[console] Update Norwegian Bokmål translation



commit e3ad6eaa024a1cd4540799f2a6d8b83eb1d73fb4
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Mar 17 13:51:41 2022 +0000

    Update Norwegian Bokmål translation

 po/nb.po | 2525 ++++++--------------------------------------------------------
 1 file changed, 210 insertions(+), 2315 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 768ef65..6f3df7d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Norwegian bokmål translation of gnome-terminal.
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2020.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2022.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.38.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-25 15:49+0100\n"
+"Project-Id-Version: Console 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-03-17 13:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-17 14:51+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -19,2422 +19,317 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
-msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:46
+msgid "Console"
+msgstr "Konsoll"
 
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
-msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
-msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8
+msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
+msgstr "kommando;kommandolinje;cmd;kjør;skall;terminal;kgx;kings cross;"
 
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
-msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
-msgstr "GPL-3.0+ eller GFDL-1.3-only"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
-msgid "GPL-3.0+"
-msgstr "GPL-3.0+"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
-msgid "Terminal plugin for Files"
-msgstr "Terminaltillegg for Filer"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
-msgid "Open a terminal from Files"
-msgstr "Åpne en terminal fra Filer"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
-msgid ""
-"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
-"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
-msgstr ""
-"Åpne terminal er et tillegg for Filer programmet som legger til en "
-"menyoppføring i kontekstmenyen for å åpne en terminal i aktiv katalog."
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
-msgid "gnome-terminal"
-msgstr "gnome-terminal"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
-#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
-#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
-#: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
-msgid "Use the command line"
-msgstr "Bruk kommandolinjen"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
-msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
-msgstr "skall;kommando;kommandolinje;"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
-msgid "org.gnome.Terminal"
-msgstr "org.gnome.Terminal"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt vindu"
 
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
-msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
-msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
-msgid ""
-"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
-"environment which can be used to run programs available on your system."
-msgstr ""
-"GNOME terminal er en terminalemulator. Den gir tilgang til UNIX-"
-"skallmiljøer, som kan brukes til å kjøre programmer på systemet."
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
-msgid ""
-"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
-"shortcuts."
-msgstr ""
-"Den støtter flere profiler, flere faner og tilbyr mange tastatursnarveier."
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux console"
-msgid "console"
-msgstr "Linux-konsoll"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
-msgid "keyboard"
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
-msgid "pointing"
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
-msgid ""
-"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
-msgstr ""
-"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
-msgid "HiDpiIcon"
-msgstr "HiDpiIcon"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
-msgid "HighContrast"
-msgstr "HighContrast"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
-msgid "ModernToolkit"
-msgstr "ModernToolkit"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
-msgid "SearchProvider"
-msgstr "SearchProvider"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
-msgid "UserDocs"
-msgstr "UserDocs"
-
-#. Translators: Keep single quote please!
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
-msgctxt "visible-name"
-msgid "'Unnamed'"
-msgstr "'Uten navn'"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Lesbart navn for profilen"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Lesbart navn for profilen."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
-msgstr ""
-"Forvalgt farge for tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være "
-"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for terminalen"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
-msgstr ""
-"Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan være "
-"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
-"bold-color-same-as-fg is true."
-msgstr ""
-"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
-"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette "
-"ignoreres hvis «bold-color-same-as-fg» har positiv verdi («true»)."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Uthevet tekst  bruker samme farge som normal tekst"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Hvis denne verdien er positiv («true»), vises uthevet tekst med samme farge "
-"som normal tekst."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
-msgid ""
-"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
-"increase the font’s height.)"
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
-msgid ""
-"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
-"increase the font’s width.)"
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
-msgid "Whether to use custom cursor colors"
-msgstr "Om markøren skal bruke egendefinert farge"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
-msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
-msgid "Cursor background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for markør"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
-msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
-"This is ignored if cursor-colors-set is false."
-msgstr ""
-"Egendefinert farge på bakgrunnen for markøren i terminalen som en "
-"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn "
-"som «red»). Dette ignoreres hvis «cursor-colors-set» er usann."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
-msgid "Cursor foreground colour"
-msgstr "Forgrunnsfarge for markør"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
-msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
-"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
-msgstr ""
-"Egendefinert farge for forgrunn for tekstkarakteren ved markøren i "
-"terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall "
-"eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» "
-"har positiv verdi («true»)."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
-msgid "Whether to use custom highlight colors"
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
-msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
-msgid "Highlight background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for utheving"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
-"This is ignored if highlight-colors-set is false."
-msgstr ""
-"Egendefinert farge for bakgrunn for uthevet tekst i terminalen som en "
-"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn "
-"som «red»). Dette ignoreres hvis «highlight-colors-set» har negativ verdi "
-"(«false»)."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
-msgid "Highlight foreground colour"
-msgstr "Forgrunnsfarge for utheving"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
-msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
-"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
-"false."
-msgstr ""
-"Egendefinert farge for forgrunnen i uthevet tekst i terminalen som en "
-"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn "
-"som «red»). Dette ignoreres hvis «highlight-colors-set» har negativ verdi "
-"(«false»)."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
-msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
-msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
-msgid "Whether to perform Arabic shaping"
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
-msgid "If true, shape Arabic text."
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
-msgid "Whether to enable SIXEL images"
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
-msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
-#, fuzzy
-msgid "Whether bold is also bright"
-msgstr "Om uthevet tekst tillates"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
-msgid ""
-"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
-"variants."
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
-msgid "Whether to ring the terminal bell"
-msgstr "Om systembjellen skal brukes eller ikke"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
-msgid ""
-"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
-"word when doing word-wise selection"
-msgstr ""
-"Liste med ASCII-tegn for tegnsetting som ikke skal behandles som en del av "
-"et ord når ordbasert utvalg brukes"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Forvalgt antall kolonner"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Antall kolonner i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
-"use_custom_default_size er slått på."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Forvalgt antall rader"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Antall rader i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
-"use_custom_default_size er slått på."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
-msgid "When to show the scrollbar"
-msgstr "Når rullefeltet skal vises"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Antall linjer tilbakerulling"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Nummer på rullelinjer som lagres. Du kan rulle opp i terminalen så mange "
-"linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis "
-"«scrollback_unlimited» har positiv verdi («true»), blir denne verdien "
-"ignorert."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Ta vare på ubegrenset antall linjer med tilbakerulling"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Hvis denne verdien er positiv («true»), blir tilbakerulling aldri forkastet. "
-"Historikken lagres på disk midlertidig, så dette kan forårsake at systemet "
-"går tomt for diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når en tast trykkes"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"Hvis denne verdien er positiv («true»), kan brukeren flytte rullefeltet til "
-"bunnen ved å trykke på en knapp."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
-msgstr "Hvorvidt vinduet skal rulles helt ned ved nye utdata"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
-msgid ""
-"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Hvis denne verdien er positiv («true») ruller terminalen helt ned når det er "
-"nye utdata."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Hva skal gjøres med terminalen når barneprosessen avslutter"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
-msgid ""
-"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
-"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
-msgstr ""
-"Mulige verdier er «close» for å lukke terminalen, «restart» for å starte "
-"kommandoen på nytt, og «hold» for å holde terminalen åpen uten å kjøre noen "
-"kommando."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjørt som et innloggingsskall"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
-msgstr ""
-"Hvis denne verdien er positiv («true»), kjøres kommandoen inni terminalen "
-"som et innloggingsskall. (argv[0] får en bindestrek foran seg)."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
-msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
-msgid ""
-"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
-"working directory of the opening terminal to the new one."
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjøres i stedet for skallet"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Hvis denne verdien er positiv («true»), brukes verdien av «custom_command» i "
-"stedet for å kjøre et skall."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Om markøren skal blinke"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
-msgid ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
-"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for "
-"markørblinking, «on» for på og «off» for å velge modus eksplisitt."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Utseende for markør"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
-msgid ""
-"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
-"the terminal is “focused” or “unfocused”."
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skall"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Kjør denne kommandoen i stedet for et skall hvis «use_custom_command» har "
-"positiv verdi («true»)."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palett for terminalprogrammer"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
-msgid "A Pango font name and size"
-msgstr "Navn og størrelse på en Pango-skrift"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
-msgid "The code sequence the Backspace key generates"
-msgstr "Kodesekvensen slettetasten genererer"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
-msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr "Kodesekvensen delete-tasten genererer"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
-msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "Om systemets skrift med fast bredde skal brukes"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
-msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
-msgstr "Hvorvidt innholdet skal lastes på nytt når vinduet endrer størrelse"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
-msgid "Which encoding to use"
-msgstr "Tegnkoding som skal brukes"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
-msgid ""
-"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
-"encoding"
-msgstr ""
-"Om tegn med tvetydig bredde er smale eller brede ved bruk av UTF-8-koding"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Tastatursnarvei som åpner en ny fane"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Tastatursnarvei som åpner et nytt vindu"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgid ""
-"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
-"formats"
-msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
-msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Tastatursnarvei som lukker en fane"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Tastatursnarvei som lukker et vindu"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
-msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
-msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst som HTML"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Tastatursnarvei som limer inn tekst"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
-msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr "Tastatursnarvei som velger all tekst"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
-msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
-msgstr "Tastatursnarvei som åpner brukervalgdialogen"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på fullskjermmodus"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på visning av menylinjen"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
-msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på skrivebeskyttet modus"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tømmer terminalen"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
-msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
-msgstr "Tastatursnarvei som åpner søkedialogen"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
-msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr "Tastatursnarvei som finner neste oppføring av søkebegrepet"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
-msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr "Tastatursnarvei som finner forrige oppføring av søkebegrepet"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
-msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr "Tastatursnarvei som fjerner utheving av søk"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
-msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til venstre"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
-msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til høyre"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
-msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "Tastatursnarvei som løsriver aktiv fane"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til nummerert fane"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til siste fane"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Tastatursnarvei som åpner hjelp"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften større"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften mindre"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal størrelse"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Om menylinjen har snarveitaster"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Skal det være en Alt+«bokstav» hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at "
-"den kan kræsje med programmer som blir kjørt inni terminalen så det er mulig "
-"å skru dem av."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
-msgid "Whether shortcuts are enabled"
-msgstr "Hvorvidt snarveier er slått på"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
-msgid ""
-"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
-msgstr ""
-"Hvorvidt snarveier er slått på. Det er mulig at disse kan forstyrre "
-"programmer som blir kjørt i terminalen så det er mulig å skru dem av."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Normalt kan du bruke menylinjen med F10. Dette kan også bli tilpasset via "
-"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Dette valget lar den forvalgte "
-"hurtigtasten til menylinjen bli slått av."
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
-msgid "Whether the shell integration is enabled"
-msgstr "Hvorvidt shell-integrasjonen er slått på"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
-msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
-msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
-msgid "Whether to show the menubar in new windows"
-msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
-msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
-msgstr "Hvorvidt nye terminaler skal åpnes som vinduer eller faner"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
-msgid "When to show the tabs bar"
-msgstr "Når fanelinjen skal vises"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
-msgid "The position of the tab bar"
-msgstr "Fanenlinjens posisjon"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
-msgid "Which theme variant to use"
-msgstr "Temavariant som skal brukes"
-
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
-msgid ""
-"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
-msgstr ""
-
-#. Open new terminal in new window
-#: src/preferences.ui:14
-msgid "Window"
-msgstr "Vindu"
-
-#. Open new terminal in new tab
-#: src/preferences.ui:18
-msgid "Tab"
-msgstr "Fane"
-
-#. New tab opens at the last position
-#: src/preferences.ui:32
-msgid "Last"
-msgstr "Forrige"
-
-#. New tab opens next to current tab
-#: src/preferences.ui:36
-msgid "Next"
-msgstr "Neste"
-
-#: src/preferences.ui:50
-msgctxt "theme variant"
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalgt"
-
-#: src/preferences.ui:54
-msgctxt "theme variant"
-msgid "Light"
-msgstr "Lys"
-
-#: src/preferences.ui:58
-msgctxt "theme variant"
-msgid "Dark"
-msgstr "Mørk"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: src/preferences.ui:107
-msgid "Narrow"
-msgstr "Smale"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: src/preferences.ui:111
-msgid "Wide"
-msgstr "Brede"
-
-#. Cursor shape
-#: src/preferences.ui:123
-msgid "Block"
-msgstr "Blokk"
-
-#. Cursor shape
-#: src/preferences.ui:126
-msgid "I-Beam"
-msgstr "I-Beam"
-
-#. Cursor shape
-#: src/preferences.ui:129
-msgid "Underline"
-msgstr "Understrek"
-
-#. Cursor blink mode
-#: src/preferences.ui:140
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalgt"
-
-#. Cursor blink mode
-#: src/preferences.ui:143
-msgid "Enabled"
-msgstr "Slått på"
-
-#. Cursor blink mode
-#: src/preferences.ui:146
-msgid "Disabled"
-msgstr "Slått av"
-
-#. Text blink mode
-#. Preserve working directory
-#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
-msgid "Never"
-msgstr "Aldri"
-
-#. Text blink mode
-#: src/preferences.ui:160
-msgid "When focused"
-msgstr "Fokusert"
-
-#. Text blink mode
-#: src/preferences.ui:163
-msgid "When unfocused"
-msgstr "Ikke fokusert"
-
-#. Text blink mode
-#. Preserve working directory
-#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
-
-#. When terminal commands set their own titles
-#: src/preferences.ui:177
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Erstatt opprinnelig tittel"
-
-#. When terminal commands set their own titles
-#: src/preferences.ui:180
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Legg til opprinnelig tittel"
-
-#. When terminal commands set their own titles
-#: src/preferences.ui:183
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Legg til foran opprinnelig tittel"
-
-#. When terminal commands set their own titles
-#: src/preferences.ui:186
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Behold opprinnelig tittel"
-
-#. When command exits
-#: src/preferences.ui:197
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Avslutt terminalen"
-
-#. When command exits
-#: src/preferences.ui:200
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Start kommandoen på nytt"
-
-#. When command exits
-#: src/preferences.ui:203
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Hold terminalen åpen"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:217
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:220
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux-konsoll"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:223
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:226
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:229
-msgid "Solarized"
-msgstr "Solarisert"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
-msgid "Custom"
-msgstr "Egendefinert"
-
-#. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:243
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk"
-
-#. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:246
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:249
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:252
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-sekvens"
-
-#. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:255
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY-slett"
-
-#. Preserve working directory
-#: src/preferences.ui:272
-msgid "Shell only"
-msgstr "Kun skall"
-
-#: src/preferences.ui:340
-msgid "_Show menubar by default in new terminals"
-msgstr "Vi_s menylinjen som forvalg i nye terminaler"
-
-#: src/preferences.ui:356
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Slå på tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+F for å åpne Fil-menyen)"
-
-#: src/preferences.ui:373
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Slå på tast for _menytilgang (F10 er forvalgt)"
-
-#: src/preferences.ui:398
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Tema_variant:"
-
-#: src/preferences.ui:430
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Åpne _nye terminaler i:"
-
-#: src/preferences.ui:462
-msgid "New tab _position:"
-msgstr "_Posisjon for ny fane:"
-
-#: src/preferences.ui:523
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "Slå på snarv_eier"
-
-#: src/preferences.ui:589
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Utseende for tekst"
-
-#: src/preferences.ui:606
-msgid "Initial terminal si_ze:"
-msgstr "Terminalstørrelse ved opp_start:"
-
-#: src/preferences.ui:639
-msgid "columns"
-msgstr "kolonner"
-
-#: src/preferences.ui:676
-msgid "rows"
-msgstr "rader"
-
-#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Nulls_till"
-
-#: src/preferences.ui:718
-msgid "Custom _font:"
-msgstr "Egendefinert skri_ft:"
-
-#: src/preferences.ui:739
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Velg en skrift for terminalen"
-
-#: src/preferences.ui:752
-msgid "Cell spaci_ng:"
-msgstr "Celleavsta_nd:"
-
-#: src/preferences.ui:867
-msgid "Allow b_linking text:"
-msgstr "Tillat b_linkende tekst"
-
-#: src/preferences.ui:901
-msgid "Cursor"
-msgstr "Markør"
-
-#: src/preferences.ui:918
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Form på _markør:"
-
-#: src/preferences.ui:952
-msgid "Cursor blin_king:"
-msgstr "Blin_kende markør:"
-
-#: src/preferences.ui:986
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#: src/preferences.ui:1000
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal_klokke"
-
-#: src/preferences.ui:1026
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profil-ID:"
-
-#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: src/preferences.ui:1089
-msgid "Text and Background Color"
-msgstr "Tekst- og bakgrunnsfarge"
-
-#: src/preferences.ui:1113
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet"
-
-#: src/preferences.ui:1142
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Innebygde sche_ma:"
-
-#: src/preferences.ui:1195
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: src/preferences.ui:1208
-msgid "_Default color:"
-msgstr "_Forvalgt farge:"
-
-#: src/preferences.ui:1225
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Velg tekstfarge for terminal"
-
-#: src/preferences.ui:1239
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Velg bakgrunnsfarge for terminal"
-
-#: src/preferences.ui:1249
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Ut_hevet farge:"
-
-#: src/preferences.ui:1269
-msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
-msgstr "Velg farge for uthevet tekst i terminal"
-
-#: src/preferences.ui:1279
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Farge for _understreking:"
-
-#: src/preferences.ui:1297
-msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
-msgstr "Velg farge for understreket tekst i terminal"
-
-#: src/preferences.ui:1306
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Markør_farge:"
-
-#: src/preferences.ui:1326
-msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
-msgstr "Velg forgrunnsfarge for markør i terminal"
-
-#: src/preferences.ui:1340
-msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
-msgstr "Velg bakgrunnsfarge for markør i terminal"
-
-#: src/preferences.ui:1350
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "_Markeringsfarge:"
-
-#: src/preferences.ui:1369
-msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
-msgstr "Velg forgrunnsfarge for uthevet skrift i terminal"
-
-#: src/preferences.ui:1383
-msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
-msgstr "Velg bakgrunnsfarge for uthevet skrift i terminal"
-
-#: src/preferences.ui:1430
-msgid "Palette"
-msgstr "Palett"
-
-#: src/preferences.ui:1462
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Innebygde _schema:"
-
-#: src/preferences.ui:1495
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Fargep_alett:"
-
-#: src/preferences.ui:1736
-msgid "Show _bold text in bright colors"
-msgstr "Vis _uthevet tekst i lyse farger"
-
-#: src/preferences.ui:1775
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
-
-#: src/preferences.ui:1793
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "Vi_s rullefelt"
-
-#: src/preferences.ui:1810
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Rull ned ved _utdata"
-
-#: src/preferences.ui:1827
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rull ned ved tastetry_kk"
-
-#: src/preferences.ui:1844
-msgid "_Limit scrollback to:"
-msgstr "Begrens ti_lbakerulling til:"
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:168
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny fane"
 
-#: src/preferences.ui:1882
-msgid "lines"
-msgstr "linjer"
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:568
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Terminalemulator"
 
-#: src/preferences.ui:1908
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rulling"
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
+msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
+msgstr "En enkel og brukervennlig terminalemulator for GNOME skrivebordet."
 
-#: src/preferences.ui:1925
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "Kjø_r kommando som innloggingsskall"
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30
+msgid "Terminal window"
+msgstr "Terminalvindu"
 
-#: src/preferences.ui:1940
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Kjør en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet"
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:104
+msgid "Zander Brown"
+msgstr "Zander Brown"
 
-#: src/preferences.ui:1957
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Egendefinert ko_mmando:"
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
 
-#: src/preferences.ui:1983
-msgid "_Preserve working directory:"
-msgstr "_Behold arbeidskatalog:"
-
-#: src/preferences.ui:2017
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Når kommandoen _avslutter:"
-
-#: src/preferences.ui:2055
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: src/preferences.ui:2075
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Slettetasten genererer:"
-
-#: src/preferences.ui:2108
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Delete-tasten genererer:"
-
-#: src/preferences.ui:2141
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Koding:"
-
-#: src/preferences.ui:2173
-msgid "Ambiguous-_width characters:"
-msgstr "Te_gn med tvetydig bredde:"
-
-#: src/preferences.ui:2205
-msgid "Enable _SIXEL images"
-msgstr "Slå på _SIXEL-bilder"
-
-#: src/preferences.ui:2221
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg"
-
-#: src/preferences.ui:2244
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilitet"
-
-#: src/preferences.ui:2323
-msgid "Clone…"
-msgstr "_Klone …"
-
-#: src/preferences.ui:2330
-msgid "Rename…"
-msgstr "Endre navn …"
-
-#: src/preferences.ui:2337
-msgid "Delete…"
-msgstr "Slett …"
-
-#: src/preferences.ui:2350
-msgid "Set as default"
-msgstr "Sett som forvalg"
-
-#: src/preferences.ui:2414
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: src/profile-editor.cc:157
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Sort på lys gul"
-
-#: src/profile-editor.cc:161
-msgid "Black on white"
-msgstr "Sort på hvitt"
-
-#: src/profile-editor.cc:165
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Grått på sort"
-
-#: src/profile-editor.cc:169
-msgid "Green on black"
-msgstr "Grønn på sort"
-
-#: src/profile-editor.cc:173
-msgid "White on black"
-msgstr "Hvitt på sort"
-
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: src/profile-editor.cc:178
-msgid "GNOME light"
-msgstr "GNOME lys"
-
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: src/profile-editor.cc:183
-msgid "GNOME dark"
-msgstr "GNOME mørk"
-
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: src/profile-editor.cc:188
-msgid "Tango light"
-msgstr "Tango lys"
-
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: src/profile-editor.cc:193
-msgid "Tango dark"
-msgstr "Tango mørk"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: src/profile-editor.cc:198
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Lys-solarisert"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: src/profile-editor.cc:203
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Mørk-solarisert"
-
-#: src/profile-editor.cc:587
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Feil under lesing av kommando: %s"
-
-#: src/profile-editor.cc:744
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
-
-#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
-#: src/profile-editor.cc:750
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
-
-#: src/profile-editor.cc:747
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillisk/Russisk"
-
-#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
-#: src/profile-editor.cc:791
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
-#: src/profile-editor.cc:793
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
-#: src/profile-editor.cc:753
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kinesisk, forenklet"
-
-#: src/profile-editor.cc:754
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisk"
-
-#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
-#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
-#: src/profile-editor.cc:797
-msgid "Western"
-msgstr "Vestlig"
-
-#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
-#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
-msgid "Central European"
-msgstr "Sentral-Europeisk"
-
-#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
-#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
-#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
-
-#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
-#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
-
-#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
-#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraisk"
-
-#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
-#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: src/profile-editor.cc:764
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordisk"
-
-#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
-#: src/profile-editor.cc:802
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisk"
-
-#: src/profile-editor.cc:766
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisk"
-
-#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumensk"
-
-#: src/profile-editor.cc:770
-msgid "South European"
-msgstr "Syd-europeisk"
-
-#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
-#: src/profile-editor.cc:798
-msgid "Greek"
-msgstr "Gresk"
-
-#: src/profile-editor.cc:775
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraisk visual"
-
-#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
-
-#: src/profile-editor.cc:784
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
-
-#: src/profile-editor.cc:792
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: src/profile-editor.cc:803
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisk"
-
-#: src/profile-editor.cc:811
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Gamle CJK-kodinger"
-
-#: src/profile-editor.cc:812
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Utdaterte kodinger"
-
-#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: src/profile-editor.cc:1012
-msgid "width"
-msgstr "bredde"
-
-#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: src/profile-editor.cc:1017
-msgid "height"
-msgstr "høyde"
-
-#: src/profile-editor.cc:1065
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Velg palettfarge %u"
+#: src/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Nytt vindu"
 
-#: src/profile-editor.cc:1069
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Palettoppføring %u"
+#: src/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
 
-#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
-#: src/search-popover.ui:51
-msgid "Find previous occurrence"
-msgstr "Finn forrige oppføring"
-
-#: src/search-popover.ui:73
-msgid "Find next occurrence"
-msgstr "Finn neste oppføring"
-
-#: src/search-popover.ui:104
-msgid "Toggle search options"
-msgstr "Bytt søkevalg"
-
-#: src/search-popover.ui:167
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-
-#: src/search-popover.ui:186
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Kun treff på _hele ord"
-
-#: src/search-popover.ui:204
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Søk som i _regulære uttrykk"
-
-#: src/search-popover.ui:222
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Br_ytningsmodus"
-
-#: src/terminal-accels.cc:126
-msgid "New Tab"
-msgstr "Ny fane"
-
-#: src/terminal-accels.cc:129
-msgid "Save Contents"
-msgstr "Lagre innhold"
-
-#: src/terminal-accels.cc:132
-msgid "Export"
-msgstr "Eksporter"
-
-#: src/terminal-accels.cc:135
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
-
-#: src/terminal-accels.cc:137
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Lukk fane"
-
-#: src/terminal-accels.cc:138
-msgid "Close Window"
-msgstr "Lukk vindu"
-
-#: src/terminal-accels.cc:142
+#: src/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-#: src/terminal-accels.cc:143
-msgid "Copy as HTML"
-msgstr "Kopier som HTML"
-
-#: src/terminal-accels.cc:144
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Lim inn"
 
-#: src/terminal-accels.cc:145
-msgid "Select All"
-msgstr "Velg alt"
-
-#: src/terminal-accels.cc:151
-msgid "Find Next"
-msgstr "Finn neste"
-
-#: src/terminal-accels.cc:152
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Finn forrige"
-
-#: src/terminal-accels.cc:153
-msgid "Clear Highlight"
-msgstr "Tøm utheving"
-
-#: src/terminal-accels.cc:157
-msgid "Hide and Show Menubar"
-msgstr "Skjul eller vis menylinjen"
-
-#: src/terminal-accels.cc:158
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Full skjerm"
-
-#: src/terminal-accels.cc:159
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom inn"
-
-#: src/terminal-accels.cc:160
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom ut"
-
-#: src/terminal-accels.cc:161
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Normal størrelse"
-
-#: src/terminal-accels.cc:165
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Skrivebeskyttet"
-
-#: src/terminal-accels.cc:166
-msgid "Reset"
-msgstr "Nullstill"
-
-#: src/terminal-accels.cc:167
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Nullstill og tøm"
-
-#: src/terminal-accels.cc:171
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Bytt til forrige fane"
-
-#: src/terminal-accels.cc:172
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Bytt til neste fane"
-
-#: src/terminal-accels.cc:173
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Flytt fane til venstre"
-
-#: src/terminal-accels.cc:174
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Flytt fane til høyre"
-
-#: src/terminal-accels.cc:175
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Riv løs fane"
-
-#: src/terminal-accels.cc:211
-msgid "Switch to Last Tab"
-msgstr "Bytt til siste fane"
-
-#: src/terminal-accels.cc:215
-msgid "Contents"
-msgstr "Innhold"
-
-#: src/terminal-accels.cc:219
-msgid "Show Primary Menu"
-msgstr "Vis hovedmeny"
-
-#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
-
-#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
-
-#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
-
-#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
-msgid "Search"
-msgstr "Søk"
-
-#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+#: src/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Faner"
 
-#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
-msgid "Help"
-msgstr "Hjelp"
-
-#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#: src/terminal-accels.cc:361
-#, c-format
-msgid "Switch to Tab %u"
-msgstr "Bytt til fane %u"
-
-#: src/terminal-accels.cc:551
-msgid "_Action"
-msgstr "H_andling"
-
-#: src/terminal-accels.cc:570
-msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "_Hurtigtast"
-
-#: src/terminal-app.cc:508
-msgid "New Terminal"
-msgstr "Ny terminal"
-
-#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
-msgid "New _Terminal"
-msgstr "Ny _terminal"
-
-#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ny _fane"
-
-#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
-#: src/terminal-window.cc:1807
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nytt _vindu"
-
-#: src/terminal-app.cc:570
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Bytt _profil"
-
-#: src/terminal-app.cc:583
-msgid "_Profile"
-msgstr "_Profil"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ut"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _inn"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Full skjerm"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
-#: src/terminal-window.cc:1783
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Skrive_beskyttet"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
-#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
-msgid "Set _Title…"
-msgstr "Sett _tittel …"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:60
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avansert"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Nullstill"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Nu_llstill og tøm"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspektør"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1516
-#: src/terminal-window.cc:1795
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Brukervalg"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:21
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:26
-msgid "_Save Contents…"
-msgstr "_Lagre innhold …"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:31
-msgid "_Export…"
-msgstr "_Eksporter …"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:36
-msgid "_Print…"
-msgstr "Skriv _ut …"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:43
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_Lukk fane"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:48
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Lukk vindu"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:55
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Kopier som _HTML"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Lim inn"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
-msgid "Paste as _Filenames"
-msgstr "Lim inn som _filnavn"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:80
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alt"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:86
-msgid "P_references"
-msgstr "B_rukervalg"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:92
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Vis _menylinjen"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:111
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal størrelse"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:121
-msgid "_Search"
-msgstr "_Søk"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Finn …"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:129
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Finn _neste"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:133
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Finn _forrige"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:137
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Tøm utheving"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:143
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:195
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Faner"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:201
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Forrige fane"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:205
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Neste fane"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Flytt terminal til _venstre"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Flytt terminal til høy_re"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Koble fra terminal"
-
-#: src/terminal-menubar.ui.in:231
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
-
-#: src/terminal-nautilus.cc:542
-msgid "Open in _Remote Terminal"
-msgstr "Åpne ekste_rn terminal"
-
-#: src/terminal-nautilus.cc:544
-msgid "Open in _Local Terminal"
-msgstr "Åpne i _lokal terminal"
-
-#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559
-msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
-msgstr "Åpne valgt mappe i en terminal"
-
-#: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561
-msgid "Open the currently open folder in a terminal"
-msgstr "Åpne aktiv mappe i en terminal"
-
-#: src/terminal-nautilus.cc:556
-msgid "Open in T_erminal"
-msgstr "Åpne i t_erminal"
-
-#: src/terminal-nautilus.cc:566
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Åpne t_erminal"
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny fane"
 
-#: src/terminal-nautilus.cc:567
-msgid "Open a terminal"
-msgstr "Åpne en terminal"
+#: src/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Lukk fane"
 
-#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "_Lukk terminal"
+#: src/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Neste fane"
 
-#: src/terminal-options.cc:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
-"terminal."
-msgstr ""
-"Alternativet «%s» er ikke støttet lenger og kan bli fjernet i en senere "
-"versjon av gnome-terminal."
+#: src/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Forrige fane"
 
-#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: src/terminal-options.cc:318
-#, c-format
-msgid ""
-"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
-"it."
-msgstr ""
-"Bruk «%s» til å avslutte flagg og plasser kommandolinjen som skal kjøres "
-"etter dette."
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Bytt til fane"
 
-#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
+#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
+#. version of KGX itself, the latter format is the VTE version
+#: src/kgx-application.c:540
 #, c-format
-msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
 msgstr ""
-"Alternativet «%s» er ikke støttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal."
-
-#: src/terminal-options.cc:413
-#, c-format
-msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
-msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s"
-
-#: src/terminal-options.cc:586
-msgid "Two roles given for one window"
-msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
-
-#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
-#, c-format
-msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
-msgstr "«%s»-alternativet gitt to ganger for samme vindu\n"
-
-#: src/terminal-options.cc:859
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "Du kan ikke videresende FD %d to ganger"
-
-#: src/terminal-options.cc:921
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
-
-#: src/terminal-options.cc:928
-#, c-format
-msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
-msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n"
-
-#: src/terminal-options.cc:936
-#, c-format
-msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
-msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n"
 
-#: src/terminal-options.cc:974
+#. Translators: %s is the year range
+#: src/kgx-application.c:552 src/kgx-window.c:525
 #, c-format
-msgid ""
-"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av "
-"kommandolinjen"
-
-#: src/terminal-options.cc:1127
-msgid "Can only use --wait once"
-msgstr "Du kan bare bruke valget --wait én gang"
-
-#: src/terminal-options.cc:1163
-msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal."
-
-#: src/terminal-options.cc:1176
-msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal."
-
-#: src/terminal-options.cc:1330
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
+msgid "© %s Zander Brown"
 msgstr ""
-"Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv "
-"terminal"
-
-#: src/terminal-options.cc:1339
-msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal"
-
-#: src/terminal-options.cc:1340
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: src/terminal-options.cc:1356
-msgid "Do not pass the environment"
-msgstr "Ikke send videre miljøet"
-
-#: src/terminal-options.cc:1365
-msgid "Show preferences window"
-msgstr "Vis vindu for brukervalg"
-
-#: src/terminal-options.cc:1374
-msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
-msgstr ""
-"Skriv ut miljøvariabler som kan brukes for å ha interaksjon med terminalen"
-
-#: src/terminal-options.cc:1392
-msgid "Increase diagnostic verbosity"
-msgstr "Øk detaljgrad for diagnostikk"
 
-#: src/terminal-options.cc:1401
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Utelat utdata"
-
-#: src/terminal-options.cc:1414
-msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Åpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil"
-
-#: src/terminal-options.cc:1423
-msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Åpne en ny fane i det sist-åpnede vinduet med forvalgt profil"
-
-#: src/terminal-options.cc:1436
-msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "Vis menylinjen"
-
-#: src/terminal-options.cc:1445
-msgid "Turn off the menubar"
-msgstr "Fjern menylinjen"
-
-#: src/terminal-options.cc:1454
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maksimer vinduet"
-
-#: src/terminal-options.cc:1463
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
-
-#: src/terminal-options.cc:1472
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+#: src/kgx-application.c:566 src/kgx-window.ui:115
+msgid "King’s Cross"
 msgstr ""
-"Sett vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
-"+X+Y)"
 
-#: src/terminal-options.cc:1473
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
+#: src/kgx-application.c:570
+msgid "GPL 3.0 or later"
+msgstr "GPL 3.0 eller senere"
 
-#: src/terminal-options.cc:1481
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Sett rolle for vinduet"
-
-#: src/terminal-options.cc:1482
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLLE"
-
-#: src/terminal-options.cc:1490
-msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu"
-
-#: src/terminal-options.cc:1503
+#: src/kgx-application.c:701
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen"
 
-#: src/terminal-options.cc:1512
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
-
-#: src/terminal-options.cc:1513
-msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "PROFILNAVN"
-
-#: src/terminal-options.cc:1521
-msgid "Set the initial terminal title"
-msgstr "Sett tittel for terminal ved oppstart"
-
-#: src/terminal-options.cc:1522
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITTEL"
-
-#: src/terminal-options.cc:1530
+#: src/kgx-application.c:710
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Velg arbeidsmappe"
 
-#: src/terminal-options.cc:1531
+#. Translators: Placeholder of for a given directory
+#: src/kgx-application.c:712
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "MAPPENAVN"
 
-#: src/terminal-options.cc:1539
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Vent til underprosess avsluttes"
-
-#: src/terminal-options.cc:1548
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Videresend fildeskriptor"
-
-#. FD = file descriptor
-#: src/terminal-options.cc:1550
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: src/terminal-options.cc:1558
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)"
+#: src/kgx-application.c:720
+msgid "Wait until the child exits (TODO)"
+msgstr "Vent til underprosess avsluttes (TODO)"
 
-#: src/terminal-options.cc:1559
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
-
-#: src/terminal-options.cc:1646
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
+#: src/kgx-application.c:729
+msgid "Set the initial window title"
+msgstr "Sett tittel for terminal ved oppstart"
 
-#: src/terminal-options.cc:1654
-msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr "GNOME-terminalemulator"
+#: src/kgx-application.c:738
+msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
+msgstr ""
 
-#: src/terminal-options.cc:1655
-msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "Vis valg for GNOME-terminalemulator"
+#: src/kgx-application.c:747
+msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
+msgstr ""
 
-#: src/terminal-options.cc:1665
-msgid ""
-"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
-"specified:"
+#: src/kgx-application.h:44
+msgid "Console (Development)"
 msgstr ""
-"Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse "
-"kan oppgis:"
 
-#: src/terminal-options.cc:1666
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Vis flagg for terminal"
+#: src/kgx-close-dialog.c:50
+msgid "Close Window?"
+msgstr "Lukk vindu"
 
-#: src/terminal-options.cc:1674
+#: src/kgx-close-dialog.c:51
 msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
+"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
+"lead to unexpected outcomes"
 msgstr ""
-"Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab "
-"argument settes forvalg for alle vinduer:"
 
-#: src/terminal-options.cc:1675
-msgid "Show per-window options"
-msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
+#: src/kgx-close-dialog.c:56
+msgid "Close Tab?"
+msgstr "Lukk fane?"
 
-#: src/terminal-options.cc:1683
+#: src/kgx-close-dialog.c:57
 msgid ""
-"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all terminals:"
+"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
+"lead to unexpected outcomes"
 msgstr ""
-"Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument "
-"settes forvalg for alle terminaler:"
-
-#: src/terminal-options.cc:1684
-msgid "Show per-terminal options"
-msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
 
-#: src/terminal-prefs.cc:131
-#, c-format
-msgid "Profile “%s”"
-msgstr "Profil «%s»"
-
-#: src/terminal-prefs.cc:134
-#, c-format
-msgid "Preferences – %s"
-msgstr "Brukervalg - %s"
-
-#: src/terminal-prefs.cc:369
-msgid "New Profile"
-msgstr "Ny profil"
-
-#: src/terminal-prefs.cc:370
-msgid "Enter name for new profile with default settings:"
-msgstr "Oppgi navn på ny profil med forvalgte innstillinger"
-
-#: src/terminal-prefs.cc:372
-msgid "Create"
-msgstr "Lag"
-
-#: src/terminal-prefs.cc:384
-#, c-format
-msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
-msgstr "Oppgi navn på ny profil basert på «%s»:"
+#: src/kgx-close-dialog.ui:24 src/kgx-terminal.c:780
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
 
-#: src/terminal-prefs.cc:385
-#, c-format
-msgid "%s (Copy)"
-msgstr "%s (kopi)"
+#: src/kgx-close-dialog.ui:32
+msgid "C_lose"
+msgstr "_Lukk"
 
-#: src/terminal-prefs.cc:388
-msgid "Clone Profile"
-msgstr "Klone profil"
+#: src/kgx-pages.ui:47
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Riv løs _fane"
 
-#: src/terminal-prefs.cc:391
-msgid "Clone"
-msgstr "Klone"
+#: src/kgx-pages.ui:53
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
 
-#: src/terminal-prefs.cc:406
+#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
+#. matched please!
+#: src/kgx-simple-tab.c:168
 #, c-format
-msgid "Enter new name for profile “%s”:"
-msgstr "Oppgi nytt navn for profilen «%s»?"
-
-#: src/terminal-prefs.cc:409
-msgid "Rename Profile"
-msgstr "Endre navn på profil"
+msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
+msgstr ""
 
-#: src/terminal-prefs.cc:412
-msgid "Rename"
-msgstr "Endre navn"
+#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
+#. matched please!
+#: src/kgx-simple-tab.c:177
+msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
+msgstr ""
 
-#: src/terminal-prefs.cc:427
+#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
+#. matched please!
+#: src/kgx-simple-tab.c:210
 #, c-format
-msgid "Really delete profile “%s”?"
-msgstr "Vil du slette profilen «%s»?"
-
-#: src/terminal-prefs.cc:430
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Slett profil"
-
-#: src/terminal-prefs.cc:433
-msgid "Delete"
-msgstr "Slett"
-
-#: src/terminal-prefs.cc:492
-msgid "This is the default profile"
-msgstr "Dette er forvalgt profil"
-
-#: src/terminal-prefs.cc:516
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: src/terminal-prefs.cc:521
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Snarveier"
-
-#: src/terminal-prefs.cc:658
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profiler"
-
-#: src/terminal-screen.cc:1401
-msgid "No command supplied nor shell requested"
-msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt"
+msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
+msgstr ""
 
-#: src/terminal-screen.cc:1517 src/terminal-screen.cc:1864
-msgid "_Relaunch"
-msgstr "Sta_rt på nytt"
+#: src/kgx-tab.c:1160
+msgid "Command completed"
+msgstr ""
 
-#: src/terminal-screen.cc:1520
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+#: src/kgx-tab-button.ui:5
+msgid "View Open Tabs"
 msgstr ""
-"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
 
-#: src/terminal-screen.cc:1868
-#, c-format
-msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
+#: src/kgx-terminal.c:772
+msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
+msgstr ""
 
-#: src/terminal-screen.cc:1871
+#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
+#: src/kgx-terminal.c:775
 #, c-format
-msgid "The child process was aborted by signal %d."
-msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
-
-#: src/terminal-screen.cc:1874
-msgid "The child process was aborted."
-msgstr "Underprosess ble terminert."
-
-#: src/terminal-tab-label.cc:206
-msgid "Close tab"
-msgstr "Lukk fane"
-
-#: src/terminal-util.cc:151
-msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
+msgid ""
+"Make sure you know what the command does:\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#: src/terminal-util.cc:209
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragsytere:"
+#: src/kgx-terminal.c:783 src/menus.ui:24
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
 
-#: src/terminal-util.cc:230
-#, c-format
-msgid "Version %s for GNOME %d"
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:18
+msgid "Use System Colors"
 msgstr ""
 
-#: src/terminal-util.cc:234
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Bruker VTE versjon %u.%u.%u"
-
-#: src/terminal-util.cc:240
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "En terminalemulator for GNOME"
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:47
+msgid "Use Light Colors"
+msgstr ""
 
-#: src/terminal-util.cc:247
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME-terminal"
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:76
+msgid "Use Dark Colors"
+msgstr ""
 
-#: src/terminal-util.cc:257
+#. Translators: Credit yourself here
+#: src/kgx-window.c:531
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: src/terminal-util.cc:332
-#, c-format
-msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr "Klarte ikke å åpne adressen «%s»"
-
-#: src/terminal-util.cc:401
-msgid ""
-"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"GNOME Terminal er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre "
-"programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt "
-"av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du "
-"ønsker det) enhver senere versjon."
+#: src/kgx-window.ui:26
+msgid "Shrink Text"
+msgstr "Krymp tekst"
 
-#: src/terminal-util.cc:405
-msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME Terminal distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
-"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
-"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
+#: src/kgx-window.ui:39
+msgid "Reset Size"
+msgstr "Nullstill størrelse"
 
-#: src/terminal-util.cc:409
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: src/kgx-window.ui:52
+msgid "Enlarge Text"
 msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med GNOME "
-"Terminal. Hvis ikke, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: src/terminal-util.cc:1144
-msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
-msgstr "«file» schema med eksternt vertsnavn er ikke støttet"
 
-#: src/terminal-window.cc:473
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Klarte ikke å lagre innhold"
+#: src/kgx-window.ui:74
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nytt vindu"
 
-#: src/terminal-window.cc:493
-msgid "Save as…"
-msgstr "Lagre som …"
+#: src/kgx-window.ui:86
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatursnarveier"
 
-#: src/terminal-window.cc:496
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
-#: src/terminal-window.cc:497
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lagre"
-
-#: src/terminal-window.cc:1712
-msgid "Open _Hyperlink"
-msgstr "Åpne _hyperlenke"
+#: src/kgx-window.ui:93
+msgid "_About Console"
+msgstr "_Om Konsoll"
 
-#: src/terminal-window.cc:1713
-msgid "Copy Hyperlink _Address"
-msgstr "Kopier hyperlenkens _adresse"
+#: src/kgx-window.ui:94
+msgid "About this Program"
+msgstr "Om dette programmet"
 
-#: src/terminal-window.cc:1723
-msgid "Send Mail _To…"
-msgstr "Send e-post _til …"
+#: src/kgx-window.ui:123
+msgid "Find in Terminal"
+msgstr "Finn i terminal"
 
-#: src/terminal-window.cc:1724
-msgid "Copy Mail _Address"
-msgstr "Kopier e-post_adresse"
+#: src/kgx-window.ui:141
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
 
-#: src/terminal-window.cc:1727
-msgid "Call _To…"
-msgstr "Ring _til …"
-
-#: src/terminal-window.cc:1728
-msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "Kopier samtale_adresse "
-
-#: src/terminal-window.cc:1733
+#: src/menus.ui:7
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åpne lenke"
 
-#: src/terminal-window.cc:1734
+#: src/menus.ui:12
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Kopier _lenke"
 
-#: src/terminal-window.cc:1790
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "P_rofiler"
+#: src/menus.ui:19
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
 
-#: src/terminal-window.cc:1825
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "For_lat full skjerm"
+#: src/menus.ui:29
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Velg alt"
 
-#: src/terminal-window.cc:3248
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Vil du lukke dette vinduet?"
+#: src/menus.ui:36
+msgid "Show in _Files"
+msgstr "Vis i _Filer"
 
-#: src/terminal-window.cc:3248
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Vil du lukke denne terminalen?"
+#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:120
+msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
+msgstr "Åpne i Ko_nsoll (Utvikling)"
 
-#: src/terminal-window.cc:3252
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Det kjører fremdeles prosesser i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du "
-"lukker vinduet, avbrytes alle prosessene."
+#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:122
+msgid "Open in Co_nsole"
+msgstr "Åpne i Ko_nsoll"
 
-#: src/terminal-window.cc:3256
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
+#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:124
+msgid "Start a terminal session for this location"
 msgstr ""
-"En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen, "
-"blir prosessen avbrutt."
-
-#: src/terminal-window.cc:3261
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Lukk vindu"
-
-#: src/terminal.cc:566
-#, c-format
-msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]