[gnome-remote-desktop] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-remote-desktop] Update Dutch translation
- Date: Fri, 25 Mar 2022 11:42:36 +0000 (UTC)
commit 3f31ca6c045c77951a28bfc0e4120206c440d274
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date: Fri Mar 25 11:42:34 2022 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 158 insertions(+), 14 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ac120f13..05ba6f12 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,14 +4,15 @@
#
# Marcia van den Hout <mvdh1176 gmail com>, 2021.
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2021.
-# Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2021.
+# Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2021-2022.
+# Philip Goto <philip goto gmail com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-02 15:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-08 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-25 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -19,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-#: src/grd-daemon.c:351
+#: src/grd-daemon.c:423
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Gnome Extern bureaublad"
@@ -47,12 +48,147 @@ msgstr "Weigeren"
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
+#: src/grd-ctl.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIES...] OPDRACHT [SUBOPDRACHT]...\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:383
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Opdrachten:\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:388
+msgid ""
+" rdp - RDP subcommands:\n"
+" enable - Enable the RDP backend\n"
+" disable - Disable the RDP backend\n"
+" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
+" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
+" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
+" credentials\n"
+" clear-credentials - Clear username and password\n"
+" credentials\n"
+" enable-view-only - Disable remote control of "
+"input\n"
+" devices\n"
+" disable-view-only - Enable remote control of "
+"input\n"
+" devices\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" rdp - RDP-subopdrachten:\n"
+" enable - De RDP-back-end inschakelen\n"
+" disable - De RDP-back-end uitschakelen\n"
+" set-tls-cert <pad-naar-cert> - Pad naar TLS-certificaat "
+"instellen\n"
+" set-tls-key <pad-naar-sleutel> - Pad naar TLS-sleutel "
+"instellen\n"
+" set-credentials <gebruikersnaam> <wachtwoord> - Gebruikersnaam en "
+"wachtwoord instellen\n"
+" credentials\n"
+" clear-credentials - Gebruikersnaam en wachtwoord "
+"wissen\n"
+" credentials\n"
+" enable-view-only - Externe bediening van invoer "
+"uitschakelen\n"
+" devices\n"
+" disable-view-only - Externe bediening van invoer "
+"inschakelen\n"
+" devices\n"
+"\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:407
+msgid ""
+" vnc - VNC subcommands:\n"
+" enable - Enable the VNC backend\n"
+" disable - Disable the VNC backend\n"
+" set-password <password> - Set the VNC password\n"
+" clear-password - Clear the VNC password\n"
+" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
+" enable-view-only - Disable remote control of "
+"input\n"
+" devices\n"
+" disable-view-only - Enable remote control of "
+"input\n"
+" devices\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" vnc - VNC-subopdrachten:\n"
+" enable - De VNC-back-end inschakelen\n"
+" disable - De VNC-back-end uitschakelen\n"
+" set-password <wachtwoord> - Het VNC-wachtwoord "
+"instellen\n"
+" clear-password - Het VNC-wachtwoord wissen\n"
+" set-auth-method password|prompt - De aanmeldingsmethode "
+"instellen\n"
+" enable-view-only - Externe bediening van invoer "
+"uitschakelen\n"
+" devices\n"
+" disable-view-only - Externe bediening van invoer "
+"inschakelen\n"
+" devices\n"
+"\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:422
+msgid ""
+" status [--show-credentials] - Show current status\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --help - Print this help text\n"
+msgstr ""
+" status [--show-credentials] - Huidige status tonen\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+" --help - Deze hulptekst tonen\n"
+
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
+msgstr "Of de RDP-backend is ingeschakeld of niet"
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
+msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
+msgstr "Indien ingesteld op ‘waar’ zal de RDP-backend worden geïnitialiseerd."
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
+msgid "Screenshare mode of RDP connections"
+msgstr "Schermdeelmodus van RDP-verbindingen"
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
+"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
+"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
+"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
+"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
+"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
+"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
+"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
+"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
+"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
+"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
+"configuration, submitted by the remote desktop client."
+msgstr ""
+"De schermdeelmodus bepaalt of de RDP-back-end het hoofdscherm spiegelt, of "
+"er een virtueel beeldscherm ingesteld wordt. Voor de beginresolutie van het "
+"virtueel beeldscherm gebruikt de RDP-back-end de cliëntkerngegevens ([MS-"
+"RDPBCGR] 2.2.1.3.2) of de cliëntbeeldschermgegevens ([MS-RDPBCGR] "
+"2.2.1.3.6), afhankelijk van wat er beschikbaar is. Bij het gebruik van een "
+"externe bureaubladsessie met een virtueel beeldscherm kunnen cliënten de "
+"resolutie van het virtueel beeldscherm tijdens de sessies aanpassen met "
+"behulp van de Display Control Channel Extension ([MS-RDPEDISP]). Toegestane "
+"schermdeelmodi zijn: * mirror-primary (spiegel-hoofdscherm) - Neem het "
+"hoofdbeeldscherm van de huidige gebruikerssessie op. * extend (uitbreiden) - "
+"Stel een nieuw virtueel beeldscherm in en gebruik het voor de externe "
+"bureaubladsessie. De resolutie van dit virtueel beeldscherm wordt afgeleid "
+"uit de beeldschermconfiguratie die door de externe bureaubladcliënt wordt "
+"meegedeeld."
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Pad naar het certificaatbestand"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:16
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
@@ -61,16 +197,16 @@ msgstr ""
"privésleutelbestand als het certificaatbestand aan de RDP-server worden "
"verstrekt."
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Pad naar het privésleutelbestand"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:33
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr "Externe verbindingen alleen toestaan om de scherminhoud te bekijken"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
@@ -78,7 +214,15 @@ msgstr ""
"Als alleen-lezen waar is, kunnen externe RDP-verbindingen geen "
"invoerapparaten manipuleren (zoals muis en toetsenbord)."
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:34
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
+msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
+msgstr "Of de VNC-backend is ingeschakeld of niet"
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
+msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
+msgstr "Indien ingesteld op ‘waar’ zal de VNC-backend worden geïnitialiseerd."
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
@@ -86,11 +230,11 @@ msgstr ""
"Als alleen-lezen waar is, kunnen externe VNC-verbindingen geen "
"invoerapparaten manipuleren (zoals muis en toetsenbord)."
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "Methode die wordt gebruikt om VNC-verbindingen te verifiëren"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]