"dialog will indicate if there are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from
viewing the "
+"data."
msgstr ""
-"Jika sistem berkas ditemukan, setiap sistem berkas ditampilkan dalam daftar "
-"bersama dengan tombol <guibutton>Lihat</guibutton>. Dialog akan menunjukkan "
-"apakah ada inkonsistensi data. Inkonsistensi dalam data mungkin mencegah "
-"Anda melihat data."
+"Jika sistem berkas ditemukan, setiap sistem berkas ditampilkan dalam daftar bersama dengan tombol
<guibutton>Lihat</"
+"guibutton>. Dialog akan menunjukkan apakah ada inkonsistensi data. Inkonsistensi dalam data mungkin
mencegah Anda melihat "
+"data."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:714
-msgid ""
-"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
-"<_:itemizedlist-1/>"
+msgid "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Ketika pemindaian disk lengkap selesai, salah satu dari dua dialog yang "
-"mungkin akan ditampilkan: <_:itemizedlist-1/>"
+"Ketika pemindaian disk lengkap selesai, salah satu dari dua dialog yang mungkin akan ditampilkan:
<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:762
-#, fuzzy
msgid ""
-"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
-"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
-"system."
+"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your default file manager is opened
and displays "
+"a read-only view of the file system."
msgstr ""
-"Klik <guibutton>Tampilan</guibutton> untuk memasang dan menampilkan sistem "
-"file. Manajer file default Anda dibuka dan menampilkan tampilan sistem file "
-"baca-saja."
+"Klik <guibutton>Tampilan</guibutton> untuk mengait dan menampilkan sistem berkas. Manajer berkas baku Anda
dibuka dan "
+"menampilkan tilikan sistem berkas hanya-baca."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:768
-#, fuzzy
msgid ""
-"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
-"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
-"mount point for the file system."
+"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> is displayed, then you will need
to open a "
+"file manager and navigate to the mount point for the file system."
msgstr ""
-"Jika dialog <guilabel>Tidak dapat membuka manajer file default</guilabel> "
-"ditampilkan, maka Anda harus membuka manajer file dan menavigasi ke titik "
-"kait untuk sistem file."
+"Jika dialog <guilabel>Tidak bisa membuka manajer berkas baku</guilabel> ditampilkan, maka Anda perlu
membuka suatu "
+"manajer berkas dan menavigasi ke titik kait bagi sistem berkas."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:774
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
-"XXXXXX\"."
-msgstr ""
-"Titik kait ditampilkan dalam dialog, misalnya \"/tmp/gparted-roview-XXXXXX\"."
+msgid "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-XXXXXX\"."
+msgstr "Titik kait ditampilkan dalam dialog, misalnya \"/tmp/gparted-roview-XXXXXX\"."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:778
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
-"default file manager</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Klik <guibutton>OK</guibutton> untuk menutup <guilabel>dialog Tidak bisa "
-"membuka manajer file default.</guilabel>"
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the default file
manager</guilabel> dialog."
+msgstr "Klik <guibutton>OK</guibutton> untuk menutup dialog <guilabel>Tidak bisa membuka manajer berkas
baku</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:786
-#, fuzzy
msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
-msgstr ""
-"Gunakan manajer file untuk menyalin data Anda ke media penyimpanan lain."
+msgstr "Gunakan manajer berkas untuk menyalin data Anda ke media penyimpanan lain."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:792
-#, fuzzy
msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
-msgstr "Setelah selesai menyalin data, tutup manajer file."
+msgstr "Setelah selesai menyalin data, tutup manajer berkas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:758
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To rescue data, use the following steps for each file system: <_:"
-"orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Untuk menyelamatkan data, gunakan langkah-langkah berikut untuk setiap "
-"sistem file: <_:orderedlist-1/>"
+msgid "To rescue data, use the following steps for each file system: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk menyelamatkan data, gunakan langkah-langkah berikut bagi setiap sistem berkas:
<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:801
-#, fuzzy
msgid ""
-"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
-"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
-"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
-"devices and refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
+"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to end this attempt to rescue data.
The "
+"application umounts any file systems that were mounted for viewing. Then the application rescans all the
disk devices and "
+"refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Ketika Anda selesai menyelamatkan data, klik Tutup <guibutton>untuk</"
-"guibutton> mengakhiri upaya ini untuk menyelamatkan data. Aplikasi ini "
-"menggunakan sistem file apa pun yang dipasang untuk dilihat. Kemudian "
-"aplikasi memindai ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak "
-"partisi perangkat di <application>jendela gparted.</application>"
+"Ketika Anda selesai menyelamatkan data, klik <guibutton>Tutup</guibutton> untuk mengakhiri upaya ini untuk
menyelamatkan "
+"data. Aplikasi ini melepas kait sistem berkas apa pun yang dikait untuk dilihat. Kemudian aplikasi memindai
ulang semua "
+"perangkat disk dan menyegarkan tata letak partisi perangkat dalam jendela
<application>gparted</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:675
-#, fuzzy
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Untuk mencoba penyelamatan data dari perangkat disk: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk mencoba penyelamatan data dari perangkat disk: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:819
@@ -1158,13 +908,11 @@ msgstr "Bekerja dengan Partisi"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:823
-#, fuzzy
msgid "Basic Partition Actions"
msgstr "Tindakan Partisi Dasar"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:824
-#, fuzzy
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgstr "Tindakan ini tidak akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda."
@@ -1175,44 +923,35 @@ msgstr "Memilih Partisi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:835
-#, fuzzy
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
msgstr "Klik pada partisi di area tampilan grafis."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:840
-#, fuzzy
msgid "Click on a partition in the text display area."
msgstr "Klik pada partisi di area tampilan teks."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:831
-#, fuzzy
msgid "To select a partition, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Untuk memilih partisi, gunakan salah satu hal berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Untuk memilih partisi, gunakan salah satu hal berikut: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:846
-#, fuzzy
msgid ""
-"The application highlights the partition in both the graphic display area "
-"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
+"The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area in the "
+"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Aplikasi menyoroti partisi di area tampilan grafis dan area tampilan teks di "
-"<application>jendela gparted.</application>"
+"Aplikasi menyoroti partisi di area tampilan grafis dan area tampilan teks di jendela
<application>gparted</application>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:852
-#, fuzzy
msgid ""
-"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and "
-"often resize require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
-"\"gparted-unmount-partition\"/>."
+"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the
partition to be "
+"unmounted. See <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
msgstr ""
-"Operasi partisi seperti menghapus, memindahkan, menyalin, memformat, "
-"memeriksa, label, dan sering mengubah ukuran mengharuskan partisi untuk "
-"dilepas. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+"Operasi partisi seperti menghapus, memindahkan, menyalin, memformat, memeriksa, label, dan sering mengubah
ukuran "
+"mengharuskan partisi untuk dilepas kait. Lihat <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:863
@@ -1221,63 +960,42 @@ msgstr "Memilih Ruang Tak Dialokasikan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:868
-#, fuzzy
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
-msgstr ""
-"Klik pada <guilabel>tidak dialokasikan</guilabel> di area tampilan grafik."
+msgstr "Klik pada <guilabel>tidak dialokasikan</guilabel> di area tampilan grafik."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:873
-#, fuzzy
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
-msgstr ""
-"Klik pada <guilabel>tidak dialokasikan</guilabel> di area tampilan teks."
+msgstr "Klik pada <guilabel>tidak dialokasikan</guilabel> di area tampilan teks."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:864
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To select unallocated space, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Untuk memilih spasi yang tidak dialokasikan, gunakan salah satu hal berikut: "
-"<_:itemizedlist-1/>"
+msgid "To select unallocated space, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Untuk memilih ruang yang tidak dialokasikan, gunakan salah satu hal berikut: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:879
-#, fuzzy
msgid ""
-"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
-"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
-"window."
+"The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text display area
in the "
+"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Aplikasi ini menyoroti ruang yang tidak dialokasikan di area tampilan grafis "
-"dan area tampilan teks di <application>jendela gparted.</application>"
+"Aplikasi ini menyoroti ruang yang tidak dialokasikan di area tampilan grafis dan area tampilan teks di
jendela "
+"<application>gparted</application>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:885
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki perangkat disk dengan ruang yang tidak "
-"dialokasikan, Anda mungkin mencoba yang berikut ini:"
+msgid "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following:"
+msgstr "Jika Anda tidak memiliki perangkat disk dengan ruang yang tidak dialokasikan, Anda dapat mencoba
yang berikut ini:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:891
-#, fuzzy
msgid "Add a new disk device to your computer."
-msgstr "Tambahkan perangkat diska baru ke komputer Anda."
+msgstr "Menambahkan perangkat diska baru ke komputer Anda."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:896
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
-"resize-partition\"/>."
-msgstr ""
-"Ciutkan partisi yang berisi spasi yang tidak digunakan. Lihat, <xref j=\"0/"
-"\">lihat.</xref>"
+msgid "Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
+msgstr "Perkecil partisi yang berisi ruang tak terpakai. Lihat <xref linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:907
@@ -1286,266 +1004,199 @@ msgstr "Melihat Informasi Partisi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:912 C/index.docbook:1732 C/index.docbook:2127
-#, fuzzy
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-msgstr "Pilih partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+msgstr "Pilih suatu partisi. Lihat <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:918
-#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
-"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</guimenuitem></menuchoice>. The
application "
+"opens an <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Informasi</guimenu><guimenuitem>Partisi</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi membuka informasi tentang dialog "
-"<guilabel> <replaceable>/path-to-partition.</replaceable> </guilabel>"
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Informasi</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi
membuka sebuah "
+"dialog <guilabel>Informasi tentang <replaceable>/path-ke-partisi</replaceable></guilabel>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:908
-#, fuzzy
msgid "To view information about a partition: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Untuk melihat informasi tentang partisi: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk melihat informasi tentang suatu partisi: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:927
-#, fuzzy
msgid ""
-"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
-"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog,
click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Untuk menutup dialog <guilabel>Informasi tentang <replaceable>/path-to-"
-"partition,</replaceable> </guilabel> klik <guibutton>Tutup.</guibutton>"
+"Untuk menutup dialog <guilabel>Informasi tentang <replaceable>/path-ke-partisi</replaceable></guilabel>,
klik "
+"<guibutton>Tutup</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:936
-#, fuzzy
msgid "Mounting a Partition"
-msgstr "Memasang Partisi"
+msgstr "Mengait suatu Partisi"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1165 C/index.docbook:1295
-#: C/index.docbook:1331 C/index.docbook:1361 C/index.docbook:1398
-#: C/index.docbook:1923 C/index.docbook:1984 C/index.docbook:2372
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
-"\"/>."
-msgstr "Pilih partisi yang tidak dilepas. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1165 C/index.docbook:1295 C/index.docbook:1331 C/index.docbook:1361
+#: C/index.docbook:1398 C/index.docbook:1923 C/index.docbook:1984 C/index.docbook:2372
+msgid "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr "Pilih suatu partisi yang tidak dikait. Lihat <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:947
-#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
-"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
-"partition layout in the <application>gparted</application> window."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></menuchoice> and select a
mount point "
+"from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes the device partition
layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Dudukan</guimenu><guimenuitem></guimenuitem> </"
-"menuchoice> Partisi dan pilih titik kait dari daftar. Aplikasi ini memasang "
-"partisi pada titik kait dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di "
-"<application>jendela gparted.</application>"
+"Pilih: <menuchoice><guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Kait</guimenuitem></menuchoice> dan pilih titik
kait dari "
+"daftar. Aplikasi ini mengait partisi pada titik kait dan menyegarkan tata letak partisi perangkat dalam
jendela "
+"<application>gparted</application>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:937
-#, fuzzy
msgid "To mount a partition: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Untuk memasang partisi: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk mengait suatu partisi: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:959
-#, fuzzy
msgid ""
-"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
-"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
-"know where the partition should be mounted."
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></menuchoice> is not visible,
then "
+"<application>gparted</application> does not know where the partition should be mounted."
msgstr ""
-"Jika <menuchoice> <guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
-"guimenuitem> </menuchoice> tidak terlihat, maka <application>gparted</"
-"application> tidak tahu di mana partisi harus dipasang."
+"Jika <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Kait</guimenuitem> </menuchoice> tidak terlihat,
maka "
+"<application>gparted</application> tidak tahu di mana partisi harus dikait."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:970
-#, fuzzy
msgid "Unmounting a Partition"
msgstr "Melepas Kait Partisi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:975
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-msgstr "Pilih partisi yang dikait. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+msgid "Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr "Pilih partisi yang dikait. Lihat <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:981
-#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
-"mount point and refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></menuchoice>. The
application unmounts "
+"the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in the
<application>gparted</application> "
+"window."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi melepas kait partisi dari titik kait dan "
-"menyegarkan tata letak partisi perangkat di <application>jendela gparted.</"
-"application>"
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Lepas Kait</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi
melepas kait "
+"partisi dari titik kait dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela
<application>gparted</application>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:971
-#, fuzzy
msgid "To unmount a partition: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Untuk melepas kait partisi: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:992
-#, fuzzy
msgid ""
-"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
-"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
-"in use."
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></menuchoice> does not
succeed, then the "
+"partition is probably in use."
msgstr ""
-"Jika <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
-"guimenuitem> </menuchoice> tidak berhasil, maka partisi mungkin sedang "
-"digunakan."
+"Jika <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Lepas Kait</guimenuitem></menuchoice> tidak
berhasil, maka "
+"partisi mungkin sedang digunakan."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:997
-#, fuzzy
msgid ""
-"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
-"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
-"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and use "
+"<application>gparted</application>. See <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
msgstr ""
-"Agar semua partisi tidak dilepas dan tersedia untuk tindakan pengeditan "
-"partisi, boot dari Live CD dan gunakan <application>gparted</application>. "
-"Melihat <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Agar semua partisi dilepas kait dan tersedia untuk tindakan penyuntingan partisi, boot dari Live CD dan
gunakan "
+"<application>gparted</application>. Lihat <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1008
-#, fuzzy
msgid "Opening an Encrypted Partition"
msgstr "Membuka Partisi Terenkripsi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1013
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select a closed LUKS encrypted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-"
-"partition\"/>."
-msgstr ""
-"Pilih partisi terenkripsi LUKS tertutup. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+msgid "Select a closed LUKS encrypted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr "Pilih partisi terenkripsi LUKS yang tertutup. Lihat <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1019
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Encryption</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi Buka</guimenu><guimenuitem>Enkripsi.</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Open
Encryption</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Pilih: <menuchoice><guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Buka Enkripsi</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1023
-#, fuzzy
msgid ""
-"If <application>gparted</application> doesn't yet know the LUKS Passphrase "
-"it will open a <guilabel>LUKS Passphrase <replaceable>/path-to-partition</"
-"replaceable></guilabel> dialog. Type the LUKS Passphrase into the "
-"<guilabel>Passphrase</guilabel> text box and click <guibutton>Unlock</"
-"guibutton>."
+"If <application>gparted</application> doesn't yet know the LUKS Passphrase it will open a <guilabel>LUKS
Passphrase "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog. Type the LUKS Passphrase into the
<guilabel>Passphrase</"
+"guilabel> text box and click <guibutton>Unlock</guibutton>."
msgstr ""
-"Jika <application>gparted</application> belum mengetahui Frasa Sandi LUKS "
-"akan membuka dialog <guilabel>LUKS Passphrase <replaceable>/path-to-"
-"partition.</replaceable> </guilabel> Ketik frasa Sandi LUKS ke dalam "
-"<guilabel>kotak teks Frasa Sandi</guilabel> dan klik Buka <guibutton>Kunci.</"
-"guibutton>"
+"Jika <application>gparted</application> belum mengetahui Frasa Sandi LUKS, itu akan membuka dialog
<guilabel>Frasa Sandi "
+"LUKS <replaceable>/path-ke-partisi</replaceable></guilabel>. Ketik Frasa Sandi LUKS ke dalam kotak teks
<guilabel>Frasa "
+"Sandi</guilabel> dan klik <guibutton>Buka Kunci</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1031
-#, fuzzy
msgid ""
-"The application opens the encrypted partition and refreshes the device "
-"partition layout in the <application>gparted</application> window."
+"The application opens the encrypted partition and refreshes the device partition layout in the
<application>gparted</"
+"application> window."
msgstr ""
-"Aplikasi ini membuka partisi terenkripsi dan menyegarkan tata letak partisi "
-"perangkat di <application>jendela gparted.</application>"
+"Aplikasi ini membuka partisi terenkripsi dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela
<application>gparted</"
+"application>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1009
-#, fuzzy
msgid "To open a LUKS encrypted partition: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Untuk membuka partisi terenkripsi LUKS: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1040
-#, fuzzy
msgid ""
-"<application>gparted</application> remembers each LUKS Passphrase in the "
-"computer's memory for as long as it is running. This is so that it doesn't "
-"have to prompt when reopening the same encrypted partition again. When "
-"<application>gparted</application> is closed all remembered LUKS Passphrases "
-"are cleared from memory and forgotten."
+"<application>gparted</application> remembers each LUKS Passphrase in the computer's memory for as long as
it is running. "
+"This is so that it doesn't have to prompt when reopening the same encrypted partition again. When
<application>gparted</"
+"application> is closed all remembered LUKS Passphrases are cleared from memory and forgotten."
msgstr ""
-"<application>gparted</application> mengingat setiap Frasa Sandi LUKS dalam "
-"memori komputer selama berjalan. Ini agar tidak perlu bertanya ketika "
-"membuka kembali partisi terenkripsi yang sama lagi. Ketika "
-"<application>gparted</application> ditutup semua frasa sandi LUKS yang "
-"diingat dibersihkan dari memori dan dilupakan."
+"<application>gparted</application> mengingat setiap Frasa Sandi LUKS dalam memori komputer selama berjalan.
Ini agar "
+"tidak perlu bertanya ketika membuka kembali partisi terenkripsi yang sama lagi. Ketika
<application>gparted</application> "
+"ditutup semua frasa sandi LUKS yang diingat dibersihkan dari memori dan dilupakan."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1054
-#, fuzzy
msgid "Closing an Encrypted Partition"
msgstr "Menutup Partisi Terenkripsi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1059
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select an unmounted and LUKS encrypted partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-select-partition\"/>."
-msgstr ""
-"Pilih partisi terenkripsi yang tidak dilepas dan LUKS. Lihat, <xref j=\"0/"
-"\">lihat.</xref>"
+msgid "Select an unmounted and LUKS encrypted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr "Pilih partisi terenkripsi LUKS dan tidak dikait. Lihat <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1065
-#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Close "
-"Encryption</guimenuitem></menuchoice>. The application closes the LUKS "
-"encryption and refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Close Encryption</guimenuitem></menuchoice>.
The application "
+"closes the LUKS encryption and refreshes the device partition layout in the
<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi Tutup</guimenu><guimenuitem>Enkripsi.</"
-"guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menutup enkripsi LUKS dan menyegarkan "
-"tata letak partisi perangkat di <application>jendela gparted.</application>"
+"Pilih: <menuchoice><guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Tutup Enkripsi</guimenuitem></menuchoice>.
Aplikasi menutup "
+"enkripsi LUKS dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela <application>gparted</application>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1055
-#, fuzzy
msgid "To close a LUKS encrypted partition: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Untuk menutup partisi terenkripsi LUKS: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1082
-#, fuzzy
msgid "Intermediate Partition Actions"
msgstr "Tindakan Partisi Menengah"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1083
-#, fuzzy
msgid ""
-"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
-"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or end
boundaries of "
+"your existing partitions."
msgstr ""
-"Tindakan ini akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda. Tindakan ini "
-"tidak akan mengubah batas awal atau akhir dari partisi yang ada."
+"Tindakan ini akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda. Tindakan ini tidak akan mengubah batas awal
atau akhir dari "
+"partisi yang ada."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1091
@@ -1554,98 +1205,63 @@ msgstr "Membuat Partisi Baru"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1096
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
-"select-unallocated\"/>."
-msgstr ""
-"Pilih ruang yang belum dialokasikan pada perangkat diska. Lihat, <xref j=\"0/"
-"\">lihat.</xref>"
+msgid "Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+msgstr "Pilih ruang yang belum dialokasikan pada perangkat diska. Lihat <xref
linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1102
-#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
-"Partition</guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The
application displays the "
+"<guilabel>Create new Partition</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Baru.</"
-"guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menampilkan dialog <guilabel>Buat Partisi "
-"baru.</guilabel>"
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Baru</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi
menampilkan dialog "
+"<guilabel>Buat Partisi baru</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1109
-#, fuzzy
msgid ""
-"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
-"Tentukan ukuran dan lokasi untuk partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+"Specify the size and the location for the partition. See <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr "Tentukan ukuran dan lokasi untuk partisi. Lihat <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
-msgstr "Tentukan perataan untuk partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+msgid "Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr "Tentukan perataan untuk partisi. Lihat <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
-"type\"/>."
-msgstr "Tentukan tipe partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+msgid "Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
+msgstr "Tentukan tipe partisi. Lihat <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the name of the partition when the field is enabled. See <xref "
-"linkend=\"gparted-specify-partition-name\"/>."
-msgstr ""
-"Tentukan nama partisi ketika bidang diaktifkan. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat."
-"</xref>"
+msgid "Specify the name of the partition when the field is enabled. See <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-name\"/>."
+msgstr "Tentukan nama partisi ketika ruas diaktifkan. Lihat <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-name\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1134
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-msgstr ""
-"Tentukan tipe sistem berkas untuk partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</"
-"xref>"
+msgid "Specify the type of file system for the partition. See <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+msgstr "Tentukan tipe sistem berkas untuk partisi. Lihat <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1140
-#, fuzzy
msgid ""
-"Specify the label of the file system for the partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
-msgstr ""
-"Tentukan label sistem berkas untuk partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</"
-"xref>"
+"Specify the label of the file system for the partition. See <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/"
+">."
+msgstr "Tentukan label sistem berkas untuk partisi. Lihat <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1146
-#, fuzzy
msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
-"the operation queue. The application displays the create partition operation "
-"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
-"<application>gparted</application> window."
+"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to the operation queue. The
application displays "
+"the create partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the
<application>gparted</"
+"application> window."
msgstr ""
-"Klik <guibutton>Tambahkan</guibutton> untuk menambahkan operasi buat partisi "
-"ke antrean operasi. Aplikasi menampilkan operasi buat partisi di panel "
-"<guilabel>Operasi Tertunda</guilabel> di <application>jendela gparted.</"
-"application>"
+"Klik <guibutton>Tambah</guibutton> untuk menambahkan operasi membuat partisi ke antrean operasi. Aplikasi
menampilkan "
+"operasi membuat partisi di panel <guilabel>Operasi Tertunda</guilabel> di jendela
<application>gparted</application>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1092
-#, fuzzy
msgid "To create a new partition: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Untuk membuat partisi baru: <_:orderedlist-1/>"
@@ -1658,13 +1274,11 @@ msgstr "Menghapus Partisi"
#: C/index.docbook:1171
#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
-"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. The
application displays "
+"the delete partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Penghapusan</guimenu><guimenuitem>Partisi</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menampilkan operasi hapus partisi di "
-"panel <guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel>"
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Penghapusan</guimenu><guimenuitem>Partisi</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi
menampilkan "
+"operasi hapus partisi di panel <guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1161
@@ -1676,23 +1290,21 @@ msgstr "Untuk menghapus partisi: <_:orderedlist-1/>"
#: C/index.docbook:1181
#, fuzzy
msgid ""
-"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
-"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
+"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical partition
will "
+"experience changes in device names."
msgstr ""
-"Jika Anda menghapus partisi logika, maka semua partisi logika yang ada "
-"setelah partisi logika yang dihapus akan mengalami perubahan dalam nama "
-"perangkat."
+"Jika Anda menghapus partisi logika, maka semua partisi logika yang ada setelah partisi logika yang dihapus
akan mengalami "
+"perubahan dalam nama perangkat."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:1186
#, fuzzy
msgid ""
-"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
-"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
-"follows:"
+"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical
partitions are accessed "
+"by the operating system as follows:"
msgstr ""
-"Misalnya, partisi extended berisi empat partisi logika A, B, C, dan D. "
-"Partisi logika ini diakses oleh sistem operasi sebagai berikut:"
+"Misalnya, partisi extended berisi empat partisi logika A, B, C, dan D. Partisi logika ini diakses oleh
sistem operasi "
+"sebagai berikut:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1193 C/index.docbook:1219
@@ -1718,11 +1330,8 @@ msgstr "Partisi D sebagai /dev/sda8."
#: C/index.docbook:1213
#, fuzzy
msgid ""
-"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
-"accessed by the operating system as follows:"
-msgstr ""
-"Jika partisi B dihapus, maka partisi logis yang tersisa akan diakses oleh "
-"sistem operasi sebagai berikut:"
+"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating system
as follows:"
+msgstr "Jika partisi B dihapus, maka partisi logis yang tersisa akan diakses oleh sistem operasi sebagai
berikut:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1224
@@ -1738,71 +1347,51 @@ msgstr "Partisi D sebagai /dev/sda7. Perhatikan perubahan nama perangkat."
#: C/index.docbook:1234
#, fuzzy
msgid ""
-"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
-"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or "
-"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
-"partition."
+"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid
the problem by "
+"using the file system label or Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the
partition."
msgstr ""
-"Perubahan nama perangkat dapat menyebabkan masalah jika partisi dipasang "
-"menggunakan nama perangkat. Anda dapat menghindari masalah dengan "
-"menggunakan label sistem file atau Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) "
-"dari partisi saat memasang partisi."
+"Perubahan nama perangkat dapat menyebabkan masalah jika partisi dipasang menggunakan nama perangkat. Anda
dapat "
+"menghindari masalah dengan menggunakan label sistem file atau Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) dari
partisi saat "
+"memasang partisi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1246
-#, fuzzy
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
-msgstr "/etc/fstab - Berisi daftar sistem berkas yang akan dipasang."
+msgstr "/etc/fstab - Berisi daftar sistem berkas yang akan dikait."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1251
-#, fuzzy
msgid ""
-"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
-"<application>grub</application> boot loader."
-msgstr ""
-"/boot/grub/menu.lst - Berisi instruksi boot sistem operasi untuk loader boot "
-"<application>grub.</application>"
+"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the <application>grub</application>
boot loader."
+msgstr "/boot/grub/menu.lst - Berisi instruksi boot sistem operasi untuk loader boot
<application>grub</application>."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:1241
#, fuzzy
-msgid ""
-"Changes in a device name might adversely affect the following files: <_:"
-"itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Perubahan nama perangkat mungkin berdampak buruk pada file berikut: <_:"
-"itemizedlist-1/>"
+msgid "Changes in a device name might adversely affect the following files: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Perubahan nama perangkat mungkin berdampak buruk pada file berikut: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1261
#, fuzzy
msgid ""
-"Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or <guimenuitem>none</"
-"guimenuitem> partition tables do not contain a partition table, and do not "
-"contain partitions. A file system on a disk without a partition table is "
-"represented in GParted by a virtual partition."
+"Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or <guimenuitem>none</guimenuitem> partition tables do not
contain a partition "
+"table, and do not contain partitions. A file system on a disk without a partition table is represented in
GParted by a "
+"virtual partition."
msgstr ""
-"Disk dengan <guimenuitem>tabel partisi loop</guimenuitem> atau none tidak "
-"berisi tabel partisi, dan tidak berisi partisi. <guimenuitem></guimenuitem> "
-"Sistem file pada disk tanpa tabel partisi diwakili di GParted oleh partisi "
-"virtual."
+"Disk dengan <guimenuitem>tabel partisi loop</guimenuitem> atau none tidak berisi tabel partisi, dan tidak
berisi partisi. "
+"<guimenuitem></guimenuitem> Sistem file pada disk tanpa tabel partisi diwakili di GParted oleh partisi
virtual."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1268
#, fuzzy
-msgid ""
-"To delete the file system and virtual partition, choose format to "
-"<guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Untuk menghapus sistem file dan partisi virtual, pilih format "
-"<guimenuitem>untuk dihapus</guimenuitem>."
+msgid "To delete the file system and virtual partition, choose format to <guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
+msgstr "Untuk menghapus sistem file dan partisi virtual, pilih format <guimenuitem>untuk
dihapus</guimenuitem>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1272
-#, fuzzy
msgid "See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
-msgstr "Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+msgstr "Lihat <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1280
@@ -1812,15 +1401,13 @@ msgstr "Menamai Partisi"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1282
#, fuzzy
-msgid ""
-"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)."
+msgid "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)."
msgstr "Penamaan partisi hanya tersedia dengan tabel partisi GUID (GPT)."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1286 C/index.docbook:1623
-#, fuzzy
msgid "Also see <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
-msgstr "Lihat juga <xref j=\"0/\">.</xref>"
+msgstr "Lihat juga <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1290
@@ -1831,14 +1418,11 @@ msgstr "Untuk mengatur nama partisi:"
#: C/index.docbook:1301
#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Name "
-"Partition</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
-"partition name on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> "
-"dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Name Partition</guimenuitem></menuchoice>.
The application "
+"opens a <guilabel>Set partition name on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu> <guimenuitem>Nama Partisi</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi membuka set <guilabel>nama partisi pada "
-"dialog <replaceable>/path-to-partition.</replaceable> </guilabel>"
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu> <guimenuitem>Nama Partisi</guimenuitem></menuchoice>.
Aplikasi membuka set "
+"<guilabel>nama partisi pada dialog <replaceable>/path-to-partition.</replaceable> </guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1310
@@ -1850,11 +1434,11 @@ msgstr "Ketikkan nama partisi dalam <guilabel>kotak</guilabel> teks Nama."
#: C/index.docbook:1315
#, fuzzy
msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
-"name operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition name operation in the
<guilabel>Operations "
+"Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Klik <guibutton>OK.</guibutton> Aplikasi menampilkan operasi nama partisi "
-"set di panel <guilabel>Operasi</guilabel> Tertunda."
+"Klik <guibutton>OK.</guibutton> Aplikasi menampilkan operasi nama partisi set di panel
<guilabel>Operasi</guilabel> "
+"Tertunda."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1326
@@ -1865,29 +1449,23 @@ msgstr "Memformat Partisi"
#: C/index.docbook:1337
#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
-"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
-"The application displays the format partition operation in the "
-"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</guimenuitem></menuchoice>, and
select a type of "
+"file system from the list. The application displays the format partition operation in the
<guilabel>Operations Pending</"
+"guilabel> pane."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Partisi ke</"
-"guimenuitem></menuchoice>, dan pilih jenis sistem file dari daftar. Aplikasi "
-"menampilkan operasi partisi format di panel <guilabel>Operasi</guilabel> "
-"Tertunda."
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Partisi ke</guimenuitem></menuchoice>, dan pilih
jenis sistem "
+"file dari daftar. Aplikasi menampilkan operasi partisi format di panel <guilabel>Operasi</guilabel>
Tertunda."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1344
#, fuzzy
msgid ""
-"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
-"meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
-msgstr ""
-"<xref j=\"0/\">Lihat untuk arti dari tipe sistem <guimenuitem>file</"
-"guimenuitem> yang dibersihkan.</xref>"
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the meaning of the
<guimenuitem>cleared</guimenuitem> "
+"file system type."
+msgstr "<xref j=\"0/\">Lihat untuk arti dari tipe sistem <guimenuitem>file</guimenuitem> yang
dibersihkan.</xref>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1327
-#, fuzzy
msgid "To format a partition: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Untuk memformat partisi: <_:orderedlist-1/>"
@@ -1900,15 +1478,11 @@ msgstr "Mengatur Label Sistem Berkas Partisi"
#: C/index.docbook:1367
#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Label File "
-"System</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
-"file system label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
-"guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Label File System</guimenuitem></menuchoice>.
The "
+"application opens a <guilabel>Set file system label on
<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Sistem</guimenu> <guimenuitem>File Label "
-"Partisi</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi membuka label sistem file Set "
-"pada dialog <guilabel> <replaceable>/path-to-partition.</replaceable> </"
-"guilabel>"
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Sistem</guimenu> <guimenuitem>File Label Partisi</guimenuitem></menuchoice>.
Aplikasi "
+"membuka label sistem file Set pada dialog <guilabel> <replaceable>/path-to-partition.</replaceable>
</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1376
@@ -1920,21 +1494,17 @@ msgstr "Ketikkan nama label dalam kotak teks <guilabel>Label.</guilabel>"
#: C/index.docbook:1381
#, fuzzy
msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set file "
-"system label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set file system label operation in the
<guilabel>Operations "
+"Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Klik <guibutton>OK.</guibutton> Aplikasi menampilkan operasi label sistem "
-"file yang ditetapkan di <guilabel>panel Operasi</guilabel> Tertunda."
+"Klik <guibutton>OK.</guibutton> Aplikasi menampilkan operasi label sistem file yang ditetapkan di
<guilabel>panel "
+"Operasi</guilabel> Tertunda."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1357
#, fuzzy
-msgid ""
-"To set a label or a volume name of a file system in a partition: <_:"
-"orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Untuk mengatur label atau nama volume sistem file dalam partisi: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+msgid "To set a label or a volume name of a file system in a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk mengatur label atau nama volume sistem file dalam partisi: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1393
@@ -1946,102 +1516,85 @@ msgstr "Mengubah UUID Partisi"
#: C/index.docbook:1404
#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>New UUID</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
-"UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>New UUID</guimenuitem></menuchoice>. The
application "
+"displays the set a new random UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu> <guimenuitem>UUID Baru.</"
-"guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menampilkan operasi UUID acak baru di "
-"panel <guilabel>Operasi</guilabel> Tertunda."
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu> <guimenuitem>UUID Baru.</guimenuitem></menuchoice> Aplikasi
menampilkan "
+"operasi UUID acak baru di panel <guilabel>Operasi</guilabel> Tertunda."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1413
#, fuzzy
-msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
msgstr "Mengubah UUID mungkin membatalkan kunci Aktivasi Produk Windows (WPA)."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1417
#, fuzzy
msgid ""
-"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
-"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
-"until you reactivate Windows."
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. Changing the Volume Serial Number
on the Windows "
+"system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until
you reactivate "
+"Windows."
msgstr ""
-"Pada sistem file FAT dan NTFS, Nomor Seri Volume digunakan sebagai UUID. "
-"Mengubah Nomor Seri Volume pada partisi sistem Windows, biasanya C:, mungkin "
-"membatalkan kunci WPA. Kunci WPA yang tak-sahih akan mencegah log masuk "
-"hingga Anda mengaktifkan kembali Windows."
+"Pada sistem file FAT dan NTFS, Nomor Seri Volume digunakan sebagai UUID. Mengubah Nomor Seri Volume pada
partisi sistem "
+"Windows, biasanya C:, mungkin membatalkan kunci WPA. Kunci WPA yang tak-sahih akan mencegah log masuk
hingga Anda "
+"mengaktifkan kembali Windows."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1424
#, fuzzy
msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
-"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
-"precaution is not possible."
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new
random value. "
+"On FAT file systems, such a precaution is not possible."
msgstr ""
-"Dalam upaya untuk menghindari membatalkan kunci WPA, pada sistem file NTFS "
-"hanya setengah dari UUID diatur ke nilai acak baru. Pada sistem file FAT, "
-"tindakan pencegahan semacam itu tidak mungkin dilakukan."
+"Dalam upaya untuk menghindari membatalkan kunci WPA, pada sistem file NTFS hanya setengah dari UUID diatur
ke nilai acak "
+"baru. Pada sistem file FAT, tindakan pencegahan semacam itu tidak mungkin dilakukan."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1430
#, fuzzy
msgid ""
-"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
-"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
-"boot time might be an exception to this rule."
+"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions or removable media partitions.
In rare cases, "
+"a partition that is present at boot time might be an exception to this rule."
msgstr ""
-"Kunci WPA tidak boleh dipengaruhi oleh perubahan UUID partisi data atau "
-"partisi media yang dapat dilepas. Dalam kasus yang jarang terjadi, partisi "
-"yang hadir pada waktu boot mungkin merupakan pengecualian untuk aturan ini."
+"Kunci WPA tidak boleh dipengaruhi oleh perubahan UUID partisi data atau partisi media yang dapat dilepas.
Dalam kasus "
+"yang jarang terjadi, partisi yang hadir pada waktu boot mungkin merupakan pengecualian untuk aturan ini."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1438
#, fuzzy
msgid ""
-"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
-"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
+"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux system to fail to boot, or to fail
to mount a "
+"file system."
msgstr ""
-"Mengubah UUID ketika tidak perlu melakukannya dapat menyebabkan sistem GNU / "
-"Linux gagal boot, atau gagal memasang sistem file."
+"Mengubah UUID ketika tidak perlu melakukannya dapat menyebabkan sistem GNU / Linux gagal boot, atau gagal
memasang sistem "
+"file."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1443
#, fuzzy
msgid ""
-"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
-"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
-"copy of the partition are used on the same computer."
+"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID change is needed to prevent
duplicate UUIDs when "
+"both the source and the copy of the partition are used on the same computer."
msgstr ""
-"Mengubah UUID hanya diperlukan setelah menyalin partisi. Perubahan UUID "
-"diperlukan untuk mencegah UUID duplikat ketika sumber dan salinan partisi "
-"digunakan pada komputer yang sama."
+"Mengubah UUID hanya diperlukan setelah menyalin partisi. Perubahan UUID diperlukan untuk mencegah UUID
duplikat ketika "
+"sumber dan salinan partisi digunakan pada komputer yang sama."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1449
#, fuzzy
msgid ""
-"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
-"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
-"UUID is specified."
+"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, such as /etc/fstab, and
regenerate the grub "
+"menu to ensure that the correct UUID is specified."
msgstr ""
-"Jika masalah boot atau mount terjadi, Anda mungkin perlu mengedit file "
-"konfigurasi, seperti /etc/fstab, dan meregenerasi menu grub untuk memastikan "
-"bahwa UUID yang benar ditentukan."
+"Jika masalah boot atau mount terjadi, Anda mungkin perlu mengedit file konfigurasi, seperti /etc/fstab, dan
meregenerasi "
+"menu grub untuk memastikan bahwa UUID yang benar ditentukan."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1394
#, fuzzy
-msgid ""
-"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: <_:"
-"orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Untuk mengubah Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) dari partisi: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+msgid "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk mengubah Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) dari partisi: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1463
@@ -2050,12 +1603,8 @@ msgstr "Menentukan Detil Partisi"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1464
-msgid ""
-"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
-"create, resize, and move."
-msgstr ""
-"Menentukan detail partisi berguna saat melakukan tindakan seperti membuat, "
-"mengubah ukuran, dan memindahkan."
+msgid "Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move."
+msgstr "Menentukan detail partisi berguna saat melakukan tindakan seperti membuat, mengubah ukuran, dan
memindahkan."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/index.docbook:1471
@@ -2065,22 +1614,15 @@ msgstr "Menentukan Ukuran dan Lokasi Partisi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1477
#, fuzzy
-msgid ""
-"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
-"left or right within the display range."
-msgstr ""
-"Klik dan tahan panah di salah satu ujung area grafik. Seret panah ke kiri "
-"atau kanan di dalam rentang tampilan."
+msgid "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the
display range."
+msgstr "Klik dan tahan panah di salah satu ujung area grafik. Seret panah ke kiri atau kanan di dalam
rentang tampilan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1483
#, fuzzy
msgid ""
-"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
-"partition left or right within the display range."
-msgstr ""
-"Klik dan tahan bagian tengah partisi di area grafis. Seret partisi ke kiri "
-"atau kanan di dalam rentang tampilan."
+"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right within the
display range."
+msgstr "Klik dan tahan bagian tengah partisi di area grafis. Seret partisi ke kiri atau kanan di dalam
rentang tampilan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1494
@@ -2100,31 +1642,22 @@ msgstr "<guilabel>Ruang Kosong Mengikuti</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1489
#, fuzzy
-msgid ""
-"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
-"fields: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Klik panah tombol putar, atau ketik nilai numerik untuk menyesuaikan bidang "
-"berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+msgid "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields:
<_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Klik panah tombol putar, atau ketik nilai numerik untuk menyesuaikan bidang berikut:
<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/index.docbook:1472
#, fuzzy
msgid ""
-"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
-"combination of the following: <_:itemizedlist-1/>"
+"To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following:
<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Untuk menentukan ukuran dan lokasi partisi, gunakan salah satu atau "
-"kombinasi dari yang berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+"Untuk menentukan ukuran dan lokasi partisi, gunakan salah satu atau kombinasi dari yang berikut:
<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/index.docbook:1513
#, fuzzy
-msgid ""
-"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
-"three field labels."
-msgstr ""
-"Aplikasi ini menyegarkan area grafis dan angka di samping tiga label bidang."
+msgid "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels."
+msgstr "Aplikasi ini menyegarkan area grafis dan angka di samping tiga label bidang."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/index.docbook:1521
@@ -2135,69 +1668,53 @@ msgstr "Menentukan Perataan Partisi"
#: C/index.docbook:1522
#, fuzzy
msgid ""
-"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
-"guilabel> arrow button, and select from the list."
-msgstr ""
-"Untuk menentukan perataan partisi, klik tombol <guilabel>Ratakan</guilabel> "
-"ke panah, dan pilih dari daftar."
+"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</guilabel> arrow button, and select
from the list."
+msgstr "Untuk menentukan perataan partisi, klik tombol <guilabel>Ratakan</guilabel> ke panah, dan pilih dari
daftar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1528
#, fuzzy
msgid ""
-"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
-"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
-"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
-"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
+"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This setting aligns partitions to
start and end on "
+"precise mebibyte (1,048,576 byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with
RAID systems and "
+"with Solid State Drives, such as USB flash drives."
msgstr ""
-"Gunakan <guilabel>penyelarasan MiB</guilabel> untuk sistem operasi modern. "
-"Pengaturan ini menyelaraskan partisi untuk memulai dan mengakhiri batas "
-"mebibyte (1.048.576 byte) yang tepat. Penyelarasan MiB memberikan "
-"peningkatan kinerja saat digunakan dengan sistem RAID dan dengan Solid State "
-"Drive, seperti USB flash drive."
+"Gunakan <guilabel>penyelarasan MiB</guilabel> untuk sistem operasi modern. Pengaturan ini menyelaraskan
partisi untuk "
+"memulai dan mengakhiri batas mebibyte (1.048.576 byte) yang tepat. Penyelarasan MiB memberikan peningkatan
kinerja saat "
+"digunakan dengan sistem RAID dan dengan Solid State Drive, seperti USB flash drive."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1538
#, fuzzy
msgid ""
-"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
-"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
-"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
+"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with operating systems released
before the year "
+"2000, such as DOS. This setting aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
msgstr ""
-"Gunakan <guilabel>penyelarasan</guilabel> Silinder untuk mempertahankan "
-"kompatibilitas dengan sistem operasi yang dirilis sebelum tahun 2000, "
-"seperti DOS. Pengaturan ini menyelaraskan partisi untuk memulai dan "
-"mengakhiri batas silinder disk."
+"Gunakan <guilabel>penyelarasan</guilabel> Silinder untuk mempertahankan kompatibilitas dengan sistem
operasi yang dirilis "
+"sebelum tahun 2000, seperti DOS. Pengaturan ini menyelaraskan partisi untuk memulai dan mengakhiri batas
silinder disk."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1545
#, fuzzy
msgid ""
-"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
-"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
-"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
-"enhanced performance."
+"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer have a direct physical
relationship to the data "
+"stored on the disk device. Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve enhanced
performance."
msgstr ""
-"Nilai Cylinder/Head/Sector yang dilaporkan oleh perangkat disk modern tidak "
-"lagi memiliki hubungan fisik langsung dengan data yang tersimpan pada "
-"perangkat disk. Oleh karena itu tidak lagi valid untuk menggunakan "
-"pengaturan penyelarasan ini untuk mencapai kinerja yang ditingkatkan."
+"Nilai Cylinder/Head/Sector yang dilaporkan oleh perangkat disk modern tidak lagi memiliki hubungan fisik
langsung dengan "
+"data yang tersimpan pada perangkat disk. Oleh karena itu tidak lagi valid untuk menggunakan pengaturan
penyelarasan ini "
+"untuk mencapai kinerja yang ditingkatkan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1555
#, fuzzy
msgid ""
-"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
-"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
-"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the "
-"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space "
-"required for boot records."
+"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk structure, partition tables,
and boot "
+"records. This setting places partition boundaries relative to the end of any immediately preceding
partition on the disk "
+"device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space required for boot records."
msgstr ""
-"Gunakan <guilabel>Tidak</guilabel> Hanya jika Anda memiliki pengetahuan "
-"mendalam tentang struktur disk, tabel partisi, dan rekaman boot. Pengaturan "
-"ini menempatkan batas partisi relatif terhadap akhir partisi yang segera "
-"mendahului pada perangkat disk. Pengaturan ini tidak dijamin untuk memesan "
-"atau menghormati ruang yang diperlukan untuk catatan boot."
+"Gunakan <guilabel>Tidak</guilabel> Hanya jika Anda memiliki pengetahuan mendalam tentang struktur disk,
tabel partisi, "
+"dan rekaman boot. Pengaturan ini menempatkan batas partisi relatif terhadap akhir partisi yang segera
mendahului pada "
+"perangkat disk. Pengaturan ini tidak dijamin untuk memesan atau menghormati ruang yang diperlukan untuk
catatan boot."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/index.docbook:1570
@@ -2207,12 +1724,8 @@ msgstr "Menentukan Tipe Partisi"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/index.docbook:1571
#, fuzzy
-msgid ""
-"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
-"arrow button, and select from the list."
-msgstr ""
-"Untuk menentukan tipe partisi, klik tombol <guilabel>Buat</guilabel> sebagai "
-"panah, dan pilih dari daftar."
+msgid "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> arrow button, and select from
the list."
+msgstr "Untuk menentukan tipe partisi, klik tombol <guilabel>Buat</guilabel> sebagai panah, dan pilih dari
daftar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1580
@@ -2229,41 +1742,37 @@ msgstr "Maksimum 3 partisi primer, dan 1 partisi extended."
#: C/index.docbook:1588
#, fuzzy
msgid ""
-"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
-"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
+"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support
accessing at most 15 "
+"partitions on a disk device."
msgstr ""
-"Partisi extended dapat berisi beberapa partisi logis. Beberapa distribusi "
-"GNU /Linux mendukung akses paling banyak 15 partisi pada perangkat disk."
+"Partisi extended dapat berisi beberapa partisi logis. Beberapa distribusi GNU /Linux mendukung akses paling
banyak 15 "
+"partisi pada perangkat disk."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1596
#, fuzzy
msgid ""
-"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. "
-"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk "
-"device."
+"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start
within the "
+"first 2 Tebibytes of the disk device."
msgstr ""
-"Ukuran maksimum partisi adalah 2 Tebibyte menggunakan ukuran sektor 512 "
-"byte. Partisi juga harus dimulai dalam 2 Tebibyte pertama dari perangkat "
-"disk."
+"Ukuran maksimum partisi adalah 2 Tebibyte menggunakan ukuran sektor 512 byte. Partisi juga harus dimulai
dalam 2 Tebibyte "
+"pertama dari perangkat disk."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1576
#, fuzzy
-msgid ""
-"The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Tabel partisi msdos membatasi partisi sebagai berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+msgid "The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Tabel partisi msdos membatasi partisi sebagai berikut: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1606
#, fuzzy
msgid ""
-"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
-"boundaries are stored at known locations on the disk device."
+"Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at known
locations on "
+"the disk device."
msgstr ""
-"Partisi primer memberikan pemulihan data yang lebih baik karena batas "
-"partisi disimpan di lokasi yang diketahui pada perangkat disk."
+"Partisi primer memberikan pemulihan data yang lebih baik karena batas partisi disimpan di lokasi yang
diketahui pada "
+"perangkat disk."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/index.docbook:1616
@@ -2274,22 +1783,17 @@ msgstr "Menentukan Nama Partisi"
#: C/index.docbook:1618
#, fuzzy
msgid ""
-"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). "
-"Therefore the field is only enabled on disk devices partitioned using GPT."
+"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). Therefore the field is only
enabled on disk "
+"devices partitioned using GPT."
msgstr ""
-"Penamaan partisi hanya tersedia dengan tabel partisi GUID (GPT). Oleh karena "
-"itu bidang hanya diaktifkan pada perangkat disk yang dipartisi menggunakan "
-"GPT."
+"Penamaan partisi hanya tersedia dengan tabel partisi GUID (GPT). Oleh karena itu bidang hanya diaktifkan
pada perangkat "
+"disk yang dipartisi menggunakan GPT."
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/index.docbook:1627
#, fuzzy
-msgid ""
-"To specify the partition name, type the name in the <guilabel>Partition "
-"name</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"Untuk menentukan nama partisi, ketikkan nama dalam kotak <guilabel>teks</"
-"guilabel> Nama partisi."
+msgid "To specify the partition name, type the name in the <guilabel>Partition name</guilabel> text box."
+msgstr "Untuk menentukan nama partisi, ketikkan nama dalam kotak <guilabel>teks</guilabel> Nama partisi."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/index.docbook:1635
@@ -2300,74 +1804,58 @@ msgstr "Menentukan Sistem Berkas Partisi"
#: C/index.docbook:1636
#, fuzzy
msgid ""
-"To specify the type of file system for the partition, click the "
-"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
+"To specify the type of file system for the partition, click the <guilabel>File System</guilabel> arrow
button, and select "
+"from the list."
msgstr ""
-"Untuk menentukan tipe sistem file untuk partisi, klik tombol <guilabel>panah "
-"Sistem</guilabel> File, dan pilih dari daftar."
+"Untuk menentukan tipe sistem file untuk partisi, klik tombol <guilabel>panah Sistem</guilabel> File, dan
pilih dari "
+"daftar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1645
-#, fuzzy
msgid ""
-"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> and "
-"<guimenuitem>ext4</guimenuitem> file systems can be used for installing GNU/"
-"Linux, and for data."
+"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> and <guimenuitem>ext4</guimenuitem> file
systems can be "
+"used for installing GNU/Linux, and for data."
msgstr ""
-"<guimenuitem>ext2,</guimenuitem> <guimenuitem>ext3</guimenuitem> "
-"<guimenuitem>dan ext4</guimenuitem> sistem file dapat digunakan untuk "
-"menginstal GNU / Linux, dan untuk data."
+"Sistem berkas <guimenuitem>ext2,</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem>, dan
<guimenuitem>ext4</guimenuitem> "
+"dapat digunakan untuk memasan GNU/Linux, dan untuk data."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1653
#, fuzzy
-msgid ""
-"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
-"the virtual memory of your computer."
+msgid "<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of
your computer."
msgstr ""
-"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> dapat digunakan dengan GNU / Linux "
-"untuk meningkatkan memori virtual komputer Anda."
+"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> dapat digunakan dengan GNU / Linux untuk meningkatkan memori virtual
komputer Anda."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1660
#, fuzzy
msgid ""
-"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
-"systems can be used to share data between free and commercial operating "
-"systems."
+"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file systems can be used to share
data between free "
+"and commercial operating systems."
msgstr ""
-"sistem file <guimenuitem>fat16</guimenuitem> <guimenuitem>dan fat32</"
-"guimenuitem> dapat digunakan untuk berbagi data antara sistem operasi gratis "
-"dan komersial."
+"sistem file <guimenuitem>fat16</guimenuitem> <guimenuitem>dan fat32</guimenuitem> dapat digunakan untuk
berbagi data "
+"antara sistem operasi gratis dan komersial."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1668
-#, fuzzy
msgid ""
-"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
-"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file system signatures and ensure that
the partition "
+"is recognised as empty."
msgstr ""
-"<guimenuitem>dibersihkan</guimenuitem> dapat digunakan untuk menghapus tanda "
-"tangan sistem file yang ada dan memastikan bahwa partisi diakui kosong."
+"<guimenuitem>dibersihkan</guimenuitem> dapat digunakan untuk menghapus tanda tangan sistem berkas yang ada
dan memastikan "
+"bahwa partisi diakui kosong."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1675
#, fuzzy
-msgid ""
-"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
-"partition without writing a file system."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>tidak diformat</guimenuitem> dapat digunakan untuk hanya "
-"membuat partisi tanpa menulis sistem file."
+msgid "<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a partition without writing a file
system."
+msgstr "<guimenuitem>tidak diformat</guimenuitem> dapat digunakan untuk hanya membuat partisi tanpa menulis
sistem file."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1641
#, fuzzy
-msgid ""
-"Examples of uses for some file systems are as follows: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Contoh penggunaan untuk beberapa sistem file adalah sebagai berikut: <_:"
-"itemizedlist-1/>"
+msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Contoh penggunaan untuk beberapa sistem file adalah sebagai berikut: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/index.docbook:1687
@@ -2378,31 +1866,23 @@ msgstr "Menentukan Label Sistem Berkas Partisi"
#: C/index.docbook:1688
#, fuzzy
msgid ""
-"To specify the file system label in the partition, also known as a volume "
-"label, type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+"To specify the file system label in the partition, also known as a volume label, type a label name in the "
+"<guilabel>Label</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Untuk menentukan label sistem file dalam partisi, juga dikenal sebagai label "
-"volume, ketikkan nama label dalam kotak teks <guilabel>Label.</guilabel>"
+"Untuk menentukan label sistem file dalam partisi, juga dikenal sebagai label volume, ketikkan nama label
dalam kotak teks "
+"<guilabel>Label.</guilabel>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1694
#, fuzzy
-msgid ""
-"File system labels can be used to help you remember what is stored in the "
-"partition."
-msgstr ""
-"Label sistem file dapat digunakan untuk membantu Anda mengingat apa yang "
-"disimpan dalam partisi."
+msgid "File system labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+msgstr "Label sistem file dapat digunakan untuk membantu Anda mengingat apa yang disimpan dalam partisi."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1698
#, fuzzy
-msgid ""
-"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
-"system."
-msgstr ""
-"Label unik dapat digunakan untuk memasang sistem file dengan sistem operasi "
-"GNU / Linux."
+msgid "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system."
+msgstr "Label unik dapat digunakan untuk memasang sistem file dengan sistem operasi GNU / Linux."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1713
@@ -2413,13 +1893,11 @@ msgstr "Tindakan Partisi Tingkat Lanjut"
#: C/index.docbook:1714
#, fuzzy
msgid ""
-"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
-"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
-"actions might cause operating systems to fail to boot."
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end
boundaries of your "
+"existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot."
msgstr ""
-"Tindakan ini akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda. Tindakan ini "
-"dapat mengubah batas awal atau akhir dari partisi yang ada. Tindakan ini "
-"dapat menyebabkan sistem operasi gagal melakukan booting."
+"Tindakan ini akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda. Tindakan ini dapat mengubah batas awal atau
akhir dari "
+"partisi yang ada. Tindakan ini dapat menyebabkan sistem operasi gagal melakukan booting."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1723
@@ -2429,95 +1907,72 @@ msgstr "Mengubah Ukuran Partisi"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1724
#, fuzzy
-msgid ""
-"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
-"<application>gparted</application> operation."
-msgstr ""
-"Mengubah ukuran dan memindahkan partisi dapat dilakukan dengan satu "
-"<application>operasi gparted.</application>"
+msgid "Resizing and moving a partition can be performed by a single <application>gparted</application>
operation."
+msgstr "Mengubah ukuran dan memindahkan partisi dapat dilakukan dengan satu <application>operasi
gparted.</application>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1737
#, fuzzy
msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options."
-msgstr ""
-"Partisi yang tidak dilepas atau tidak aktif memungkinkan opsi yang paling "
-"mengubah ukuran."
+msgstr "Partisi yang tidak dilepas atau tidak aktif memungkinkan opsi yang paling mengubah ukuran."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1741
#, fuzzy
msgid ""
-"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active "
-"partitions. However this support is often limited to grow only."
+"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this support
is often "
+"limited to grow only."
msgstr ""
-"Dukungan tersedia untuk mengubah ukuran online beberapa partisi yang "
-"dipasang atau aktif. Namun dukungan ini sering dibatasi untuk tumbuh saja."
+"Dukungan tersedia untuk mengubah ukuran online beberapa partisi yang dipasang atau aktif. Namun dukungan
ini sering "
+"dibatasi untuk tumbuh saja."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1749 C/index.docbook:1929
#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
-"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</guimenuitem></menuchoice>. The
application "
+"displays the <guilabel>Resize/Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Mengubah</guimenu><guimenuitem>Ukuran/"
-"Memindahkan Partisi.</guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menampilkan dialog "
-"<guilabel>Ubah Ukuran/Pindahkan <replaceable>/path-to-partition.</"
-"replaceable> </guilabel>"
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Mengubah</guimenu><guimenuitem>Ukuran/Memindahkan
Partisi.</guimenuitem></menuchoice> "
+"Aplikasi menampilkan dialog <guilabel>Ubah Ukuran/Pindahkan <replaceable>/path-to-partition.</replaceable>
</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1758
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
-msgstr "Sesuaikan ukuran partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+msgid "Adjust the size of the partition. See <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr "Sesuaikan ukuran partisi. Lihat <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1763
#, fuzzy
msgid ""
-"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
-"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value. If the partition "
-"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the "
-"<guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the <guilabel>free space
preceding</"
+"guilabel> value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the
<guilabel>free "
+"space preceding</guilabel> value."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak ingin awal partisi yang ada bergerak, maka jangan ubah ruang "
-"<guilabel>kosong nilai</guilabel> sebelumnya. Jika partisi dipasang atau "
-"aktif, maka Anda tidak akan dapat mengubah nilai <guilabel>sebelumnya ruang</"
+"Jika Anda tidak ingin awal partisi yang ada bergerak, maka jangan ubah ruang <guilabel>kosong
nilai</guilabel> "
+"sebelumnya. Jika partisi dipasang atau aktif, maka Anda tidak akan dapat mengubah nilai
<guilabel>sebelumnya ruang</"
"guilabel> kosong."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1774 C/index.docbook:1944
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
-msgstr "Tentukan perataan partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+msgid "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr "Tentukan perataan partisi. Lihat <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1780 C/index.docbook:1950
#, fuzzy
msgid ""
-"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
-"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
-"guilabel> pane."
+"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the resize/move partition operation in
the "
+"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Klik <guibutton>Ubah Ukuran/Pindahkan.</guibutton> Aplikasi menampilkan "
-"operasi mengubah ukuran/memindahkan partisi di panel <guilabel>Operasi</"
-"guilabel> Tertunda."
+"Klik <guibutton>Ubah Ukuran/Pindahkan.</guibutton> Aplikasi menampilkan operasi mengubah ukuran/memindahkan
partisi di "
+"panel <guilabel>Operasi</guilabel> Tertunda."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1787
#, fuzzy
-msgid ""
-"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
-"guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Periksa operasi yang ditambahkan ke panel <guilabel>Operasi Tertunda.</"
-"guilabel>"
+msgid "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr "Periksa operasi yang ditambahkan ke panel <guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1796
@@ -2529,33 +1984,23 @@ msgstr "Langkah bergerak mungkin membutuhkan waktu lama untuk diselesaikan."
#: C/index.docbook:1802
#, fuzzy
msgid ""
-"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
-"might cause the operating system to fail to boot."
-msgstr ""
-"Jika partisi adalah partisi boot sistem operasi, maka langkah bergerak dapat "
-"menyebabkan sistem operasi gagal boot."
+"If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating system
to fail to boot."
+msgstr "Jika partisi adalah partisi boot sistem operasi, maka langkah bergerak dapat menyebabkan sistem
operasi gagal boot."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1791
#, fuzzy
-msgid ""
-"If the operation involves a move step, then consider the following: <_:"
-"itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Jika operasi melibatkan langkah pemindahan, maka pertimbangkan hal berikut: "
-"<_:itemizedlist-1/>"
+msgid "If the operation involves a move step, then consider the following: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Jika operasi melibatkan langkah pemindahan, maka pertimbangkan hal berikut: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1810
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
-"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
-"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might want to
undo the "
+"operation. See <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak siap untuk menunggu atau memperbaiki potensi masalah boot "
-"sistem operasi, maka Anda mungkin ingin membatalkan operasi. Lihat, <xref j="
-"\"0/\">lihat.</xref>"
+"Jika Anda tidak siap untuk menunggu atau memperbaiki potensi masalah boot sistem operasi, maka Anda mungkin
ingin "
+"membatalkan operasi. Lihat <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1728
@@ -2566,53 +2011,37 @@ msgstr "Untuk mengubah ukuran partisi: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1820
#, fuzzy
-msgid ""
-"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
-"the partition."
-msgstr ""
-"Untuk menumbuhkan atau memindahkan partisi, ruang yang tidak dialokasikan "
-"harus tersedia berdekatan dengan partisi."
+msgid "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition."
+msgstr "Untuk menumbuhkan atau memindahkan partisi, ruang yang tidak dialokasikan harus tersedia berdekatan
dengan partisi."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1824
#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
-"within the extended partition."
-msgstr ""
-"Jika Anda menumbuhkan partisi logis, maka ruang yang tidak dialokasikan "
-"harus berada dalam partisi extended."
+msgid "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended
partition."
+msgstr "Jika Anda menumbuhkan partisi logis, maka ruang yang tidak dialokasikan harus berada dalam partisi
extended."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1828
#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
-"be within the extended partition."
-msgstr ""
-"Jika Anda menumbuhkan partisi primer, maka ruang yang tidak dialokasikan "
-"tidak boleh berada dalam partisi extended."
+msgid "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended
partition."
+msgstr "Jika Anda menumbuhkan partisi primer, maka ruang yang tidak dialokasikan tidak boleh berada dalam
partisi extended."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1832
#, fuzzy
msgid ""
-"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
-"partition by resizing the extended partition boundaries."
+"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the extended
partition "
+"boundaries."
msgstr ""
-"Anda dapat memindahkan ruang yang tidak dialokasikan untuk berada di dalam "
-"atau di luar partisi yang diperluas dengan mengubah ukuran batas partisi "
-"yang diperluas."
+"Anda dapat memindahkan ruang yang tidak dialokasikan untuk berada di dalam atau di luar partisi yang
diperluas dengan "
+"mengubah ukuran batas partisi yang diperluas."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1838
#, fuzzy
-msgid ""
-"A LUKS encrypted partition and the file system within can only be resized "
-"when the encryption mapping is open."
+msgid "A LUKS encrypted partition and the file system within can only be resized when the encryption mapping
is open."
msgstr ""
-"Partisi terenkripsi LUKS dan sistem file di dalamnya hanya dapat di mengubah "
-"ukuran ketika pemetaan enkripsi terbuka."
+"Partisi terenkripsi LUKS dan sistem file di dalamnya hanya dapat di mengubah ukuran ketika pemetaan
enkripsi terbuka."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1849
@@ -2623,15 +2052,12 @@ msgstr "Mendefragmentasi sistem berkas."
#: C/index.docbook:1852
#, fuzzy
msgid ""
-"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
-"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
-"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
-"system."
+"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to
defragment the file "
+"system. To enter Safe Mode press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating system."
msgstr ""
-"Booting ke Safe Mode dengan sistem operasi komersial yang menggunakan NTFS "
-"dapat meningkatkan kemampuan untuk mendefragmentasi sistem file. Untuk "
-"memasuki Mode Aman tekan <keycap>F8</keycap> saat komputer Anda sedang mem-"
-"boot sistem operasi."
+"Booting ke Safe Mode dengan sistem operasi komersial yang menggunakan NTFS dapat meningkatkan kemampuan
untuk "
+"mendefragmentasi sistem file. Untuk memasuki Mode Aman tekan <keycap>F8</keycap> saat komputer Anda sedang
mem-boot "
+"sistem operasi."
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:1865
@@ -2643,77 +2069,63 @@ msgstr "<prompt>C:> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r"
#: C/index.docbook:1863
#, fuzzy
msgid ""
-"Check the partition for errors with the following command: <_:screen-1/> "
-"Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS "
-"to allow the <command>chkdsk</command> command to execute."
+"Check the partition for errors with the following command: <_:screen-1/> Remember to reboot back into the
commercial "
+"operating system that uses NTFS to allow the <command>chkdsk</command> command to execute."
msgstr ""
-"Periksa partisi untuk kesalahan dengan perintah berikut: <_:screen-1/> "
-"Ingatlah untuk me-reboot kembali ke sistem operasi komersial yang "
-"menggunakan NTFS untuk <command>memungkinkan perintah chkdsk</command> untuk "
-"mengeksekusi."
+"Periksa partisi untuk kesalahan dengan perintah berikut: <_:screen-1/> Ingatlah untuk me-reboot kembali ke
sistem operasi "
+"komersial yang menggunakan NTFS untuk <command>memungkinkan perintah chkdsk</command> untuk mengeksekusi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1872
#, fuzzy
msgid ""
-"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
-"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
+"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that the
defragmentation "
+"process is unable to move."
msgstr ""
-"Nonaktifkan berkas halaman untuk sementara. File halaman menempati lokasi "
-"tetap dalam partisi yang proses defragmentasi tidak dapat bergerak."
+"Nonaktifkan berkas halaman untuk sementara. File halaman menempati lokasi tetap dalam partisi yang proses
defragmentasi "
+"tidak dapat bergerak."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1880
#, fuzzy
msgid ""
-"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
-"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
+"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater than a
few hundred "
+"Megabytes (MB)."
msgstr ""
-"Pindahkan berkas besar untuk sementara ke partisi atau perangkat diska "
-"lainnya. File besar didefinisikan sebagai lebih besar dari beberapa ratus "
-"Megabyte (MB)."
+"Pindahkan berkas besar untuk sementara ke partisi atau perangkat diska lainnya. File besar didefinisikan
sebagai lebih "
+"besar dari beberapa ratus Megabyte (MB)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1887
#, fuzzy
-msgid ""
-"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
-"before you resize the NTFS partition"
+msgid "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the
NTFS partition"
msgstr ""
-"Pastikan matikan sistem operasi komersial yang tepat yang menggunakan NTFS "
-"sebelum Anda mengubah ukuran partisi NTFS"
+"Pastikan matikan sistem operasi komersial yang tepat yang menggunakan NTFS sebelum Anda mengubah ukuran
partisi NTFS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1894
#, fuzzy
msgid ""
-"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
-"the partition too much, then the commercial operating system might have "
-"difficulty functioning properly."
+"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, then
the commercial "
+"operating system might have difficulty functioning properly."
msgstr ""
-"Biarkan setidaknya 10 persen ruang yang tidak digunakan dalam partisi NTFS. "
-"Jika Anda mengecilkan partisi terlalu banyak, maka sistem operasi komersial "
-"mungkin mengalami kesulitan berfungsi dengan baik."
+"Biarkan setidaknya 10 persen ruang yang tidak digunakan dalam partisi NTFS. Jika Anda mengecilkan partisi
terlalu banyak, "
+"maka sistem operasi komersial mungkin mengalami kesulitan berfungsi dengan baik."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1902
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
-"shrinking the NTFS partition."
-msgstr ""
-"Reboot dua kali ke dalam sistem operasi komersial yang menggunakan NTFS "
-"setelah menyusutkan partisi NTFS."
+msgid "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition."
+msgstr "Reboot dua kali ke dalam sistem operasi komersial yang menggunakan NTFS setelah menyusutkan partisi
NTFS."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1844
#, fuzzy
msgid ""
-"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
-"more of the following: <_:itemizedlist-1/>"
+"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following:
<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Untuk meningkatkan kemampuan untuk mengecilkan partisi NTFS, Anda mungkin "
-"mempertimbangkan satu atau beberapa hal berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+"Untuk meningkatkan kemampuan untuk mengecilkan partisi NTFS, Anda mungkin mempertimbangkan satu atau
beberapa hal "
+"berikut: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1914
@@ -2723,20 +2135,13 @@ msgstr "Memindahkan Partisi"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1915
#, fuzzy
-msgid ""
-"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
-"<application>gparted</application> operation."
-msgstr ""
-"Memindahkan dan mengubah ukuran partisi dapat dilakukan dengan satu "
-"<application>operasi gparted.</application>"
+msgid "Moving and resizing a partition can be performed by a single <application>gparted</application>
operation."
+msgstr "Memindahkan dan mengubah ukuran partisi dapat dilakukan dengan satu <application>operasi
gparted.</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1938
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
-msgstr "Sesuaikan lokasi partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+msgid "Adjust the location of the partition. See <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr "Sesuaikan lokasi partisi. Lihat <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1919
@@ -2747,29 +2152,23 @@ msgstr "Untuk memindahkan partisi: <_:orderedlist-1/>"
#: C/index.docbook:1959
#, fuzzy
msgid ""
-"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
-"system might not boot after the move operation is applied."
+"If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot after the
move operation "
+"is applied."
msgstr ""
-"Jika partisi adalah partisi boot sistem operasi, maka sistem operasi mungkin "
-"tidak boot setelah operasi pemindahan diterapkan."
+"Jika partisi adalah partisi boot sistem operasi, maka sistem operasi mungkin tidak boot setelah operasi
pemindahan "
+"diterapkan."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1964
#, fuzzy
-msgid ""
-"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
-"operating-system-boot-problems\"/>."
+msgid "If the operating system fails to boot, see <xref
linkend=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
msgstr "Jika sistem operasi gagal untuk boot, lihat <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1970
#, fuzzy
-msgid ""
-"A LUKS encrypted partition can only be moved when the encryption mapping is "
-"closed."
-msgstr ""
-"Partisi terenkripsi LUKS hanya dapat dipindahkan ketika pemetaan enkripsi "
-"ditutup."
+msgid "A LUKS encrypted partition can only be moved when the encryption mapping is closed."
+msgstr "Partisi terenkripsi LUKS hanya dapat dipindahkan ketika pemetaan enkripsi ditutup."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1979
@@ -2780,12 +2179,11 @@ msgstr "Menyalin dan Menempelkan Partisi"
#: C/index.docbook:1990
#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
-"partition."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. The
application marks the "
+"partition as the source partition."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Salinan</guimenu><guimenuitem>Partisi</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menandai partisi sebagai partisi sumber."
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Salinan</guimenu><guimenuitem>Partisi</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi
menandai partisi "
+"sebagai partisi sumber."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1980
@@ -2795,55 +2193,42 @@ msgstr "Untuk menyalin partisi: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2003
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
-"select-unallocated\"/>."
-msgstr ""
-"Pilih ruang yang tidak dialokasikan pada perangkat diska. Lihat, <xref j=\"0/"
-"\">lihat.</xref>"
+msgid "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+msgstr "Pilih ruang yang tidak dialokasikan pada perangkat diska. Lihat <xref
linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2009
#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
-"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. The
application displays "
+"the <guilabel>Paste <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menampilkan dialog <guilabel>Tempel "
-"<replaceable>/path-to-partition.</replaceable> </guilabel>"
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi
menampilkan "
+"dialog <guilabel>Tempel <replaceable>/path-to-partition.</replaceable> </guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2018
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
-"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-"
+"location\"/>."
msgstr ""
-"Jika mau, Anda dapat menyesuaikan ukuran dan lokasi partisi. Lihat, <xref j="
-"\"0/\">lihat.</xref>"
+"Jika mau, Anda dapat menyesuaikan ukuran dan lokasi partisi. Lihat <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-"
+"location\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2024
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
-msgstr ""
-"Jika mau, Anda dapat menentukan perataan partisi. Lihat, <xref j=\"0/"
-"\">lihat.</xref>"
+msgid "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr "Jika mau, Anda dapat menentukan perataan partisi. Lihat <xref
linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2030
#, fuzzy
msgid ""
-"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
-"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy partition operation in the
<guilabel>Pending "
+"Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Klik <guibutton>Tempel.</guibutton> Aplikasi menampilkan operasi partisi "
-"salin di panel <guilabel>Operasi</guilabel> Tertunda."
+"Klik <guibutton>Tempel.</guibutton> Aplikasi menampilkan operasi partisi salin di panel
<guilabel>Operasi</guilabel> "
+"Tertunda."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1999
@@ -2855,188 +2240,144 @@ msgstr "Untuk Menempelkan partisi: <_:orderedlist-1/>"
#: C/index.docbook:2039
#, fuzzy
msgid ""
-"The copy of the partition has the same file system label and Universally "
-"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem "
-"when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to "
-"identify the partition."
+"The copy of the partition has the same file system label and Universally Unique Identifier (UUID) as the
source "
+"partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the file system label or UUID
to identify the "
+"partition."
msgstr ""
-"Salinan partisi memiliki label sistem file yang sama dan Pengidentifikasi "
-"Unik Universal (UUID) sebagai partisi sumber. Ini dapat menyebabkan masalah "
-"saat booting, atau ketika tindakan pemasangan menggunakan label sistem file "
-"atau UUID untuk mengidentifikasi partisi."
+"Salinan partisi memiliki label sistem file yang sama dan Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) sebagai
partisi sumber. "
+"Ini dapat menyebabkan masalah saat booting, atau ketika tindakan pemasangan menggunakan label sistem file
atau UUID untuk "
+"mengidentifikasi partisi."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2046
#, fuzzy
msgid ""
-"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
-"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
-"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action "
-"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of "
-"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear "
-"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or "
-"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss."
+"The problem is that the operating system will randomly select to mount either the source, or the copy of
the partition. "
+"For example, on the first mount action the source partition might be mounted. On the next mount action the
copy of the "
+"partition might be mounted. Over time this random nature of partition mounting might make files seem to
mysteriously "
+"appear or disappear depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or the copy of
the partition "
+"might also cause severe data corruption or loss."
msgstr ""
-"Masalahnya adalah bahwa sistem operasi akan secara acak memilih untuk "
-"memasang sumber, atau salinan partisi. Misalnya, pada tindakan kait pertama, "
-"partisi sumber mungkin dipasang. Pada aksi kait berikutnya salinan partisi "
-"mungkin dipasang. Seiring waktu sifat acak pemasangan partisi ini mungkin "
-"membuat file tampak secara misterius muncul atau menghilang tergantung pada "
-"partisi mana yang dipasang. Pemasangan acak sumber atau salinan partisi juga "
-"dapat menyebabkan kerusakan atau kehilangan data yang parah."
+"Masalahnya adalah bahwa sistem operasi akan secara acak memilih untuk memasang sumber, atau salinan
partisi. Misalnya, "
+"pada tindakan kait pertama, partisi sumber mungkin dipasang. Pada aksi kait berikutnya salinan partisi
mungkin dipasang. "
+"Seiring waktu sifat acak pemasangan partisi ini mungkin membuat file tampak secara misterius muncul atau
menghilang "
+"tergantung pada partisi mana yang dipasang. Pemasangan acak sumber atau salinan partisi juga dapat
menyebabkan kerusakan "
+"atau kehilangan data yang parah."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2067
-#, fuzzy
msgid ""
-"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
-"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
-msgstr ""
-"Ubah UUID dari sumber, atau salinan partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</"
-"xref>"
+"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See <xref
linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/"
+">."
+msgstr "Ubah UUID dari sumber, atau salinan partisi. Lihat <xref
linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2074
-#, fuzzy
msgid ""
-"If the file system label is not blank then change the file system label of "
-"either the source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-"
-"setting-partition-file-system-label\"/>."
+"If the file system label is not blank then change the file system label of either the source, or the copy
of the "
+"partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-partition-file-system-label\"/>."
msgstr ""
-"Jika label sistem file tidak kosong, maka ubah label sistem file dari "
-"sumber, atau salinan partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+"Jika label sistem berkas tidak kosong, maka ubah label sistem berkas dari sumber, atau salinan partisi.
Lihat <xref "
+"linkend=\"gparted-setting-partition-file-system-label\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2063
#, fuzzy
msgid "After you have queued or applied the copy operation: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Setelah Anda mengantri atau menerapkan operasi salin: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Setelah Anda mengantri atau menerapkan operasi salin: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2085
#, fuzzy
-msgid ""
-"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
-"partition."
-msgstr ""
-"Setelah Anda menerapkan operasi salin, hapus atau cukupkan ulang partisi "
-"sumber."
+msgid "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source partition."
+msgstr "Setelah Anda menerapkan operasi salin, hapus atau cukupkan ulang partisi sumber."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2091
#, fuzzy
msgid ""
-"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
-"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
-"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the "
-"drive from the computer."
+"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the partition are not used on the
same computer "
+"at the same time. For example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the drive
from the "
+"computer."
msgstr ""
-"Gunakan beberapa metode lain untuk memastikan bahwa partisi sumber dan "
-"salinan partisi tidak digunakan pada komputer yang sama pada saat yang sama. "
-"Misalnya, jika salinan partisi berada di drive terpisah, lepaskan drive dari "
-"komputer."
+"Gunakan beberapa metode lain untuk memastikan bahwa partisi sumber dan salinan partisi tidak digunakan pada
komputer yang "
+"sama pada saat yang sama. Misalnya, jika salinan partisi berada di drive terpisah, lepaskan drive dari
komputer."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2058
#, fuzzy
-msgid ""
-"To avoid the problem you are advised to do one of the following: <_:"
-"itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Untuk menghindari masalah, Anda disarankan untuk melakukan salah satu hal "
-"berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+msgid "To avoid the problem you are advised to do one of the following: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Untuk menghindari masalah, Anda disarankan untuk melakukan salah satu hal berikut:
<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:2103
#, fuzzy
-msgid ""
-"The file system within a LUKS encrypted partition can only be copied when "
-"the encryption mapping is open."
-msgstr ""
-"Sistem file dalam partisi terenkripsi LUKS hanya dapat disalin ketika "
-"pemetaan enkripsi terbuka."
+msgid "The file system within a LUKS encrypted partition can only be copied when the encryption mapping is
open."
+msgstr "Sistem file dalam partisi terenkripsi LUKS hanya dapat disalin ketika pemetaan enkripsi terbuka."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:2109
#, fuzzy
msgid ""
-"To prevent unintended decryption of data, pasting into unallocated space "
-"creating a new partition is not permitted. However a LUKS encrypted "
-"partition can be pasted into an existing open LUKS encrypted partition "
-"maintaining an encrypted, or pasted into a plain partition making an "
-"unencrypted copy of the file system."
+"To prevent unintended decryption of data, pasting into unallocated space creating a new partition is not
permitted. "
+"However a LUKS encrypted partition can be pasted into an existing open LUKS encrypted partition maintaining
an encrypted, "
+"or pasted into a plain partition making an unencrypted copy of the file system."
msgstr ""
-"Untuk mencegah dekripsi data yang tidak diinginkan, menempelkan ke ruang "
-"yang tidak dialokasikan membuat partisi baru tidak diizinkan. Namun partisi "
-"terenkripsi LUKS dapat ditempelkan ke dalam partisi terenkripsi LUKS terbuka "
-"yang ada mempertahankan enkripsi, atau ditempelkan ke dalam partisi polos "
-"yang membuat salinan sistem file yang tidak terenkripsi."
+"Untuk mencegah dekripsi data yang tidak diinginkan, menempelkan ke ruang yang tidak dialokasikan membuat
partisi baru "
+"tidak diizinkan. Namun partisi terenkripsi LUKS dapat ditempelkan ke dalam partisi terenkripsi LUKS terbuka
yang ada "
+"mempertahankan enkripsi, atau ditempelkan ke dalam partisi polos yang membuat salinan sistem file yang
tidak terenkripsi."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2122
-#, fuzzy
msgid "Managing Partition Flags"
-msgstr "Mengelola Bendera Partisi"
+msgstr "Mengelola Flag Partisi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2133
#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
-"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem></menuchoice>. The
application "
+"opens a <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Kelola Bendera</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi membuka bendera Kelola pada dialog "
-"<guilabel> <replaceable>/path-to-partition.</replaceable> </guilabel>"
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Kelola Bendera</guimenuitem></menuchoice>.
Aplikasi membuka "
+"bendera Kelola pada dialog <guilabel> <replaceable>/path-to-partition.</replaceable> </guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2142
#, fuzzy
msgid ""
-"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
-"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
-"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to the
partition and "
+"refreshes the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Untuk mengaktifkan bendera, pilih kotak centang di samping bendera. Aplikasi "
-"menulis bendera yang diaktifkan ke partisi dan menyegarkan dialog "
-"<guilabel>Kelola bendera pada <replaceable>/path-to-partition.</replaceable> "
-"</guilabel>"
+"Untuk mengaktifkan bendera, pilih kotak centang di samping bendera. Aplikasi menulis bendera yang
diaktifkan ke partisi "
+"dan menyegarkan dialog <guilabel>Kelola bendera pada <replaceable>/path-to-partition.</replaceable>
</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2150
#, fuzzy
msgid ""
-"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
-"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
-"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag to the
partition and "
+"refreshes the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Untuk menonaktifkan bendera, batal pilih kotak centang di samping bendera. "
-"Aplikasi menulis bendera yang dinonaktifkan ke partisi dan menyegarkan "
-"<guilabel>dialog Kelola bendera pada <replaceable>/path-to-partition.</"
-"replaceable> </guilabel>"
+"Untuk menonaktifkan bendera, batal pilih kotak centang di samping bendera. Aplikasi menulis bendera yang
dinonaktifkan ke "
+"partisi dan menyegarkan <guilabel>dialog Kelola bendera pada <replaceable>/path-to-partition.</replaceable>
</guilabel>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:2160
#, fuzzy
msgid ""
-"<guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem> is only available for disks with "
-"partition tables. Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or "
-"<guimenuitem>none</guimenuitem> partition tables do not contain a partition "
-"table, and do not have partition flags."
+"<guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem> is only available for disks with partition tables. Disks with
<guimenuitem>loop</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>none</guimenuitem> partition tables do not contain a partition table, and do
not have "
+"partition flags."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Kelola Bendera</guimenuitem> hanya tersedia untuk disk dengan "
-"tabel partisi. Disk dengan <guimenuitem>loop</guimenuitem> atau "
-"<guimenuitem>tidak</guimenuitem> ada tabel partisi tidak berisi tabel "
-"partisi, dan tidak memiliki bendera partisi."
+"<guimenuitem>Kelola Bendera</guimenuitem> hanya tersedia untuk disk dengan tabel partisi. Disk dengan
<guimenuitem>loop</"
+"guimenuitem> atau <guimenuitem>tidak</guimenuitem> ada tabel partisi tidak berisi tabel partisi, dan tidak
memiliki "
+"bendera partisi."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:2168
#, fuzzy
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> to view the type of "
-"partition table."
+msgid "See <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> to view the type of partition table."
msgstr "Lihat <xref j=\"0/\"> untuk melihat tipe tabel partisi.</xref>"
#. (itstool) path: sect3/para
@@ -3049,55 +2390,47 @@ msgstr "Untuk mengelola bendera partisi: <_:orderedlist-1/>"
#: C/index.docbook:2176
#, fuzzy
msgid ""
-"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
-"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog,
click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Untuk menutup dialog <guilabel>Kelola bendera pada <replaceable>/path-to-"
-"partition,</replaceable> </guilabel> klik <guibutton>Tutup.</guibutton>"
+"Untuk menutup dialog <guilabel>Kelola bendera pada <replaceable>/path-to-partition,</replaceable>
</guilabel> klik "
+"<guibutton>Tutup.</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2187 C/index.docbook:2277
#, fuzzy
msgid ""
-"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
-"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
-"device can be active."
+"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is
active or "
+"bootable. Only one partition on a disk device can be active."
msgstr ""
-"Boot digunakan oleh beberapa pemuat boot sistem operasi komersial. Bendera "
-"boot menunjukkan partisi aktif atau dapat di-boot. Hanya satu partisi pada "
-"perangkat disk yang dapat aktif."
+"Boot digunakan oleh beberapa pemuat boot sistem operasi komersial. Bendera boot menunjukkan partisi aktif
atau dapat di-"
+"boot. Hanya satu partisi pada perangkat disk yang dapat aktif."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2196
#, fuzzy
-msgid ""
-"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
-msgstr ""
-"Diag digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan untuk diagnostik / "
-"pemulihan."
+msgid "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
+msgstr "Diag digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan untuk diagnostik / pemulihan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2202
#, fuzzy
msgid ""
-"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with the "
-"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) class 2 that includes "
-"compatibility support for BIOS functions including the MBR partition "
-"structure."
+"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with the Unified Extensible Firmware Interface
(UEFI) class "
+"2 that includes compatibility support for BIOS functions including the MBR partition structure."
msgstr ""
-"ESP menunjukkan Partisi Sistem EFI yang digunakan untuk mem-boot komputer "
-"dengan Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) kelas 2 yang mencakup "
-"dukungan kompatibilitas untuk fungsi BIOS termasuk struktur partisi MBR."
+"ESP menunjukkan Partisi Sistem EFI yang digunakan untuk mem-boot komputer dengan Unified Extensible
Firmware Interface "
+"(UEFI) kelas 2 yang mencakup dukungan kompatibilitas untuk fungsi BIOS termasuk struktur partisi MBR."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2211 C/index.docbook:2300
#, fuzzy
msgid ""
-"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
-"the partition invisible to the operating system."
+"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the
operating "
+"system."
msgstr ""
-"Tersembunyi digunakan oleh beberapa sistem operasi komersial. Bendera "
-"tersembunyi membuat partisi tidak terlihat oleh sistem operasi."
+"Tersembunyi digunakan oleh beberapa sistem operasi komersial. Bendera tersembunyi membuat partisi tidak
terlihat oleh "
+"sistem operasi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2218 C/index.docbook:2313
@@ -3109,62 +2442,41 @@ msgstr "Irst mengidentifikasi partisi Intel Rapid Start Technology."
#: C/index.docbook:2224
#, fuzzy
msgid ""
-"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
-"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
-"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
+"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition should
be accessed "
+"using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
msgstr ""
-"LBA digunakan oleh beberapa pemuat boot sistem operasi komersial. Bendera "
-"LBA menunjukkan partisi harus diakses menggunakan Logical Block Addressing "
-"(LBA), alih-alih mengatasi Cylinder-Head-Sector (CHS)."
+"LBA digunakan oleh beberapa pemuat boot sistem operasi komersial. Bendera LBA menunjukkan partisi harus
diakses "
+"menggunakan Logical Block Addressing (LBA), alih-alih mengatasi Cylinder-Head-Sector (CHS)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2233
#, fuzzy
-msgid ""
-"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-"(LVM)."
-msgstr ""
-"LVM digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan oleh Logical Volume "
-"Manager (LVM)."
+msgid "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
+msgstr "LVM digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan oleh Logical Volume Manager (LVM)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2239
#, fuzzy
-msgid ""
-"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
-"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
-msgstr ""
-"Palo digunakan oleh loader boot Precision Architecture - Reduced Instruction "
-"Set Computing (PA-RISC), palo."
+msgid "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader,
palo."
+msgstr "Palo digunakan oleh loader boot Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing
(PA-RISC), palo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2246 C/index.docbook:2343
#, fuzzy
-msgid ""
-"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
-"(PowerPC) hardware."
-msgstr ""
-"Persiapan digunakan untuk menunjukkan partisi boot pada perangkat keras "
-"Power Performance Computing (PowerPC)."
+msgid "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware."
+msgstr "Persiapan digunakan untuk menunjukkan partisi boot pada perangkat keras Power Performance Computing
(PowerPC)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2252
#, fuzzy
-msgid ""
-"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
-"Inexpensive Disks (RAID)."
-msgstr ""
-"RAID digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan dalam Array Berlebihan "
-"dari Disk Murah (RAID)."
+msgid "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
+msgstr "RAID digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan dalam Array Berlebihan dari Disk Murah (RAID)."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:2182
#, fuzzy
-msgid ""
-"A description of flags in an msdos partition table follows: <_:"
-"itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Deskripsi bendera dalam tabel partisi msdos mengikuti: <_:itemizedlist-1/>"
+msgid "A description of flags in an msdos partition table follows: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Deskripsi bendera dalam tabel partisi msdos mengikuti: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2265
@@ -3175,12 +2487,8 @@ msgstr "Atvrecv digunakan untuk menunjukkan partisi Pemulihan Apple TV."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2271
#, fuzzy
-msgid ""
-"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
-"loader."
-msgstr ""
-"BIOS_GRUB menunjukkan partisi boot BIOS yang sering digunakan oleh loader "
-"boot GRUB 2."
+msgid "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot loader."
+msgstr "BIOS_GRUB menunjukkan partisi boot BIOS yang sering digunakan oleh loader boot GRUB 2."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2286
@@ -3192,30 +2500,23 @@ msgstr "Diag menunjukkan partisi digunakan untuk diagnostik atau pemulihan."
#: C/index.docbook:2292
#, fuzzy
msgid ""
-"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with Extensible "
-"Firmware Interface (EFI) class 1 or Unified Extensible Firmware Interface "
-"(UEFI) class 2 or UEFI class 3."
+"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with Extensible Firmware Interface (EFI) class
1 or Unified "
+"Extensible Firmware Interface (UEFI) class 2 or UEFI class 3."
msgstr ""
-"ESP mengindikasikan Partisi Sistem EFI yang digunakan untuk mem-boot "
-"komputer dengan Extensible Firmware Interface (EFI) kelas 1 atau Unified "
-"Extensible Firmware Interface (UEFI) kelas 2 atau UEFI kelas 3."
+"ESP mengindikasikan Partisi Sistem EFI yang digunakan untuk mem-boot komputer dengan Extensible Firmware
Interface (EFI) "
+"kelas 1 atau Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) kelas 2 atau UEFI kelas 3."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2307
#, fuzzy
msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
-msgstr ""
-"HP-service digunakan untuk menunjukkan partisi layanan Hewlett Packard."
+msgstr "HP-service digunakan untuk menunjukkan partisi layanan Hewlett Packard."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2319
#, fuzzy
-msgid ""
-"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
-"partition might be bootable."
-msgstr ""
-"Legacy_boot digunakan oleh beberapa perangkat lunak tujuan khusus untuk "
-"menunjukkan partisi mungkin dapat di-boot."
+msgid "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the partition might be bootable."
+msgstr "Legacy_boot digunakan oleh beberapa perangkat lunak tujuan khusus untuk menunjukkan partisi mungkin
dapat di-boot."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2325
@@ -3226,12 +2527,8 @@ msgstr "LVM menunjukkan partisi digunakan oleh Logical Volume Manager (LVM)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2331
#, fuzzy
-msgid ""
-"Msftdata identifies partitions that contain Microsoft file systems such as "
-"NTFS or FAT."
-msgstr ""
-"Msftdata mengidentifikasi partisi yang berisi sistem file Microsoft seperti "
-"NTFS atau FAT."
+msgid "Msftdata identifies partitions that contain Microsoft file systems such as NTFS or FAT."
+msgstr "Msftdata mengidentifikasi partisi yang berisi sistem file Microsoft seperti NTFS atau FAT."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2337
@@ -3242,19 +2539,14 @@ msgstr "Msftres digunakan untuk menunjukkan partisi Microsoft Reserved."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2349
#, fuzzy
-msgid ""
-"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
-"Disks (RAID)."
-msgstr ""
-"RAID menunjukkan partisi digunakan dalam Array Redundan Disk Murah (RAID)."
+msgid "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
+msgstr "RAID menunjukkan partisi digunakan dalam Array Redundan Disk Murah (RAID)."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:2261
#, fuzzy
-msgid ""
-"A description of flags in a gpt partition table follows: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Deskripsi bendera dalam tabel partisi gpt mengikuti: <_:itemizedlist-1/>"
+msgid "A description of flags in a gpt partition table follows: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Deskripsi bendera dalam tabel partisi gpt mengikuti: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2361
@@ -3265,29 +2557,24 @@ msgstr "Memeriksa Partisi"
#: C/index.docbook:2362
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
-"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
-"the partition."
+"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition will
attempt to grow "
+"the file system to fill the partition."
msgstr ""
-"Memeriksa partisi akan mencoba untuk menemukan dan memperbaiki masalah dalam "
-"sistem file. Memeriksa partisi akan mencoba untuk menumbuhkan sistem file "
-"untuk mengisi partisi."
+"Memeriksa partisi akan mencoba untuk menemukan dan memperbaiki masalah dalam sistem file. Memeriksa partisi
akan mencoba "
+"untuk menumbuhkan sistem file untuk mengisi partisi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2378
#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
-"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</guimenuitem></menuchoice>. The
application displays "
+"the check partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Pemeriksaan</guimenu><guimenuitem>Partisi</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menampilkan operasi partisi pemeriksaan "
-"di panel <guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel>"
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Pemeriksaan</guimenu><guimenuitem>Partisi</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi
menampilkan "
+"operasi partisi pemeriksaan di panel <guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2368
-#, fuzzy
msgid "To check a partition: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Untuk memeriksa partisi: <_:orderedlist-1/>"
@@ -3305,19 +2592,15 @@ msgstr "Membatalkan Operasi Terakhir"
#: C/index.docbook:2399
#, fuzzy
msgid ""
-"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
-"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
-"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
-"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+"To undo the last operation in the operation queue, choose:
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last "
+"Operation</guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from the queue displayed
in the "
+"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If there are no operations remaining in the queue, the
application closes "
+"the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Untuk membatalkan operasi terakhir dalam antrean operasi, pilih: "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit Batalkan</guimenu><guimenuitem>Operasi Terakhir.</"
-"guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menghapus operasi terakhir dari antrean "
-"yang ditampilkan di panel <guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel> Jika tidak "
-"ada operasi yang tersisa dalam antrean, aplikasi menutup panel "
-"<guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel>"
+"Untuk membatalkan operasi terakhir dalam antrean operasi, pilih: <menuchoice> <guimenu>Edit Batalkan</"
+"guimenu><guimenuitem>Operasi Terakhir.</guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menghapus operasi terakhir dari
antrean yang "
+"ditampilkan di panel <guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel> Jika tidak ada operasi yang tersisa dalam
antrean, aplikasi "
+"menutup panel <guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2412
@@ -3328,15 +2611,13 @@ msgstr "Menghapus Semua Operasi"
#: C/index.docbook:2413
#, fuzzy
msgid ""
-"To clear all operations in the operation queue, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
-"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+"To clear all operations in the operation queue, choose:
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All "
+"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the queue and closes the
"
+"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Untuk menghapus semua operasi dalam antrean operasi, pilih: <menuchoice> "
-"<guimenu>Edit Hapus</guimenu><guimenuitem>Semua Operasi.</guimenuitem></"
-"menuchoice> Aplikasi menghapus semua operasi dari antrean dan menutup panel "
-"<guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel>"
+"Untuk menghapus semua operasi dalam antrean operasi, pilih: <menuchoice> <guimenu>Edit
Hapus</guimenu><guimenuitem>Semua "
+"Operasi.</guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menghapus semua operasi dari antrean dan menutup panel
<guilabel>Operasi "
+"Tertunda.</guilabel>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2423
@@ -3347,161 +2628,130 @@ msgstr "Menerapkan Semua Operasi"
#: C/index.docbook:2428
#, fuzzy
msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
-"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
-"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All Operations</guimenuitem></menuchoice>.
The application "
+"displays an <guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Terapkan Semua "
-"Operasi.</guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menampilkan dialog "
-"<guilabel>Terapkan operasi ke</guilabel> perangkat."
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Terapkan Semua Operasi.</guimenuitem></menuchoice>
Aplikasi "
+"menampilkan dialog <guilabel>Terapkan operasi ke</guilabel> perangkat."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2435
#, fuzzy
msgid ""
-"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
-"to backup your data before applying your partition editing operations."
+"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data before
applying your "
+"partition editing operations."
msgstr ""
-"Mengedit partisi berpotensi menyebabkan HILANGnya DATA. Anda disarankan "
-"untuk mencadangkan data Anda sebelum menerapkan operasi pengeditan partisi "
-"Anda."
+"Mengedit partisi berpotensi menyebabkan HILANGnya DATA. Anda disarankan untuk mencadangkan data Anda
sebelum menerapkan "
+"operasi pengeditan partisi Anda."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2453
#, fuzzy
msgid ""
-"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
-"application displays more details about operations."
+"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The application displays more details about
operations."
msgstr ""
-"Untuk melihat informasi selengkapnya, klik <guibutton>Detail.</guibutton> "
-"Aplikasi ini menampilkan detail selengkapnya tentang operasi."
+"Untuk melihat informasi selengkapnya, klik <guibutton>Detail.</guibutton> Aplikasi ini menampilkan detail
selengkapnya "
+"tentang operasi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2458
#, fuzzy
-msgid ""
-"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
-"button beside each step."
+msgid "To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step."
msgstr ""
-"Untuk melihat informasi selengkapnya tentang langkah-langkah dalam setiap "
-"operasi, klik tombol panah di samping setiap langkah."
+"Untuk melihat informasi selengkapnya tentang langkah-langkah dalam setiap operasi, klik tombol panah di
samping setiap "
+"langkah."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2464
#, fuzzy
msgid ""
-"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-"guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
-"guibutton> button and counts down for 5 seconds."
+"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</guibutton>. The application
displays a disabled "
+"<guibutton>Force Cancel (5)</guibutton> button and counts down for 5 seconds."
msgstr ""
-"Untuk menghentikan operasi saat dijalankan, klik <guibutton>Batalkan.</"
-"guibutton> Aplikasi ini menampilkan tombol <guibutton>Force Cancel (5) yang "
-"dinonaktifkan</guibutton> dan dihitung mundur selama 5 detik."
+"Untuk menghentikan operasi saat dijalankan, klik <guibutton>Batalkan.</guibutton> Aplikasi ini menampilkan
tombol "
+"<guibutton>Force Cancel (5) yang dinonaktifkan</guibutton> dan dihitung mundur selama 5 detik."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:2472
-#, fuzzy
msgid ""
-"<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
-"operations as necessary to ensure data integrity."
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back operations as necessary to
ensure data "
+"integrity."
msgstr ""
-"<guibutton>Batal</guibutton> menginstruksikan aplikasi untuk menghentikan "
-"atau mengembalikan operasi seperlunya untuk memastikan integritas data."
+"<guibutton>Batal</guibutton> menginstruksikan aplikasi untuk menghentikan atau mengembalikan operasi
seperlunya untuk "
+"memastikan integritas data."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2478
#, fuzzy
msgid ""
-"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
-"<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Jika operasi belum dihentikan setelah 5 detik aplikasi mengaktifkan tombol "
-"<guibutton>Force Cancel.</guibutton>"
+"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the <guibutton>Force
Cancel</guibutton> button."
+msgstr "Jika operasi belum dihentikan setelah 5 detik aplikasi mengaktifkan tombol <guibutton>Force
Cancel.</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2483
#, fuzzy
msgid ""
-"To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
-"The application displays a warning dialog."
-msgstr ""
-"Untuk memaksa operasi berhenti, klik <guibutton>Batalkan Paksa.</guibutton> "
-"Aplikasi menampilkan dialog peringatan."
+"To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. The application displays a
warning dialog."
+msgstr "Untuk memaksa operasi berhenti, klik <guibutton>Batalkan Paksa.</guibutton> Aplikasi menampilkan
dialog peringatan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2488
#, fuzzy
msgid ""
-"Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
-"operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
-"cancel the roll back operations."
+"Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back operations to complete, or click
<guibutton>Cancel "
+"Operation</guibutton> to cancel the roll back operations."
msgstr ""
-"Klik <guibutton>Lanjutkan Operasi</guibutton> untuk memperbolehkan operasi "
-"pembatalan selesai, atau klik <guibutton>Batalkan</guibutton> Operasi untuk "
-"membatalkan operasi pembatalan."
+"Klik <guibutton>Lanjutkan Operasi</guibutton> untuk memperbolehkan operasi pembatalan selesai, atau klik "
+"<guibutton>Batalkan</guibutton> Operasi untuk membatalkan operasi pembatalan."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:2495
-#, fuzzy
msgid ""
-"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
-"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
-"advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll "
-"back to complete."
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of operations and might cause SEVERE
file system "
+"damage and data loss. You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll
back to "
+"complete."
msgstr ""
-"<guibutton>Operasi Batalkan</guibutton> mengakhiri pembatalan operasi yang "
-"aman dan dapat menyebabkan kerusakan sistem berkas PARAH dan kehilangan "
-"data. Anda disarankan untuk mengklik <guibutton>Lanjutkan Operasi</"
-"guibutton> untuk memperbolehkan pembatalan kembali selesai."
+"<guibutton>Batalkan Operasi</guibutton> mengakhiri roll back operasi yang aman dan dapat menyebabkan
kerusakan sistem "
+"berkas PARAH dan kehilangan data. Anda disarankan untuk mengklik <guibutton>Lanjutkan Operasi</guibutton>
untuk "
+"memperbolehkan roll back sampai selesai."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2504
#, fuzzy
msgid ""
-"When the application finishes performing operations, the application "
-"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button."
+"When the application finishes performing operations, the application displays the <guibutton>Save
Details</guibutton> "
+"button and the <guibutton>Close</guibutton> button."
msgstr ""
-"Ketika aplikasi selesai melakukan operasi, aplikasi menampilkan tombol "
-"<guibutton>Simpan Detail</guibutton> dan tombol <guibutton>Tutup.</guibutton>"
+"Ketika aplikasi selesai melakukan operasi, aplikasi menampilkan tombol <guibutton>Simpan Detail</guibutton>
dan tombol "
+"<guibutton>Tutup.</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2443
#, fuzzy
msgid ""
-"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
-"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
-"application displays a status update when each operation is completed. <_:"
-"itemizedlist-1/>"
+"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an <guilabel>Applying pending
operations</guilabel> dialog. "
+"The application applies each pending operation in the order you created the operations. The application
displays a status "
+"update when each operation is completed. <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Klik <guibutton>Terapkan.</guibutton> Aplikasi menampilkan dialog "
-"<guilabel>Menerapkan operasi yang tertunda.</guilabel> Aplikasi ini "
-"menerapkan setiap operasi yang tertunda dalam urutan Anda membuat operasi. "
-"Aplikasi menampilkan pembaruan status ketika setiap operasi selesai. <_:"
-"itemizedlist-1/>"
+"Klik <guibutton>Terapkan.</guibutton> Aplikasi menampilkan dialog <guilabel>Menerapkan operasi yang
tertunda.</guilabel> "
+"Aplikasi ini menerapkan setiap operasi yang tertunda dalam urutan Anda membuat operasi. Aplikasi
menampilkan pembaruan "
+"status ketika setiap operasi selesai. <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2522
#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
-"<guilabel>Name</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"Jika Anda ingin mengubah nama file default, lalu ketikkan nama file dalam "
-"<guilabel>kotak</guilabel> teks Nama."
+msgid "If you want to change the default file name, then type a file name in the <guilabel>Name</guilabel>
text box."
+msgstr "Jika Anda ingin mengubah nama file default, lalu ketikkan nama file dalam <guilabel>kotak</guilabel>
teks Nama."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2529
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to save the file in a folder different than /root, click "
-"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
-"file system navigator."
+"If you want to save the file in a folder different than /root, click <guibutton>Browse for other
folders</guibutton>. The "
+"application displays a file system navigator."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin menyimpan file dalam folder yang berbeda dari /root, Klik "
-"<guibutton>Telusuri folder lain.</guibutton> Aplikasi menampilkan navigator "
-"sistem file."
+"Jika Anda ingin menyimpan file dalam folder yang berbeda dari /root, Klik <guibutton>Telusuri folder
lain.</guibutton> "
+"Aplikasi menampilkan navigator sistem file."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2535
@@ -3512,72 +2762,58 @@ msgstr "Gunakan navigator sistem file untuk memilih folder."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2540
#, fuzzy
-msgid ""
-"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-"the details file."
-msgstr ""
-"Klik <guibutton>Simpan</guibutton> untuk menyimpan file. Aplikasi menyimpan "
-"file detail."
+msgid "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves the details file."
+msgstr "Klik <guibutton>Simpan</guibutton> untuk menyimpan file. Aplikasi menyimpan file detail."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2515
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to save the details from applying all operations, then click "
-"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
-"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <_:orderedlist-1/>"
+"If you want to save the details from applying all operations, then click <guibutton>Save
Details</guibutton>. The "
+"application displays a <guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Jika Anda ingin menyimpan detail dari menerapkan semua operasi, lalu klik "
-"<guibutton>Simpan Detail.</guibutton> Aplikasi menampilkan dialog "
-"<guilabel>Simpan Detail.</guilabel><_:orderedlist-1/>"
+"Jika Anda ingin menyimpan detail dari menerapkan semua operasi, lalu klik <guibutton>Simpan
Detail.</guibutton> Aplikasi "
+"menampilkan dialog <guilabel>Simpan Detail.</guilabel><_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2548
#, fuzzy
msgid ""
-"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
-"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
-"system will be lost when you shut down the computer."
+"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root file system exists in RAM
memory. All files "
+"saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer."
msgstr ""
-"Jika Anda menggunakan <application>gparted</application> dari Live CD, maka "
-"sistem file root ada di memori RAM. Semua file yang disimpan ke sistem file "
-"root Live CD akan hilang ketika Anda mematikan komputer."
+"Jika Anda menggunakan <application>gparted</application> dari Live CD, maka sistem file root ada di memori
RAM. Semua "
+"file yang disimpan ke sistem file root Live CD akan hilang ketika Anda mematikan komputer."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2554
#, fuzzy
msgid ""
-"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
-"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
-"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
+"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to more
permanent "
+"storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
msgstr ""
-"Jika Anda menyimpan detail gparted ke sistem file root Live CD, maka Anda "
-"perlu menyalin file ke penyimpanan yang lebih permanen. Contoh penyimpanan "
-"yang lebih permanen adalah hard disk drive atau kandar memori flash USB."
+"Jika Anda menyimpan detail gparted ke sistem file root Live CD, maka Anda perlu menyalin file ke
penyimpanan yang lebih "
+"permanen. Contoh penyimpanan yang lebih permanen adalah hard disk drive atau kandar memori flash USB."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2563
#, fuzzy
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
-"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
-"the <application>gparted</application> window."
+"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the <guilabel>Applying pending
operations</guilabel> dialog. "
+"The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the
<application>gparted</"
+"application> window."
msgstr ""
-"Klik <guibutton>Tutup.</guibutton> Aplikasi menutup dialog "
-"<guilabel>Terapkan operasi yang</guilabel> tertunda. Aplikasi ini memindai "
-"ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di "
-"<application>jendela gparted.</application>"
+"Klik <guibutton>Tutup.</guibutton> Aplikasi menutup dialog <guilabel>Terapkan operasi yang</guilabel>
tertunda. Aplikasi "
+"ini memindai ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di
<application>jendela gparted.</"
+"application>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2424
-#, fuzzy
msgid "To apply all operations: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Untuk menerapkan semua operasi: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2582
-#, fuzzy
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
msgstr "Memperoleh GParted di Live CD"
@@ -3585,77 +2821,58 @@ msgstr "Memperoleh GParted di Live CD"
#: C/index.docbook:2583
#, fuzzy
msgid ""
-"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
-"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
+"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot your
computer from "
+"the CD."
msgstr ""
-"Live CD adalah Compact Disc yang berisi sistem operasi yang dapat di-boot. "
-"Live CD memungkinkan Anda untuk mem-boot komputer Anda dari CD."
+"Live CD adalah Compact Disc yang berisi sistem operasi yang dapat di-boot. Live CD memungkinkan Anda untuk
mem-boot "
+"komputer Anda dari CD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2592
#, fuzzy
-msgid ""
-"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
+msgid "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr "Anda dapat mengedit semua partisi Anda karena partisi tidak dipasang."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2598
#, fuzzy
-msgid ""
-"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
-"system."
-msgstr ""
-"Anda dapat mengedit partisi pada komputer yang tidak memiliki sistem operasi "
-"yang dapat di-boot."
+msgid "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system."
+msgstr "Anda dapat mengedit partisi pada komputer yang tidak memiliki sistem operasi yang dapat di-boot."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2587
#, fuzzy
-msgid ""
-"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
-"advantages: <_:itemizedlist-1/>"
+msgid "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following advantages:
<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Menggunakan <application>gparted</application> dari Live CD memiliki "
-"keuntungan sebagai berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+"Menggunakan <application>gparted</application> dari Live CD memiliki keuntungan sebagai berikut:
<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2605
#, fuzzy
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
-"CD distributions."
-msgstr ""
-"Aplikasi <application>gparted</application> tersedia di banyak distribusi "
-"Live CD."
+msgid "The <application>gparted</application> application is available on many Live CD distributions."
+msgstr "Aplikasi <application>gparted</application> tersedia di banyak distribusi Live CD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2614
#, fuzzy
-msgid ""
-"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/livecd.php\"/>"
-msgstr ""
-"CD Langsung GParted <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/livecd.php"
-"\"/>"
+msgid "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/livecd.php\"/>"
+msgstr "CD Langsung GParted <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/livecd.php\"/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2620
#, fuzzy
-msgid ""
-"SystemRescue (also known as SystemRescueCD) <ulink type=\"http\" url="
-"\"https://www.system-rescue.org\"/>"
-msgstr ""
-"CD Penyelamatan Sistem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.system-rescue-"
-"cd.org\"/>"
+msgid "SystemRescue (also known as SystemRescueCD) <ulink type=\"http\"
url=\"https://www.system-rescue.org\"/>"
+msgstr "CD Penyelamatan Sistem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.system-rescue-cd.org\"/>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2609
#, fuzzy
msgid ""
-"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
-"application> from the following web sites: <_:itemizedlist-1/>"
+"You can download a Live CD image containing <application>gparted</application> from the following web
sites: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Anda dapat mengunduh gambar Live CD yang <application>berisi gparted</"
-"application> dari situs web berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+"Anda dapat mengunduh gambar Live CD yang <application>berisi gparted</application> dari situs web berikut:
<_:"
+"itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:2628
@@ -3667,48 +2884,36 @@ msgstr "Gambar CD GParted Live dapat ditulis ke USB flash drive."
#: C/index.docbook:2631
#, fuzzy
msgid ""
-"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might "
-"prefer to boot and use <application>gparted</application> from a USB flash "
-"drive."
+"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might prefer to boot and use
<application>gparted</"
+"application> from a USB flash drive."
msgstr ""
-"Jika komputer Anda dapat boot dari Universal Serial Bus (USB) maka Anda "
-"mungkin lebih suka boot dan <application>menggunakan gparted</application> "
-"dari USB flash drive."
+"Jika komputer Anda dapat boot dari Universal Serial Bus (USB) maka Anda mungkin lebih suka boot dan "
+"<application>menggunakan gparted</application> dari USB flash drive."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:2638
#, fuzzy
-msgid ""
-"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
-"tips:"
-msgstr ""
-"Untuk menghindari penyiakan CD kosong saat membakar file gambar CD, gunakan "
-"tips berikut:"
+msgid "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips:"
+msgstr "Untuk menghindari penyiakan CD kosong saat membakar file gambar CD, gunakan tips berikut:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2644
#, fuzzy
-msgid ""
-"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
-"the download page."
-msgstr ""
-"Pastikan checksum file yang diunduh cocok dengan checksum yang diposting di "
-"halaman unduhan."
+msgid "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page."
+msgstr "Pastikan checksum file yang diunduh cocok dengan checksum yang diposting di halaman unduhan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2650
#, fuzzy
msgid ""
-"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
-"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
+"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a blank CD
then the CD "
+"will not boot in your computer."
msgstr ""
-"Pastikan untuk membakar berkas .iso sebagai gambar ke CD kosong. Jika Anda "
-"membakar file .iso sebagai data ke CD kosong maka CD tidak akan boot di "
-"komputer Anda."
+"Pastikan untuk membakar berkas .iso sebagai gambar ke CD kosong. Jika Anda membakar file .iso sebagai data
ke CD kosong "
+"maka CD tidak akan boot di komputer Anda."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2662
-#, fuzzy
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr "Memperbaiki Masalah Boot Sistem Operasi"
@@ -3725,19 +2930,16 @@ msgstr "Memindahkan partisi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2678
#, fuzzy
-msgid ""
-"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
+msgid "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr "Instal sistem operasi lain dan timpa Master Boot Record (MBR)."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2663
#, fuzzy
msgid ""
-"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
-"the following actions: <_:itemizedlist-1/>"
+"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions:
<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Komputer Anda mungkin gagal mem-boot sistem operasi saat Anda melakukan "
-"salah satu tindakan berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+"Komputer Anda mungkin gagal mem-boot sistem operasi saat Anda melakukan salah satu tindakan berikut:
<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2685
@@ -3749,34 +2951,28 @@ msgstr "Untungnya kegagalan boot dapat sering diperbaiki."
#: C/index.docbook:2688
#, fuzzy
msgid ""
-"If your computer uses the GRUB boot loader, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
-"grub-boot-problem\"/> to restore the ability to boot."
+"If your computer uses the GRUB boot loader, see <xref linkend=\"gparted-fix-grub-boot-problem\"/> to
restore the ability "
+"to boot."
msgstr ""
-"Jika komputer Anda menggunakan loader boot GRUB, lihat <xref j=\"0/\"> untuk "
-"memulihkan kemampuan untuk boot.</xref>"
+"Jika komputer Anda menggunakan loader boot GRUB, lihat <xref j=\"0/\"> untuk memulihkan kemampuan untuk
boot.</xref>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2693
#, fuzzy
msgid ""
-"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult "
-"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You "
-"might consult the <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/faq.php"
-"\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted."
-"org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also search the Internet to "
+"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult documentation for your boot loader to
learn how to fix "
+"the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/faq.php\">GParted
FAQ</ulink>, or the "
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also search the
Internet to "
"learn how other people have solved similar problems."
msgstr ""
-"Jika komputer Anda tidak menggunakan GRUB maka Anda disarankan untuk "
-"berkonsultasi dengan dokumentasi untuk pemuat boot Anda untuk mempelajari "
-"cara memperbaiki masalah tersebut. Anda dapat berkonsultasi dengan <ulink "
-"type=\"http\" url=\"https://gparted.org/faq.php\">FAQ GParted,</ulink>atau "
-"<ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/forum.php\">forum GParted.</"
-"ulink> Anda mungkin juga mencari di Internet untuk mempelajari bagaimana "
-"orang lain telah memecahkan masalah serupa."
+"Jika komputer Anda tidak menggunakan GRUB maka Anda disarankan untuk berkonsultasi dengan dokumentasi untuk
pemuat boot "
+"Anda untuk mempelajari cara memperbaiki masalah tersebut. Anda dapat berkonsultasi dengan <ulink
type=\"http\" url="
+"\"https://gparted.org/faq.php\">FAQ GParted,</ulink>atau <ulink type=\"http\"
url=\"https://gparted.org/forum.php\">forum "
+"GParted.</ulink> Anda mungkin juga mencari di Internet untuk mempelajari bagaimana orang lain telah
memecahkan masalah "
+"serupa."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2707
-#, fuzzy
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "Memperbaiki masalah boot GRUB"
@@ -3784,33 +2980,31 @@ msgstr "Memperbaiki masalah boot GRUB"
#: C/index.docbook:2708
#, fuzzy
msgid ""
-"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux "
-"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which "
-"major version of GRUB was used."
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux distributions. To fix GRUB boot problems you
start by "
+"determining which major version of GRUB was used."
msgstr ""
-"Grand Unified Boot loader (GRUB) digunakan oleh banyak distribusi GNU / "
-"Linux. Untuk memperbaiki masalah boot GRUB, Anda mulai dengan menentukan "
-"versi utama GRUB mana yang digunakan."
+"Grand Unified Boot loader (GRUB) digunakan oleh banyak distribusi GNU / Linux. Untuk memperbaiki masalah
boot GRUB, Anda "
+"mulai dengan menentukan versi utama GRUB mana yang digunakan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2717
#, fuzzy
msgid ""
-"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works "
-"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables."
+"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works with both GUID partition tables
(GPT) and msdos "
+"partition tables."
msgstr ""
-"GRUB, juga dikenal sebagai GRUB 2, mencakup versi 1.98 dan lebih tinggi. "
-"GRUB 2 bekerja dengan tabel partisi GUID (GPT) dan tabel partisi msdos."
+"GRUB, juga dikenal sebagai GRUB 2, mencakup versi 1.98 dan lebih tinggi. GRUB 2 bekerja dengan tabel
partisi GUID (GPT) "
+"dan tabel partisi msdos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2724
#, fuzzy
msgid ""
-"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. "
-"GRUB Legacy works with msdos partition tables only."
+"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. GRUB Legacy works with msdos
partition tables "
+"only."
msgstr ""
-"GRUB Legacy, secara tradisional dikenal sebagai GRUB, mencakup versi 0.9x "
-"dan yang lebih lama. GRUB Legacy hanya berfungsi dengan tabel partisi MSDOS."
+"GRUB Legacy, secara tradisional dikenal sebagai GRUB, mencakup versi 0.9x dan yang lebih lama. GRUB Legacy
hanya "
+"berfungsi dengan tabel partisi MSDOS."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2713
@@ -3846,22 +3040,18 @@ msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) dan lebih tinggi"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2732
#, fuzzy
-msgid ""
-"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux "
-"distributions: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"GRUB 2 digunakan sebagai pemuat boot default dalam distribusi GNU/Linux "
-"berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+msgid "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux distributions:
<_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "GRUB 2 digunakan sebagai pemuat boot default dalam distribusi GNU/Linux berikut: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2763
#, fuzzy
msgid ""
-"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you "
-"might try searching for the answer on the Internet."
+"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you might try searching for the answer
on the "
+"Internet."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak yakin apakah komputer Anda menggunakan GRUB 2 atau GRUB "
-"Legacy, Anda mungkin mencoba mencari jawabannya di Internet."
+"Jika Anda tidak yakin apakah komputer Anda menggunakan GRUB 2 atau GRUB Legacy, Anda mungkin mencoba
mencari jawabannya "
+"di Internet."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2770
@@ -3871,35 +3061,24 @@ msgstr "Memulihkan GRUB 2 Boot Loader"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2775
#, fuzzy
-msgid ""
-"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution "
-"image. Open a terminal window."
-msgstr ""
-"Boot dari media Live seperti GParted Live atau gambar distribusi GNU / Linux "
-"Anda. Buka jendela terminal."
+msgid "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution image. Open a terminal
window."
+msgstr "Boot dari media Live seperti GParted Live atau gambar distribusi GNU / Linux Anda. Buka jendela
terminal."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2781
#, fuzzy
-msgid ""
-"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Tentukan partisi mana yang berisi sistem file / untuk distribusi GNU / Linux "
-"Anda."
+msgid "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux distribution."
+msgstr "Tentukan partisi mana yang berisi sistem file / untuk distribusi GNU / Linux Anda."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2785
#, fuzzy
msgid ""
-"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition "
-"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely "
-"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs."
+"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition that contains your GNU/Linux /
file system. "
+"This Linux partition will likely use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs."
msgstr ""
-"Gunakan GParted untuk mencantumkan partisi pada perangkat disk Anda. Cari "
-"partisi yang berisi sistem file GNU / Linux / Anda. Partisi Linux ini "
-"kemungkinan akan menggunakan sistem file seperti ext2, ext3, ext4, atau "
-"btrfs."
+"Gunakan GParted untuk mencantumkan partisi pada perangkat disk Anda. Cari partisi yang berisi sistem file
GNU / Linux / "
+"Anda. Partisi Linux ini kemungkinan akan menggunakan sistem file seperti ext2, ext3, ext4, atau btrfs."
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2796
@@ -3911,11 +3090,9 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>vgchange</command> -a y"
#: C/index.docbook:2792
#, fuzzy
msgid ""
-"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. "
-"LVM can be started with the command: <_:screen-1/>"
-msgstr ""
-"Jika / partisi ada di LVM maka Manajer Volume Logis harus aktif. LVM dapat "
-"dimulai dengan perintah: <_:screen-1/>"
+"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. LVM can be started with the
command: <_:"
+"screen-1/>"
+msgstr "Jika / partisi ada di LVM maka Manajer Volume Logis harus aktif. LVM dapat dimulai dengan perintah:
<_:screen-1/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2802
@@ -3927,11 +3104,10 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>lvscan</command>"
#: C/index.docbook:2798
#, fuzzy
msgid ""
-"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical "
-"Volumes can be listed with the command: <_:screen-1/>"
+"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical Volumes can be listed with the
command: <_:"
+"screen-1/>"
msgstr ""
-"Dengan LVM, setara dengan partisi disk adalah Volume Logis. Volume Logika "
-"dapat dicantumkan dengan perintah: <_:screen-1/>"
+"Dengan LVM, setara dengan partisi disk adalah Volume Logis. Volume Logika dapat dicantumkan dengan
perintah: <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2810
@@ -3943,11 +3119,9 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan"
#: C/index.docbook:2806
#, fuzzy
msgid ""
-"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software "
-"RAID can be started with the command: <_:screen-1/>"
-msgstr ""
-"Jika /partisi ada di RAID, maka RAID harus aktif. Linux Software RAID dapat "
-"dimulai dengan perintah: <_:screen-1/>"
+"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software RAID can be started with the
command: <_:"
+"screen-1/>"
+msgstr "Jika /partisi ada di RAID, maka RAID harus aktif. Linux Software RAID dapat dimulai dengan perintah:
<_:screen-1/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2817
@@ -3959,8 +3133,7 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir"
#: C/index.docbook:2815
#, fuzzy
msgid "Create a mount point directory by entering (as root): <_:screen-1/>"
-msgstr ""
-"Membuat direktori mount point dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>"
+msgstr "Membuat direktori mount point dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2825
@@ -3972,13 +3145,11 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</repl
#: C/index.docbook:2821
#, fuzzy
msgid ""
-"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / "
-"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): <_:"
-"screen-1/>"
+"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / file system is contained in
the /dev/sda5 "
+"partition. Enter (as root): <_:screen-1/>"
msgstr ""
-"Pasang / partisi pada direktori mount point. Misalnya asumsikan sistem / "
-"file terkandung dalam partisi /dev/sda5. Masukkan (sebagai root): <_:"
-"screen-1/>"
+"Pasang / partisi pada direktori mount point. Misalnya asumsikan sistem / file terkandung dalam partisi
/dev/sda5. "
+"Masukkan (sebagai root): <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2834
@@ -3990,23 +3161,18 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda3</repl
#: C/index.docbook:2829
#, fuzzy
msgid ""
-"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an "
-"extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by "
-"entering (as root): <_:screen-1/>"
+"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an extra step is required. Mount the
/boot "
+"partition at /tmp/mydir/boot by entering (as root): <_:screen-1/>"
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki partisi /boot terpisah, misalnya di /dev/sda3, maka "
-"diperlukan langkah tambahan. Pasang partisi /boot di /tmp/mydir/boot dengan "
-"memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>"
+"Jika Anda memiliki partisi /boot terpisah, misalnya di /dev/sda3, maka diperlukan langkah tambahan. Pasang
partisi /boot "
+"di /tmp/mydir/boot dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:2837
#, fuzzy
-msgid ""
-"If you do not know whether you have a separate boot partition then you "
-"probably do not and can ignore this step."
+msgid "If you do not know whether you have a separate boot partition then you probably do not and can ignore
this step."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak tahu apakah Anda memiliki partisi boot terpisah maka Anda "
-"mungkin tidak dan dapat mengabaikan langkah ini."
+"Jika Anda tidak tahu apakah Anda memiliki partisi boot terpisah maka Anda mungkin tidak dan dapat
mengabaikan langkah ini."
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2848
@@ -4029,12 +3195,9 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /sys /tmp/mydir/sys"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2845
#, fuzzy
-msgid ""
-"Prepare to change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/> "
-"<_:screen-2/> <_:screen-3/>"
+msgid "Prepare to change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/> <_:screen-2/>
<_:screen-3/>"
msgstr ""
-"Bersiaplah untuk mengubah lingkungan root dengan memasukkan (sebagai root): "
-"<_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>"
+"Bersiaplah untuk mengubah lingkungan root dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/> <_:screen-2/>
<_:screen-3/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2856
@@ -4046,20 +3209,17 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir"
#: C/index.docbook:2854
#, fuzzy
msgid "Change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/>"
-msgstr ""
-"Mengubah lingkungan root dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>"
+msgstr "Mengubah lingkungan root dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2860
#, fuzzy
msgid ""
-"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and "
-"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then "
-"the device is /dev/sda."
+"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and not the partition name. For
example, if the / "
+"partition is /dev/sda5 then the device is /dev/sda."
msgstr ""
-"Instal ulang GRUB 2 pada perangkat boot. Perhatikan bahwa nama perangkat "
-"digunakan dan bukan nama partisi. Misalnya, jika partisi /dev/sda5 maka "
-"perangkat adalah /dev/sda."
+"Instal ulang GRUB 2 pada perangkat boot. Perhatikan bahwa nama perangkat digunakan dan bukan nama partisi.
Misalnya, jika "
+"partisi /dev/sda5 maka perangkat adalah /dev/sda."
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2869
@@ -4070,12 +3230,8 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>grub-install</command> <replaceable>/dev/sda
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2866
#, fuzzy
-msgid ""
-"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the "
-"command (as root): <_:screen-1/>"
-msgstr ""
-"Untuk distribusi Debian, Ubuntu, dan offshoot GNU/Linux lainnya, masukkan "
-"perintah (sebagai root): <_:screen-1/>"
+msgid "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root):
<_:screen-1/>"
+msgstr "Untuk distribusi Debian, Ubuntu, dan offshoot GNU/Linux lainnya, masukkan perintah (sebagai root):
<_:screen-1/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2874
@@ -4086,12 +3242,9 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>grub2-install</command> <replaceable>/dev/sd
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2871
#, fuzzy
-msgid ""
-"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, "
-"enter the command (as root): <_:screen-1/>"
+msgid "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the command (as root):
<_:screen-1/>"
msgstr ""
-"Untuk distribusi CentOS, Fedora, openSUSE, dan offshoot GNU/Linux lainnya, "
-"masukkan perintah (sebagai root): <_:screen-1/>"
+"Untuk distribusi CentOS, Fedora, openSUSE, dan offshoot GNU/Linux lainnya, masukkan perintah (sebagai
root): <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2880
@@ -4103,8 +3256,7 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>exit</command>"
#: C/index.docbook:2878
#, fuzzy
msgid "Exit the chroot environment by entering (as root): <_:screen-1/>"
-msgstr ""
-"Keluar dari lingkungan kroot dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>"
+msgstr "Keluar dari lingkungan kroot dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2884 C/index.docbook:2972
@@ -4114,11 +3266,8 @@ msgstr "Reboot komputer Anda."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2771
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Gunakan langkah-langkah berikut untuk memulihkan pemuat boot GRUB 2: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+msgid "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Gunakan langkah-langkah berikut untuk memulihkan pemuat boot GRUB 2: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2894
@@ -4128,24 +3277,18 @@ msgstr "Memulihkan GRUB Legacy Boot Loader"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2900
#, fuzzy
-msgid ""
-"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a "
-"terminal window."
-msgstr ""
-"Boot dari media Live seperti gambar distribusi GNU / Linux Anda. Buka "
-"jendela terminal."
+msgid "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a terminal window."
+msgstr "Boot dari media Live seperti gambar distribusi GNU / Linux Anda. Buka jendela terminal."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:2905
#, fuzzy
msgid ""
-"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux "
-"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also "
-"contain GRUB Legacy."
+"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux distribution uses GRUB Legacy,
then the "
+"distribution Live media will also contain GRUB Legacy."
msgstr ""
-"Media langsung harus berisi loader boot GRUB Legacy. Jika distribusi GNU/"
-"Linux Anda menggunakan GRUB Legacy, maka media Live distribusi juga akan "
-"berisi GRUB Legacy."
+"Media langsung harus berisi loader boot GRUB Legacy. Jika distribusi GNU/Linux Anda menggunakan GRUB
Legacy, maka media "
+"Live distribusi juga akan berisi GRUB Legacy."
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2917
@@ -4156,22 +3299,14 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>grub</command>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2914
#, fuzzy
-msgid ""
-"Start the <application>grub</application> application from the command line "
-"(as root). <_:screen-1/>"
-msgstr ""
-"Mulai aplikasi <application>grub</application> dari baris perintah (sebagai "
-"root). <_:screen-1/>"
+msgid "Start the <application>grub</application> application from the command line (as root). <_:screen-1/>"
+msgstr "Mulai aplikasi <application>grub</application> dari baris perintah (sebagai root). <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2921
#, fuzzy
-msgid ""
-"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Temukan di mana <application>grub</application> stage1 berada dengan "
-"menggunakan salah satu hal berikut:"
+msgid "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of the following:"
+msgstr "Temukan di mana <application>grub</application> stage1 berada dengan menggunakan salah satu hal
berikut:"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2928
@@ -4189,13 +3324,11 @@ msgstr "<prompt>grub> </prompt><command>find</command> /grub/stage1"
#: C/index.docbook:2925
#, fuzzy
msgid ""
-"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: <_:"
-"screen-1/> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
-"partition, use the command: <_:screen-2/>"
+"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: <_:screen-1/> If the /boot folder is
stored in a "
+"partition different than the / partition, use the command: <_:screen-2/>"
msgstr ""
-"Jika folder /boot disimpan dalam partisi /, gunakan perintah: <_:screen-1/> "
-"Jika folder /boot disimpan dalam partisi yang berbeda dari partisi/, gunakan "
-"perintah: <_:screen-2/>"
+"Jika folder /boot disimpan dalam partisi /, gunakan perintah: <_:screen-1/> Jika folder /boot disimpan
dalam partisi yang "
+"berbeda dari partisi/, gunakan perintah: <_:screen-2/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2936
@@ -4207,15 +3340,12 @@ msgstr "<computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput>"
#: C/index.docbook:2933
#, fuzzy
msgid ""
-"The output from the <command>find</command> command might look like the "
-"following: <_:screen-1/> If more than one line is listed in the command "
-"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
-"application>."
+"The output from the <command>find</command> command might look like the following: <_:screen-1/> If more
than one line is "
+"listed in the command output, you will need to decide which device you use for
<application>grub</application>."
msgstr ""
-"Output dari perintah <command>temukan</command> mungkin terlihat seperti "
-"berikut: <_:screen-1/> Jika lebih dari satu baris tercantum dalam output "
-"perintah, Anda harus memutuskan perangkat mana yang Anda gunakan untuk "
-"<application>grub</application>."
+"Output dari perintah <command>temukan</command> mungkin terlihat seperti berikut: <_:screen-1/> Jika lebih
dari satu "
+"baris tercantum dalam output perintah, Anda harus memutuskan perangkat mana yang Anda gunakan untuk
<application>grub</"
+"application>."
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2948
@@ -4227,13 +3357,11 @@ msgstr "<prompt>grub> </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable>"
#: C/index.docbook:2943
#, fuzzy
msgid ""
-"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
-"returned by the <command>find</command> command. This should be the "
-"partition containing the boot directory. <_:screen-1/>"
+"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device returned by the
<command>find</command> "
+"command. This should be the partition containing the boot directory. <_:screen-1/>"
msgstr ""
-"Atur <application>perangkat</application> akar grub dengan menentukan "
-"perangkat yang dikembalikan oleh <command>perintah</command> temukan. Ini "
-"harus menjadi partisi yang berisi direktori boot. <_:screen-1/>"
+"Atur <application>perangkat</application> akar grub dengan menentukan perangkat yang dikembalikan oleh
<command>perintah</"
+"command> temukan. Ini harus menjadi partisi yang berisi direktori boot. <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2955
@@ -4244,12 +3372,8 @@ msgstr "<prompt>grub> </prompt>setup <replaceable>(hd0)</replaceable>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2952
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reinstall the <application>grub</application> boot loader into the Master "
-"Boot Record (MBR) with: <_:screen-1/>"
-msgstr ""
-"Instal ulang <application>loader</application> boot grub ke Master Boot "
-"Record (MBR) dengan: <_:screen-1/>"
+msgid "Reinstall the <application>grub</application> boot loader into the Master Boot Record (MBR) with:
<_:screen-1/>"
+msgstr "Instal ulang <application>loader</application> boot grub ke Master Boot Record (MBR) dengan:
<_:screen-1/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2962
@@ -4261,12 +3385,11 @@ msgstr "<prompt>grub> </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable>"
#: C/index.docbook:2957
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to install the <application>grub</application> boot loader into "
-"the boot sector of a partition, instead specify a partition with: <_:"
-"screen-1/>"
+"If you want to install the <application>grub</application> boot loader into the boot sector of a partition,
instead "
+"specify a partition with: <_:screen-1/>"
msgstr ""
-"Jika Anda ingin menginstal <application>grub</application> boat loader ke "
-"sektor boot partisi, sebagai gantinya tentukan partisi dengan: <_:screen-1/>"
+"Jika Anda ingin menginstal <application>grub</application> boat loader ke sektor boot partisi, sebagai
gantinya tentukan "
+"partisi dengan: <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2968
@@ -4276,19 +3399,14 @@ msgstr "<prompt>grub> </prompt>quit"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2966
-#, fuzzy
msgid "Exit <application>grub</application>. <_:screen-1/>"
-msgstr "Keluar <application>dari grub.</application><_:screen-1/>"
+msgstr "Keluar dari <application>grub</application>. <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2895
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: <_:"
-"orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Gunakan langkah-langkah berikut untuk memulihkan pemuat boot GRUB Legacy: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+msgid "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Gunakan langkah-langkah berikut untuk memulihkan pemuat boot GRUB Legacy: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2986
@@ -4297,33 +3415,24 @@ msgstr "Memulihkan Tabel Partisi"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2987
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
-"you might be able to recover it."
-msgstr ""
-"Jika Anda secara tidak sengaja menimpa tabel partisi Anda, ada kemungkinan "
-"Anda mungkin dapat memulihkannya."
+msgid "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to
recover it."
+msgstr "Jika Anda secara tidak sengaja menimpa tabel partisi Anda, ada kemungkinan Anda mungkin dapat
memulihkannya."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2991
-#, fuzzy
msgid ""
-"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
-"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
-"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"https://www.cgsecurity.org/wiki/"
-"TestDisk\"/>."
+"The <application>testdisk</application> application is designed to help recover lost partitions. For more
information "
+"about <application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\"
url=\"https://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
msgstr ""
-"Aplikasi <application>testdisk</application> dirancang untuk membantu "
-"memulihkan partisi yang hilang. Untuk informasi selengkapnya tentang "
-"<application>testdisk</application>, lihat <ulink j=\"0/\">.</ulink>"
+"Aplikasi <application>testdisk</application> dirancang untuk membantu memulihkan partisi yang hilang. Untuk
informasi "
+"selengkapnya tentang <application>testdisk</application>, lihat <ulink type=\"http\"
url=\"https://www.cgsecurity.org/"
+"wiki/TestDisk\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2997
-#, fuzzy
msgid ""
-"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
-"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"The <application>testdisk</application> application is included on each Live CD listed in <xref
linkend=\"gparted-acquire-"
+"livecd\"/>"
msgstr ""
-"Aplikasi <application>testdisk</application> disertakan pada setiap Live CD "
-"yang tercantum di <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Aplikasi <application>testdisk</application> disertakan pada setiap Live CD yang tercantum di <xref
linkend=\"gparted-"
+"acquire-livecd\"/>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]