[gnome-user-docs] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Croatian translation
- Date: Wed, 16 Mar 2022 20:59:11 +0000 (UTC)
commit b6b22972ea1a9f2586f816ca723b91f078d3f22b
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Wed Mar 16 20:59:08 2022 +0000
Update Croatian translation
gnome-help/hr/hr.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 108 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index eccecd74..c13385c9 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-16 19:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-16 21:58+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -10905,12 +10905,12 @@ msgstr ""
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12
#: C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
msgid "Change your default web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Promijenite svoj zadani web preglednik."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:20
@@ -10920,12 +10920,12 @@ msgstr "Web preglednici"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:29
msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Promijenite zadani web preglenik u <gui>Pojedinostima</gui> u <gui>Postavkama</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:32
msgid "Change which web browser opens websites by default"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena web preglednika koji otvara web stranice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:34
@@ -10934,31 +10934,28 @@ msgid ""
"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
+"Kada kliknete na poveznicu prema web stranici u bilo kojoj aplikaciji, web preglednik će se automatski "
+"otvoriti u toj stranici. Ipak, ako imate instalirano više preglednika, stranica se možda neće otvoriti u "
+"željenom pregledniku. Kako biste to popravili, promijenite zadani web preglednik:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Settings</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<input>Default Applications</input>."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
-"<gui>Postavke</gui>."
+"<gui>Zadane aplikacije</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Zadane aplikacije</gui> za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:48
msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite u kojem web pregledniku želite otvarati poveznice promjenom <gui>Web</gui> mogućnost."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:53
@@ -10967,16 +10964,19 @@ msgid ""
"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
"default browser again."
msgstr ""
+"Kada otvorite drugi web preglednik, biti ćete upozoreni da to više nije zadani preglednik. Ako se to "
+"dogodi, kliknite na tipku <gui>Odustani</gui> (ili slično) kako se ne bi ponovno pokušao postaviti kao "
+"zadani preglednik."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:29
msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Promijenite zadani klijent e-pošte u <gui>Zadanim aplikacijama</gui> u <gui>Postavkama</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:32
msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena aplikacije za sastavljanje e-pošte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:34
@@ -10989,23 +10989,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Settings</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Default Applications</gui>."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
-"<gui>Postavke</gui>."
+"<gui>Zadane aplikacije</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
-msgstr "Kliknite na <gui>Postavke</gui>."
+msgstr "Kliknite na <gui>Zadane aplikacije</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:49
@@ -11058,27 +11052,27 @@ msgstr "Projekt GNOME dokumentacije"
#: C/net-email.page:25
msgctxt "link:trail"
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:26
msgid "Set your default app and stay safe with email."
-msgstr ""
+msgstr "Postavite svoju zadanu aplikaciju i osigurajte svoju e-poštu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:29
msgid "Email & email software"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta i softver za e-poštu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:38
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
+msgstr "Poznavanje svoje IP adrese može vam pomoći u rješavanju problema s mrežom."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:41
msgid "Find your IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Potražite svoju IP adresu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:43
@@ -11087,29 +11081,31 @@ msgid ""
"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal
"
"network and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
+"Poznavanje vaše IP adrese može vam pomoći u rješavanju problema s mrežom. Možda ćete ostati iznenađeni kada
"
+"saznate da imate <em>dvije</em> IP adrese: IP adresu za vaše računalo na kućnoj mreži i IP adresu za vaše "
+"računalo na internetu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:49
msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Potražite svoju kućnu (mrežu) IP adresu vašeg žičanog povezivanja"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Boja</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:61
msgid ""
"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some
information."
msgstr ""
+"IP adresa za<gui>Žično</gui> povezivanje biti će prikazana na desnoj strani zajedno s ostalim
informacijama."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:64
msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <_:media-1/> tipku za više pojedinosti povezivanja."
#. (itstool) path: note/p
#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
@@ -11118,43 +11114,43 @@ msgid ""
"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
msgstr ""
+"Ako je dostupno više od jedne vrste žičanog povezivanja, možda ćete vidjeti nazive poput <gui>PCI
Ethernet</"
+"gui> ili <gui>USB Ethernet</gui> umjesto <gui>Žično</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:78
msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Potražite svoju kućnu (mrežu) IP adresu vašeg bežičanog povezivanja"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Dijeljenje</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:90
msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <_:media-1/> tipku kako bi saznali IP adresu i više pojedinosti povezivanja."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:97
msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Potražite svoju vanjsku (internet) IP adresu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Posjetite <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:103
msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr ""
+msgstr "Ova stranica će prikazati vašu vanjsku IP adresu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:107
msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
-msgstr ""
+msgstr "Ovisno kako se vaše računalo povezuje s internetom, obje te adrese mogu biti iste."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
@@ -11747,12 +11743,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Određivanje proxy postavki"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je proxy?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
@@ -11762,21 +11758,25 @@ msgid ""
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgstr ""
+"<em>Web proxy</em> filtrira web stranice koje pregledavate, prima zahtjeve vašeg web preglednika za dohvat "
+"web stranica i njihovih elemenata, a slijedeći pravila odlučuje što će proslijediti natrag prema vama. "
+"Uobičajeno se koriste u poduzećima i na javnim bežičnim pristupnim točkama za kontrolu web stranica koje "
+"pregledavate, sprječavanje pristupa internetu bez prijave ili za sigurnosne provjere na web stranicama."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
-msgstr ""
+msgstr "Način proxy promjene"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Mrežni proxy</gui> s popisa na lijevoj strani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite koji proxy način želite koristiti:"
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
@@ -11787,7 +11787,7 @@ msgstr "Nijedan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacije će koristiti izravno povezivanje za dohvat sadržaja s weba."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
@@ -11800,6 +11800,8 @@ msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
+"Za svaki proxy protokol odredite proxy adresu i ulaz za protokole. Protokoli su <gui>HTTP</gui>, "
+"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
@@ -11809,12 +11811,12 @@ msgstr "Automatski"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
-msgstr ""
+msgstr "URL koji upućuje na resurs, koji sadrži odgovarajuće podešavanje za vaš sustav."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacije koje koriste mrežno povezivanje koristit će vaše navedene proxy postavke."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
@@ -11824,12 +11826,12 @@ msgstr "Steven Richards"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
-msgstr ""
+msgstr "Opći savjeti koje treba imati na umu kada koristite internet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Ostanite sigurni na internetu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
@@ -11840,6 +11842,11 @@ msgid ""
"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
"features included with each distribution."
msgstr ""
+"Mogući razlog zašto koristite Linux je robusna sigurnost po kojoj je poznat. Jedan od razloga zašto je "
+"Linux relativno siguran od zlonamjernog softvera i virusa je manji broj ljudi koji ga koriste. Virusi "
+"ciljaju na popularne operativne sustave, poput Windowsa, koji imaju iznimno veliku korisničku bazu. Linux "
+"je također vrlo siguran zbog svoje prirode otvorenog kôda, koji omogućuje stručnjacima da mijenjaju i "
+"poboljšaju sigurnosne značajke uključene u pojedinu distribuciju."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
@@ -11847,36 +11854,40 @@ msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
msgstr ""
+"Unatoč poduzetim mjerama za osiguranje sigurne instalacije Linuxa, uvijek postoje ranjivosti. Kao prosječan
"
+"korisnik interneta još uvijek možete biti podložni:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
msgstr ""
+"Krađi identiteta prijevarom (web stranice i poruke e-pošte koje pokušavaju prijevarom doći do osjetljivih "
+"informacija)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Prosljeđivanju zlonamjernih poruka e-pošte</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplikacijama sa zlonamjernom namjerom (virusi)</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Neovlaštenom pristupu udaljenoj/lokalnoj mreži</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako biste ostali sigurni na internetu, imajte na umu sljedeće savjete:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
-msgstr ""
+msgstr "Budite oprezni s porukama e-pošte, privicima ili poveznicama koje su poslane od nepoznatih osoba."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
@@ -11885,6 +11896,9 @@ msgid ""
"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is
"
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
+"Ako je ponuda web stranice predobra da bi bila stvarna ili traži osjetljive informacije koje se čine "
+"nepotrebnima, dobro razmislite o tome koje informacije šaljete i mogućim posljedicama ako te informacije "
+"budu ugrožene od strane kradljivca identiteta ili drugi kriminalca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
@@ -11893,6 +11907,9 @@ msgid ""
"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything "
"with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
+"Budite oprezni pri davanju <link xref=\"user-admin-explain\">korijenskih dozvola</link> bilo kojoj "
+"aplikaciji, osobito onima koje niste prije koristili ili koje nisu dobro poznate. Omogućavanje bilo kome "
+"ili bilo čemu korijenske dozvole stavlja vaše računalo u veliki sigurnosni rizik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
@@ -11901,6 +11918,9 @@ msgid ""
"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgstr ""
+"Provjerite koristite li samo potrebne usluge daljinskog pristupa. Pokrenuti SSH ili VNC može biti koristan,
"
+"ali isto ostavlja vaše računalo otvorenim za upad ako nije ispravno osiguran. Razmislite o korištenju <link
"
+"xref=\"net-firewall-on-off\">vatrozida</link> kako biste zaštitili svoje računalo od upada."
#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
@@ -11911,12 +11931,12 @@ msgstr "Sigurnost"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:18
msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
-msgstr ""
+msgstr "Razumijevanje vatrozida, virusa i drugih tema o internetskoj sigurnosti."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Ostanite sigurni na internetu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
@@ -12159,12 +12179,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr ""
+msgstr "IP adresa je poput telefonskog broja za vaše računalo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je IP adresa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
@@ -12172,6 +12192,8 @@ msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
"(like the internet) has one."
msgstr ""
+"“IP adresa” znači <em>Adresa Internetskog Protokola</em>, a svaki uređaj koji je povezan s mrežom (na "
+"internet) ima jednu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
@@ -12180,6 +12202,9 @@ msgid ""
"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
+"IP adresa je slična vašem telefonskom broju. Vaš telefonski broj je jedinstveni skup brojeva koji "
+"identificira vaš telefon kako bi vas drugi ljudi mogli nazvati. Slično tome, IP adresa je jedinstveni skup "
+"brojeva koji identificira vaše računalo tako da može slati i primati podatke s drugih računala."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
@@ -12187,6 +12212,8 @@ msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
+"Trenutno, većina IP adresa sastoji se od četiri skupa brojeva, svaki odvojen točkom. <code>192.168.1.42</"
+"code> je primjer IP adrese."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
@@ -12196,16 +12223,21 @@ msgid ""
"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
msgstr ""
+"IP adresa može biti <em>promjenjiva</em> ili <em>nepromjenjiva</em>. Promjenjive IP adrese privremeno se "
+"dodjeljuju svaki puta kada se vaše računalo poveže na mrežu. Nepromjenjive IP adrese su fiksne i ne "
+"mijenjaju se. Promjenjive IP adrese češće su od nepromjenjivih adresa — statičke adrese se obično koriste "
+"samo kada postoji posebna potreba za njima, kao što je administracija poslužitelja."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
msgstr ""
+"Za postavljanje većine žičnih mrežnih povezivanja, sve što trebate učiniti je priključiti mrežni kabel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s žičnom (Ethernet) mrežom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:33
@@ -12214,11 +12246,14 @@ msgid ""
"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
"The dots disappear when you are connected."
msgstr ""
+"Za postavljanje većine žičnih mrežnih povezivanja, sve što trebate učiniti je priključiti mrežni kabel. "
+"Ikona žičane mreže (<_:media-1/>) prikazuje se na gornjoj traci s tri točke dok se povezivanje uspostavlja.
"
+"Točke nestaju kada ste povezani."
#. (itstool) path: media/p
#: C/net-wired-connect.page:42
msgid "Diagram of an Ethernet cable"
-msgstr ""
+msgstr "Dijagram žičnog kabla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:45
@@ -12229,6 +12264,11 @@ msgid ""
"you have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
"computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
+"Ako se to ne dogodi, prije svega provjerite je li vaš mrežni kabel priključen. Jedan kraj kabela treba biti
"
+"priključen u pravokutni Ethernet (mrežni) priključak na vašem računalu, a drugi kraj treba biti priključen "
+"u preklopnik, usmjernik, mrežnu zidnu utičnicu ili slično (ovisno o mrežnim postavkama koje imate). "
+"Ethernet priključak se često nalazi sa strane prijenosnog računala ili blizu gornje stražnje strane stolnog
"
+"računala. Ponekad će svjetlucava lampica pokraj Ethernet priključka pokazati da je priključen i aktivan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:54
@@ -12236,6 +12276,8 @@ msgid ""
"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or
switch."
msgstr ""
+"Ne možete priključiti jedno računalo izravno na drugo putem mrežnog kabela (barem ne bez dodatnih "
+"postavki). Kako bi povezali dva računala, trebate ih spojiti u mrežno čvorište, usmjernik ili preklopnik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:60
@@ -12243,6 +12285,8 @@ msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
msgstr ""
+"Ako još uvijek niste povezani, vaša mreža možda ne podržava automatsko postavljanje (DHCP). U tome slučaju "
+"morati ćete ga <link xref=\"net-manual\">podesiti ručno</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]