[gnome-todo] Add Catalan translation



commit d0fe4894c7d90bd7936331da32d755beec2a2d23
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Fri Mar 25 19:29:35 2022 +0000

    Add Catalan translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/ca/ca.po | 607 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 608 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 5e730640..a0f57872 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -1,4 +1,5 @@
 # Please keep this list sorted alphabetically
+ca
 cs
 da
 de
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..70b53663
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,607 @@
+# 
+# Translators:
+# Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2022
+# Assumpta Anglada, 2022
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-11 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-12 07:18+0000\n"
+"Last-Translator: Assumpta, 2022\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "# Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2022\n"
+"Assumpta Anglada, 2022"
+
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
+"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr ""
+"GNOME To Do és una aplicació senzilla, amb la qual podeu crear, processar i "
+"gestionar les vostres tasques per augmentar la vostra productivitat. També "
+"podeu sincronitzar-les mitjançant els vostres comptes en línia, de manera "
+"que les podeu comprovar a tots els vostres dispositius. "
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
+msgstr "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "Una aplicació senzilla To Do per a GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Per començar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Gestió de tasques"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Llistes de gestió de tasques"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemes comuns"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Contribuir i obtenir suport"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Afegir notes a una tasca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Amplieu la tasca fent clic a la llista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with <gui "
+"style=\"button\">Notes</gui>."
+msgstr ""
+"Escriviu alguna cosa al camp de text etiquetat amb <gui "
+"style=\"button\">Notes</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Podeu editar-ho més tard quan vulgueu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Arxiva una llista de tasques"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Navegueu a la vostra llista de tasques."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr ""
+"Obriu el menú ( <_:media-1/> ) al costat dret de la barra de capçalera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task"
+" list."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Arxivar</gui> per arxivar la vostra "
+"llista de tasques."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
+"category in the utility pane."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a les vostres llistes de tasques arxivades a través de "
+"categoria <gui>Arxivada</gui> in al panell d'utilitats."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "A partir d'aquí, podeu desarxivar-los:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr ""
+"El botó <gui style=\"button\">Desarxivar</gui> mou la vostra llista de "
+"tasques amb totes les altres."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Assignar un color a una llista de tasqes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Obre el menú (<_:media-1/>) al costat dret de la barra de capçalera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Trieu un dels colors fenti clic a sobre."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Assignar una data a una tasca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó etiquetat amb <gui style=\"button\">Avui</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Demà</gui> o amb la icona de fletxa per assignar una altra "
+"data."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui"
+" style=\"button\">None</gui>."
+msgstr ""
+"Per esborrar la data, feu clic al botó amb la icona de fletxa i després <gui"
+" style=\"button\">Cap</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to GNOME To do"
+msgstr "Contribuir a GNOME To do"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
+msgstr "Hi ha diverses maneres d'ajudar a millorar GNOME To Do: "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
+msgstr "Problemes amb els fitxers que heu trobat durant l'ús de GNOME To Do "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
+msgstr "Tradueix la interfície d'usuari o les pàgines d'ajuda de GNOME To Do"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Corregiu problemes o implementeu funcions noves"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/gnome-";
+"todo/issues\">issuetracker</link>."
+msgstr ""
+"Per presentar un problema aneu a <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/gnome-";
+"todo/issues\">issuetracker</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\";>newcomers "
+"guide</link>."
+msgstr ""
+"I per contribuir amb codi o traduccions aneu a la <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\";>guia newcomers</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Crear una llista de tasques"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
+msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Llista nova</gui> a la capçalera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Escriviu el nom de la vostra llista de tasques."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui "
+"style=\"button\">Create List</gui>."
+msgstr ""
+"Aleshores piqueu <keyseq><key>Entrar</key></keyseq> o feu clic a <gui "
+"style=\"button\">Crear llista</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr ""
+"Ara podeu accedir a la vostra llista a través de les entrades del panell "
+"d'utilitats."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Crear una tasca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui "
+"style=\"button\">New Task</gui> next to + ."
+msgstr ""
+"Escriviu el títol de la nova tasca al camp de text etiquetat amb <gui "
+"style=\"button\">Nova Tasca</gui> al costat de + ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
+msgstr ""
+"Aleshores piqueu<keyseq><key>Entrar</key></keyseq> o feu clic a + per desar."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Desfer els canvis"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click"
+" <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que sempre podeu desfer l'eliminació d'una tasca si "
+"canvieu d'opinió. Feu clic a <gui style=\"button\">Desfés</gui> a la "
+"notificació emergent que apareix. Però quan la finestra emergent desapareix,"
+" ja no la podreu recuperar. "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Quan vulgueu suprimir la tasca, amplieu la tasca fent clic a la llista i "
+"després feu clic a <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Esborrar una llista de tasques"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que sempre podeu desfer l'eliminació d'una llista de "
+"tasques si canvieu d'opinió. Feu clic a <gui style=\"button\">Desfer</gui> a "
+"la notificació emergent que apareix. Però quan la finestra emergent "
+"desapareix, ja no la podeu recuperar. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid "Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
+msgstr ""
+"Aleshores, el botó <gui style=\"button\">Esborrar</gui>esborra la llista de "
+"tasques."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Executar una tasca"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr ""
+"Feu clic al camp buit del costat esquerre de la tasca de la llista per a "
+"marcar-la. Aleshores desapareix de la <gui>safata d'entrada</gui> i de "
+"categories similars. Si la tasca era en una llista de tasques, encara es pot"
+" trobar allà i desmarcar-la perquè torni a quedar sense executar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Donar una estrella a una tasca"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr ""
+"A vegades es tenen tasques amb una prioritat molt alta o es volen trobar més"
+" fàcilment en una llista llarga. En aquests casos, es pot posar una estrella"
+" a les tasques."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr ""
+"Feu clic a l'estrella petita del costat dret de la tasca de la llista per a "
+"commutar-ne l'estat. Quan es veu plena, és que s'hi ha posat una estrella."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Informació general"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in"
+" different modes. They can be selected through the utility pane. "
+"<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them and "
+"are not in a task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of today "
+"and <gui>Next 7 Days</gui> all tasks assigned to one of the next seven days."
+" <gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and "
+"<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your custom"
+" task lists"
+msgstr ""
+"La interfície d'usuari del To Do del GNOME està composta per la subfinestra "
+"d'utilitats a l'esquerra i les tasques de les llistes a la dreta. Podeu fer "
+"que les tasques es mostrin de diverses maneres. Es poden seleccionar a "
+"través de la subfinestra d'utilitats. La <gui>Safata d'entrada</gui> conté "
+"totes les tasques que no tenen data assignada i que no són en una llista de "
+"tasques. A <gui>Avui</gui> hi ha totes les tasques amb la data d'avui i a "
+"<gui>Els propers 7 dies</gui> hi ha totes les tasques assignades a un dels "
+"pròxims set dies. <gui>Totes</gui> mostra totes les tasques per ordre "
+"cronològic i <gui>Arxivades</gui> les llistes de tasques arxivades. També hi"
+" ha com a mínim les vostres llistes de tasques personalitzades."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Reanomenar una tasca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid ""
+"Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr ""
+"Aneu al títol de la tasca a la llista, llavors el cursor hauria de canviar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Feu clic i comenceu a canviar-li el nom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr "Quan estigueu a punt, piqueu<keyseq><key>Entrar</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Reanomenar una llista de tasques"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button."
+msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Canvia el nom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Escriviu en el nom nou ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui "
+"style=\"button\">Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Piqueu <keyseq><key>Entrar</key></keyseq> o feu clic a <gui "
+"style=\"button\">Canvia el nom</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Obtenir suport"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\";>wiki</link> of GNOME "
+"To Do you can read more."
+msgstr ""
+"Al <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\";>wiki</link> de GNOME To "
+"Do podeu llegir més."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\";>gnome discourse</link>."
+msgstr ""
+"Quan tingueu preguntes, feu-les a les <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\";>converses de gnome</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
+"joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-";
+"todo:gnome.org\">matrix channel</link>."
+msgstr ""
+"També podeu iniciar una conversa amb els desenvolupadors del To Do del GNOME"
+" unint-vos al <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-";
+"todo:gnome.org\">canal matricial</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Canviar al tema fosc"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr ""
+"Quan sigueu en un entorn fosc, per exemple a la nit, un tema fosc pot ser "
+"molt més còmode per als ulls."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr "Feu clic al cercle fosc o clar i el tema canviarà."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Flux de treball"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr ""
+"La gestió de les tasques és molt personal. Per tant, el To Do del GNOME "
+"només es distribueix amb un flux de treball predeterminat que es pot adaptar"
+" a les necessitats de l'usuari."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Cicle de vida d'una tasca"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Les tasques segueixen un cicle de vida de 3 fases:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Processant"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Execució"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr ""
+"Cada fase canvia l'estat de la tasca, començant des de l'estat sense "
+"capturar i fins a la finalització de la tasca."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Captura"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr ""
+"La captura de la tasca és l'acte d'emmagatzemar la tasca en un "
+"emmagatzematge permanent: el vostre disc dur."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid ""
+"Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr ""
+"Les tasques capturades van a la safata d'entrada, que és la llista de les "
+"tasques no processades."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Processant"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr ""
+"Processar una tasca consisteix a moure-la a una llista de tasques apropiada,"
+" o bé fer-la immediatament si és una tasca trivial, o fins i tot llançar-la "
+"a la paperera si no hi tens previst fer-la."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr ""
+"Opcionalment, en aquest pas es pot ampliar la descripció, establir una data "
+"de finalització i marcar-la com a important."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Execució"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "Executar una tasca és processar-la fins que estigui completada."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]