[eog] Update Occitan translation



commit a077e44e520edcdc1d1ed3638b5c7a6a3aa493ce
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Tue Mar 15 09:44:03 2022 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 512 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 252 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 7e200cee..6e616814 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-01-08 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-16 12:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-15 10:43+0100\n"
 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
-#: src/eog-application.c:310 src/eog-window.c:5544
+#: src/eog-application.c:313 src/eog-window.c:5573
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visionador d'imatges"
 
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Op_en With…"
 msgstr "D_obrir amb…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrar"
 
@@ -88,138 +88,49 @@ msgstr "Prop_rietats de l’imatge"
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "_Diaporama"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:46
+msgid "Show Presen_ter"
+msgstr "Afichar lo presen_tator"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:53
 msgid "Sho_w"
 msgstr "Mo_strar"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:51
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "_Panèl lateral"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:55
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "Galariá d'_imatges"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:59
+#: data/eog-gear-menu.ui:63
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "Barra d'es_tat"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:67
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferé_ncias"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:71
+#: data/eog-gear-menu.ui:75
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Aco_rchis clavièr"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:79
+#: data/eog-gear-menu.ui:83
 msgid "_About Image Viewer"
 msgstr "A _prepaus del Visionador d'imatges"
 
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Proprietats de l'imatge"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedent"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
-msgid "Next"
-msgstr "Seguent"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:132
-msgid "Width:"
-msgstr "Largor :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:148
-msgid "Height:"
-msgstr "_Nautor :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:164
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:180
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Octets :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:196
-msgid "Folder:"
-msgstr "Dorsièr :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:294
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:327
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Valor de dobertura :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:344
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Durada d'exposicion :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:361
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distància focala :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:378
-msgid "Flash:"
-msgstr "Flash :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:395
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "Sensibilitat ISO :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:412
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mòde de mesura :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:429
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modèl d'aparelh de fotografiar :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:447
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Data e ora :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:478
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripcion :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:495
-msgid "Location:"
-msgstr "Emplaçament :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Mots claus :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:529
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:546
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Dreits d'autor :"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:826
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:875
+#: data/eog-details-dialog.ui:9
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhs"
 
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:851
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadonadas"
+#: data/eog-details-dialog.ui:46
+msgid "Not Available"
+msgstr "Pas disponible"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
@@ -227,9 +138,9 @@ msgstr "Enregistrar coma"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
-#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3277
-#: src/eog-window.c:3509
+#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462
+#: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3302 src/eog-window.c:3305
+#: src/eog-window.c:3537
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nullar"
 
@@ -337,11 +248,11 @@ msgstr "Color de las zònas transparentas"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:321
 msgid "As _background"
-msgstr "Coma _fons"
+msgstr "Coma _rèireplan"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:357
 msgid "Image View"
-msgstr "Afichatge Imatge"
+msgstr "Afichatge de l'imatge"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:381
 msgid "Image Zoom"
@@ -372,13 +283,43 @@ msgstr "Diaporama"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Empeutons"
 
+#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:124
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
+#: src/eog-print-image-setup.c:1232
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:158
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
+msgid "Folder"
+msgstr "Dorsièr"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:194
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+"Aficha lo dorsièr que conten aqueste fichièr dins lo gestionari de fichièrs"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:217
+msgid "Presenter"
+msgstr "Presentator"
+
 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
 msgid "Shrink the image"
-msgstr "Reduire l'imatge"
+msgstr "Redusís l'imatge"
 
 #: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
 msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Agrandir l'imatge"
+msgstr "Agrandís l'imatge"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:13
 msgid "Go to the first image of the gallery"
@@ -414,11 +355,11 @@ msgstr "_Darrièr imatge"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:85
 msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Zoom +"
+msgstr "Zoom a_vant"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:100
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoo_m -"
+msgstr "Zoo_m arrièr"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:113
 msgid "Show the image at its normal size"
@@ -516,8 +457,8 @@ msgstr "Definir l'imatge coma rèireplan del burèu"
 
 #: data/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Afichar la bóstia de dialòg de las proprietats de l'imatge"
+msgid "Show image properties in sidebar"
+msgstr "Afichar las proprietats de l'imatge pel panèl lateral"
 
 #: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
@@ -599,142 +540,139 @@ msgstr "Anar a l'imatge seguent dins lo dorsièr"
 
 #: data/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show presenter with separate controls"
+msgstr "Afichar lo presentator amb contròlas separats"
+
+#: data/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Afichar/amagar la galariá d'imatges"
 
-#: data/help-overlay.ui:250
+#: data/help-overlay.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotacion"
 
-#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Pivotar dins lo sens de las agulhas d'un relòtge"
+msgstr "Rotacion orària"
 
-#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
+#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Pivotar dins lo sens invèrse de las agulhas d'un relòtge"
 
-#: data/help-overlay.ui:284
+#: data/help-overlay.ui:291
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecran complet"
 
-#: data/help-overlay.ui:289
+#: data/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Entrar/Sortir de l'ecran complet"
 
-#: data/help-overlay.ui:296
+#: data/help-overlay.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Aviar/Arrestar lo diaporama"
 
-#: data/help-overlay.ui:303
+#: data/help-overlay.ui:310
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Metre lo diaporama en pausa"
 
-#: data/help-overlay.ui:311
+#: data/help-overlay.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Common"
 msgstr "Global"
 
-#: data/help-overlay.ui:316
+#: data/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiar al quichapapièrs"
 
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Anullar"
 
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Desplaçar dins l'escobilhièr"
 
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete image permanently"
 msgstr "Suprimir l’imatge irreversiblament"
 
-#: data/help-overlay.ui:345
+#: data/help-overlay.ui:352
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desfilament"
 
-#: data/help-overlay.ui:350
+#: data/help-overlay.ui:357
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll left in a large image"
 msgstr "Desfilament a esquèrra dins un imatge grand"
 
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll right in a large image"
 msgstr "Desfilament a drecha dins un imatge grand"
 
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll up in a large image"
 msgstr "Desfilament ennaut dins un imatge grand"
 
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll down in a large image"
 msgstr "Desfilament enbàs dins un imatge grand"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
-msgid "Size"
-msgstr "Talha"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:47
-msgid "Type"
-msgstr "Tipe"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:72
 msgid "File Size"
 msgstr "Talha de fichièr"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:85
-msgid "Folder"
-msgstr "Dorsièr"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:103
+#: data/metadata-sidebar.ui:110
 msgid "Aperture"
 msgstr "Dobertura"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:121
+#: data/metadata-sidebar.ui:128
 msgid "Exposure"
 msgstr "Durada d'exposicion"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:139
+#: data/metadata-sidebar.ui:146
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:158
+#: data/metadata-sidebar.ui:165
 msgid "Metering"
 msgstr "Mòde de mesura"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:177 src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Aparelh de fotografiar"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:196
+#: data/metadata-sidebar.ui:203
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:214
+#: data/metadata-sidebar.ui:221
 msgid "Time"
 msgstr "Ora"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:391
+#: data/metadata-sidebar.ui:398
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Distància focala"
 
+#: data/metadata-sidebar.ui:435
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afichar los detalhs"
+
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
 #. Do NOT translate or localize the semicolons!
@@ -805,7 +743,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
 msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Zoom amb la moleta de la mirga"
+msgstr "Zoom amb la rodeta de la mirga"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
@@ -863,7 +801,7 @@ msgstr "Indica se una sequéncia d'imatge se deu afichar en bocla."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Autorizar un zoom inicial pus grand que 100 %"
+msgstr "Autorizar un zoom inicial superior a 100 %"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
 msgid ""
@@ -875,15 +813,15 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Espèra, en segondas, abans d'afichar l'imatge seguent"
+msgstr "Relambi en segondas, abans d'afichar l'imatge seguent"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
 msgstr ""
-"Una valor pus granda que 0 determina la durada d'afichatge d'un imatge a "
-"l'ecran, en segonda, abans de passar automaticament a l'imatge seguent. Zerò "
+"Una valor superiora a zèro determina la durada d'afichathe d'un imatge a "
+"l'ecran, en segonda, abans de passar automaticament a l'imatge seguent. Zèro "
 "desactiva la navigacion automatica."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
@@ -956,31 +894,11 @@ msgstr ""
 "norma XDG. Se desactivat o se lo repertòri dels imatges es pas configurat, "
 "aficha lo repertòri de trabalh actual."
 
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Indica se la lista de las metadonadas dins la bóstia de dialòg de las "
-"proprietats deu figurar dins un onglet separat."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the “Metadata” page."
-msgstr ""
-"Se activat, la lista detalhada de las metadonadas dins una fenèstra de "
-"dialòg de las proprietats es desplaçada dins un onglet separat de la "
-"fenèstra. Deu rendre la fenèstra de dialòg mai lisibla suls ecran pichons, "
-"per exemple los netbooks. Se desactivat, la lista detalhada es integrada a "
-"l’onglet « Metadonadas »."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Empeutons actius"
 
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -998,9 +916,9 @@ msgstr "Dobrir _amb…"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3512
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3540
 msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Desplaçar dins la _escobilhièr"
+msgstr "Desplaçar a l'_escobilhièr"
 
 #: data/popup-menus.ui:40
 msgid "Prope_rties"
@@ -1016,7 +934,7 @@ msgstr "_Talha optimala"
 
 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
 msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Ecran complet amb un doble clic"
+msgstr "Ecran complet amb un clic doble"
 
 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
@@ -1085,7 +1003,7 @@ msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "S’enregistratz pas, totas las modificacions seràn perdudas."
 
 #
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:931
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:933
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
@@ -1148,11 +1066,11 @@ msgstr "%.1f (objectiu)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (filme 35 mm)"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:120
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Lo format de fichièr es desconegut o pas gerit"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -1160,45 +1078,37 @@ msgstr ""
 "Eye of GNOME a pas pogut determinar un format de fichièr que gerís "
 "l'escritura segon lo nom de fichièr."
 
-#: src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Ensajatz una autra extension de fichièr coma .png o .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:161
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:213
 msgid "All files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:218
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Fichièrs imatge preses en carga"
 
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixèl"
-msgstr[1] "pixèls"
-
-#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471
 msgid "_Open"
 msgstr "_Dobrir"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:457
 msgid "Open Image"
 msgstr "Dobrir un imatge"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "Save Image"
 msgstr "Enregistrar l'imatge"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Dobrir un repertòri"
 
@@ -1309,22 +1219,15 @@ msgstr "Oèst"
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
-#, c-format
-msgid "%i × %i pixel"
-msgid_plural "%i × %i pixels"
-msgstr[0] "%i × %i pixel"
-msgstr[1] "%i × %i pixels"
-
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a %e %B de %Y"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1424,16 +1327,11 @@ msgstr "Poces"
 msgid "Preview"
 msgstr "Apercebut"
 
-#: src/eog-properties-dialog.c:776
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
-"Aficha lo dorsièr que conten aqueste fichièr dins lo gestionari de fichièrs"
-
 #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "coma"
 
-#: src/eog-sidebar.c:421
+#: src/eog-sidebar.c:438
 msgid "Hide sidebar"
 msgstr "Amagar lo panèl lateral"
 
@@ -1452,7 +1350,7 @@ msgstr "Amagar lo panèl lateral"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: src/eog-thumb-view.c:550
+#: src/eog-thumb-view.c:553
 msgid "Taken on"
 msgstr "Pres lo"
 
@@ -1469,25 +1367,32 @@ msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda del visionador d'imatges"
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode invalid)"
 
+#: src/eog-util.c:515
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i pixel"
+msgstr[1] "%i × %i pixels"
+
 #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 #. * The tokens are from left to right:
 #. * - image width
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:545
+#: src/eog-window.c:546
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixèl %s %i %%"
 msgstr[1] "%i × %i pixèls %s %i %%"
 
-#: src/eog-window.c:933 src/eog-window.c:2669
+#: src/eog-window.c:935 src/eog-window.c:2702
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "A_magar"
 
-#: src/eog-window.c:941
+#: src/eog-window.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
@@ -1501,22 +1406,22 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1196
+#: src/eog-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Enregistrament de l’imatge « %s » (%u/%u)"
 
-#: src/eog-window.c:1620
+#: src/eog-window.c:1622
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Dobertura de l’imatge « %s »"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2006
+#: src/eog-window.c:2010
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Dobrir en mòde diaporama"
 
-#: src/eog-window.c:2227
+#: src/eog-window.c:2231
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1525,15 +1430,15 @@ msgstr ""
 "Error al moment d'imprimir lo fichièr :\n"
 "%s"
 
-#: src/eog-window.c:2618 src/eog-window.c:2633
+#: src/eog-window.c:2651 src/eog-window.c:2666
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Error d'aviada dels paramètres del sistèma : "
 
-#: src/eog-window.c:2667
+#: src/eog-window.c:2700
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Dobrir les peferéncias de rèireplan"
 
-#: src/eog-window.c:2681
+#: src/eog-window.c:2714
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
@@ -1542,11 +1447,11 @@ msgstr ""
 "L’imatge « %s » es estat definit coma rèireplan del burèu. Volètz modificar "
 "lo biais de l’afichar ?"
 
-#: src/eog-window.c:3169
+#: src/eog-window.c:3197
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Enregistrament de l'imatge en local…"
 
-#: src/eog-window.c:3250
+#: src/eog-window.c:3278
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1555,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 "Volètz vertadièrament suprimir\n"
 "« %s » d’un biais permanent ?"
 
-#: src/eog-window.c:3253
+#: src/eog-window.c:3281
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1570,41 +1475,41 @@ msgstr[1] ""
 "Sètz segur que volètz desplaçar los\n"
 "%d imatges seleccionats dins l'escobilhièr ?"
 
-#: src/eog-window.c:3275 src/eog-window.c:3520
+#: src/eog-window.c:3303 src/eog-window.c:3548
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: src/eog-window.c:3278 src/eog-window.c:3522
+#: src/eog-window.c:3306 src/eog-window.c:3550
 msgid "_Yes"
 msgstr "Ò_c"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3282 src/eog-window.c:3514
+#: src/eog-window.c:3310 src/eog-window.c:3542
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Demandar pas pus pendent aquesta session"
 
-#: src/eog-window.c:3326
+#: src/eog-window.c:3354
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Recuperacion impossibla del fichièr imatge"
 
-#: src/eog-window.c:3342
+#: src/eog-window.c:3370
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Recuperacion impossibla de las informacions de l’imatge"
 
-#: src/eog-window.c:3358 src/eog-window.c:3581
+#: src/eog-window.c:3386 src/eog-window.c:3609
 #, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3403 src/eog-window.c:3677
+#: src/eog-window.c:3431 src/eog-window.c:3705
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Error al moment de suprimir l'imatge %s"
 
-#: src/eog-window.c:3482
+#: src/eog-window.c:3510
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1613,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "Volètz vertadièrament desplaçar\n"
 "« %s » a l’escobilhièr ?"
 
-#: src/eog-window.c:3485
+#: src/eog-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1622,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trobar un escobilhièr per « %s ». Volètz suprimir "
 "definitivament aqueste imatge ?"
 
-#: src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3518
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1637,7 +1542,7 @@ msgstr[1] ""
 "Sètz segur que volètz desplaçar los\n"
 "%d imatges seleccionats dins l'escobilhièr ?"
 
-#: src/eog-window.c:3495
+#: src/eog-window.c:3523
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1645,33 +1550,30 @@ msgstr ""
 "D’unes imatges seleccionats pòdon pas èsser desplaçats a l’escobilhièr e "
 "seràn suprimits definitivament. Volètz contunhar ?"
 
-#: src/eog-window.c:3559 src/eog-window.c:3573
+#: src/eog-window.c:3587 src/eog-window.c:3601
 #, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Impossible d'accedir a l'escobilhièr."
 
-#: src/eog-window.c:4222
+#: src/eog-window.c:4251
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Reduire o agrandir l'image actual"
 
-#: src/eog-window.c:4281
+#: src/eog-window.c:4310
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Afichar l'imatge actual"
 
-#: src/eog-window.c:4354
+#: src/eog-window.c:4383
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
-#: src/eog-window.c:5547
+#: src/eog-window.c:5576
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Lo visionador d'imatges de GNOME."
 
-#: src/eog-window.c:5550
+#: src/eog-window.c:5579
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Quentin PAGÈS"
+msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>, 2015"
 
 #. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
 #. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
@@ -1723,6 +1625,96 @@ msgstr ""
 "Executatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions "
 "disponiblas en linha de comanda."
 
+#~ msgid "Image Properties"
+#~ msgstr "Proprietats de l'imatge"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Precedent"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Seguent"
+
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Largor :"
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "_Nautor :"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipe :"
+
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Dorsièr :"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Aperture Value:"
+#~ msgstr "Valor de dobertura :"
+
+#~ msgid "Exposure Time:"
+#~ msgstr "Durada d'exposicion :"
+
+#~ msgid "Focal Length:"
+#~ msgstr "Distància focala :"
+
+#~ msgid "Flash:"
+#~ msgstr "Flash :"
+
+#~ msgid "ISO Speed Rating:"
+#~ msgstr "Sensibilitat ISO :"
+
+#~ msgid "Metering Mode:"
+#~ msgstr "Mòde de mesura :"
+
+#~ msgid "Camera Model:"
+#~ msgstr "Modèl d'aparelh de fotografiar :"
+
+#~ msgid "Date/Time:"
+#~ msgstr "Data e ora :"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripcion :"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Emplaçament :"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Mots claus :"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor :"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Dreits d'autor :"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Metadonadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la lista de las metadonadas dins la bóstia de dialòg de las "
+#~ "proprietats deu figurar dins un onglet separat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#~ "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#~ "widget will be embedded on the “Metadata” page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activat, la lista detalhada de las metadonadas dins una fenèstra de "
+#~ "dialòg de las proprietats es desplaçada dins un onglet separat de la "
+#~ "fenèstra. Deu rendre la fenèstra de dialòg mai lisibla suls ecran "
+#~ "pichons, per exemple los netbooks. Se desactivat, la lista detalhada es "
+#~ "integrada a l’onglet « Metadonadas »."
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixèl"
+#~ msgstr[1] "pixèls"
+
 #~ msgid "Eye of GNOME"
 #~ msgstr "Eye of GNOME"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]