[gnome-text-editor/gnome-41] Add Hungarian translation



commit 9f591ddbc7afe8304bccb1ca171191694d969f8a
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Mon Mar 14 22:18:47 2022 +0000

    Add Hungarian translation

 po/LINGUAS |   1 +
 po/hu.po   | 976 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 977 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index e742746..33d1eb0 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -6,6 +6,7 @@ eu
 fi
 gl
 he
+hu
 id
 nl
 oc
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..eca771e
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,976 @@
+# Hungarian translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+#
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor gnome-41\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues";
+"\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-14 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-14 23:17+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Christian Hergert, et al."
+msgstr "Christian Hergert és mások"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Szövegszerkesztő"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
+msgid "A Text Editor for GNOME"
+msgstr "Egy szövegszerkesztő a GNOME-hoz"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
+"experience."
+msgstr ""
+"A GNOME Szövegszerkesztő egy egyszerű szövegszerkesztő, amely a kellemes"
+" alapértelmezett élményre összpontosít."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+msgid "View and edit text files"
+msgstr "Szövegfájlok megtekintése és szerkesztése"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
+msgid "Auto Save Delay"
+msgstr "Automatikus mentés késleltetése"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
+msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
+msgstr "Egy piszkozat automatikus mentése előtti késleltetés másodpercben."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Stílusváltozat"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"A GTK-téma és/vagy a GtkSourceView stílusséma világos vagy sötét változatának"
+" használata."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
+msgid "Indentation Style"
+msgstr "Behúzás stílusa"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+msgstr ""
+"A szerkesztő illesszen-e be több szóköz karaktert a tabulátorok helyett."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Tabulátor szélessége"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgstr "Egy tabulátor által képviselt szóközök száma."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Sorszámok megjelenítése"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
+msgstr "Megjelenjenek-e a sorszámok az egyes sorok mellett."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr "Jobb oldali margó megjelenítése"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
+msgstr "Legyen-e megjelenítve egy margóvonal a szerkesztő jobb oldalán."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Jobb oldali margó pozíciója"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+msgid ""
+"The position in characters at which the right margin should be displayed."
+msgstr ""
+"A karakterekben megadott pozíció, ahol a jobb oldali margónak meg kell"
+" jelennie."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+msgid "Show Overview Map"
+msgstr "Áttekintő térkép megjelenítése"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid ""
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
+"editor."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, akkor a szerkesztő oldalán megjelenik a fájl áttekintő"
+" térképe."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+msgid "Show Background Grid"
+msgstr "Háttérrács megjelenítése"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, akkor a szerkesztő hátterére egy tervrajz stílusú rács"
+" kerül nyomtatásra."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Aktuális sor kiemelése"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
+msgstr "Ha engedélyezve van, akkor az aktuális sor kiemelésre kerül."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Szöveg tördelése"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+msgid "If text should be wrapped."
+msgstr "Kell-e tördelni a szöveget."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:221
+msgid "Use System Font"
+msgstr "Rendszer betűkészletének használata"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+msgid "If the default system monospace font should be used."
+msgstr ""
+"Használja-e a rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletét."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:227
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Egyéni betűkészlet"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+msgid "A custom font to use in the editor."
+msgstr "A szerkesztőben használandó egyéni betűkészlet."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stílusséma"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+msgid ""
+"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
+"format when available."
+msgstr ""
+"A szerkesztő által használandó stílusséma. Ezt lefordíthatja sötét"
+" formátumra, ha rendelkezésre áll."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+msgid "Discover File Settings"
+msgstr "Fájlbeállítások felderítése"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+msgid ""
+"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
+"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, akkor a Szövegszerkesztő megpróbálja felderíteni a"
+" modelines, az editorconfig vagy a nyelvenkénti alapértelmezések"
+" fájlbeállításait."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+msgid "Automatically check spelling"
+msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, akkor a Szövegszerkesztő gépelés közben ellenőrzi a"
+" helyesírást."
+
+#: src/editor-animation.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s tulajdonság megkeresése ebben: %s"
+
+#: src/editor-animation.c:1060
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr "Nem sikerült lekérni a va_list értéket: %s"
+
+#: src/editor-application.c:256
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "Ne állítsa helyre a munkamenetet indításkor"
+
+#: src/editor-application-actions.c:98
+msgid "Text Editor Website"
+msgstr "A Szövegszerkesztő weboldala"
+
+#: src/editor-document.c:1715
+msgid "[Read-Only]"
+msgstr "[csak olvasható]"
+
+#: src/editor-info-bar.c:67
+msgid "_Discard Changes and Reload"
+msgstr "Változtatások _elvetése és újratöltés"
+
+#: src/editor-info-bar.c:70
+msgid "File Has Changed on Disk"
+msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
+
+#: src/editor-info-bar.c:71
+msgid "The file has been changed by another program."
+msgstr "A fájlt egy másik program megváltoztatta."
+
+#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Me_ntés másként…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:82 src/editor-info-bar.ui:15
+msgid "Document Restored"
+msgstr "Dokumentum helyreállítva"
+
+#: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
+msgid "Unsaved document has been restored."
+msgstr "A mentetlen dokumentum helyre lett állítva."
+
+#: src/editor-info-bar.c:89
+msgid "_Save…"
+msgstr "_Mentés…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:31
+msgid "_Discard…"
+msgstr "_Elvetés…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:93
+msgid "Draft Changes Restored"
+msgstr "Piszkozat változtatásai helyreállítva"
+
+#: src/editor-info-bar.c:94
+msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
+msgstr "A dokumentum mentetlen változtatásai helyre lettek állítva."
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:5
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Kiemelés módja"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:21 src/editor-sidebar.ui:55
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:44
+msgid "No Recent Documents"
+msgstr "Nincsenek legutóbbi dokumentumok"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:88
+msgid "Br_owse Files…"
+msgstr "Fájlok _tallózása…"
+
+#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+msgid "New Document"
+msgstr "Új dokumentum"
+
+#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-sidebar-item.c:465
+msgid "Draft"
+msgstr "Piszkozat"
+
+#: src/editor-page.c:775
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "Nem sikerült elmenteni a dokumentumot"
+
+#: src/editor-page.c:843
+msgid "Save As"
+msgstr "Mentés másként"
+
+#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:131
+msgid "Save"
+msgstr "Mentés"
+
+#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégse"
+
+#: src/editor-page.c:965
+#, c-format
+msgid "Ln %u, Col %u"
+msgstr "%u. sor, %u. oszlop"
+
+#. translators: Ln is short for "Line Number"
+#: src/editor-position-label.ui:12
+msgid "Ln"
+msgstr "Sorszám"
+
+#. translators: Col is short for "Column"
+#: src/editor-position-label.ui:32
+msgid "Col"
+msgstr "Oszlop"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:102
+msgid "Select Font"
+msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:242
+msgid "Discard"
+msgstr "Elvetés"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
+msgid "Discard All"
+msgstr "Összes elvetése"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "Menti a változtatásokat?"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+msgid ""
+"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
+"permanently lost."
+msgstr ""
+"A megnyitott dokumentumok mentetlen változtatásokat tartalmaznak. Az el nem"
+" mentett változtatások véglegesen el fognak veszni."
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Mégse"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+msgid "_Save"
+msgstr "M_entés"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Névtelen dokumentum"
+
+#. translators: %s is replaced with the title of the file
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#, c-format
+msgid "%s (new)"
+msgstr "%s (új)"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:335
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "A dokumentum változtatásainak mentése"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:14
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:34
+msgid "Replace"
+msgstr "Csere"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:51
+msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
+msgstr "Ugrás az előző találathoz (Ctrl+Shift+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:58
+msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
+msgstr "Ugrás a következő találathoz (Ctrl+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:70
+msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
+msgstr "Keresés és csere (Ctrl+H)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:80
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Keresési beállítások ki- és bekapcsolása"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:94
+msgid "Close search"
+msgstr "Keresés bezárása"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:111
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Csere"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:123
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Öss_zes cseréje"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:140
+msgid "Re_gular expressions"
+msgstr "_Reguláris kifejezések"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:146
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Kis- és nagybetűk _megkülönböztetése"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:152
+msgid "Match whole _word only"
+msgstr "Illesztés csak teljes _szóra"
+
+#: src/editor-sidebar.ui:32
+msgid "Search documents (Ctrl+K)"
+msgstr "Dokumentumok keresése (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-sidebar.ui:41
+msgid "Open document (Ctrl+O)"
+msgstr "Dokumentum megnyitása (Ctrl+O)"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:58
+msgid "Languages"
+msgstr "Nyelvek"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:59
+msgid "Add to Dictionary"
+msgstr "Hozzáadás a szótárhoz"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:60
+msgid "Ignore"
+msgstr "Mellőzés"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:61
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
+msgid "Light style"
+msgstr "Világos stílus"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
+msgid "Dark style"
+msgstr "Sötét stílus"
+
+#: src/editor-utils.c:324
+msgid "Just now"
+msgstr "Épp most"
+
+#: src/editor-utils.c:326
+msgid "An hour ago"
+msgstr "Egy órával ezelőtt"
+
+#: src/editor-utils.c:328
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Tegnap"
+
+#: src/editor-utils.c:334
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Körülbelül egy évvel ezelőtt"
+
+#: src/editor-utils.c:338
+#, c-format
+msgid "About %u year ago"
+msgid_plural "About %u years ago"
+msgstr[0] "Körülbelül %u évvel ezelőtt"
+msgstr[1] "Körülbelül %u évvel ezelőtt"
+
+#: src/editor-utils.c:346
+msgid "Unix/Linux (LF)"
+msgstr "Unix/Linux (LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:347
+msgid "Mac OS Classic (CR)"
+msgstr "Klasszikus Mac OS (CR)"
+
+#: src/editor-utils.c:348
+msgid "Windows (CR+LF)"
+msgstr "Windows (CR+LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:378
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automatikusan felismert"
+
+#: src/editor-utils.c:394
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Karakterkódolás:"
+
+#: src/editor-utils.c:429
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Sorvégződés:"
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:126
+#, c-format
+msgid "Save Changes to “%s”?"
+msgstr "Menti a(z) „%s” dokumentum változtatásait?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:129
+msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
+msgstr "A változtatások mentése le fogja cserélni az előzőleg mentett verziót."
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:237
+#, c-format
+msgid "Discard Changes to “%s”?"
+msgstr "Elveti a(z) „%s” dokumentum változtatásait?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:240
+msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr "A mentetlen változtatások véglegesen el fognak veszni."
+
+#: src/editor-window-actions.c:346
+msgid "Open File"
+msgstr "Fájl megnyitása"
+
+#: src/editor-window-actions.c:349
+msgid "Open"
+msgstr "Megnyitás"
+
+#: src/editor-window-actions.c:363
+msgid "All Files"
+msgstr "Összes fájl"
+
+#: src/editor-window-actions.c:368
+msgid "Text Files"
+msgstr "Szövegfájlok"
+
+#: src/editor-window.ui:61
+msgid "_Open"
+msgstr "_Megnyitás"
+
+#: src/editor-window.ui:63
+msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
+msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
+msgid "New tab (Ctrl+T)"
+msgstr "Új lap (Ctrl+T)"
+
+#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
+msgid "View"
+msgstr "Nézet"
+
+#: src/editor-window.ui:114
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: src/editor-window.ui:151
+msgid "Start or Open a Document"
+msgstr "Dokumentum indítása vagy megnyitása"
+
+#: src/editor-window.ui:154
+msgid ""
+"• Press the Open button\n"
+"• Press the New tab button\n"
+"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+"\n"
+"Or, press Ctrl+W to close the window."
+msgstr ""
+"• Nyomja meg a Megnyitás gombot\n"
+"• Nyomja meg az Új lap gombot\n"
+"• Nyomja meg a Ctrl+N billentyűkombinációt egy új dokumentum indításához\n"
+"• Nyomja meg a Ctrl+O billentyűkombinációt egy dokumentum tallózásához\n"
+"\n"
+"Vagy nyomja meg a Ctrl+W billentyűkombinációt az ablak bezárásához."
+
+#: src/editor-window.ui:195
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: src/editor-window.ui:217
+msgid "Font"
+msgstr "Betűkészlet"
+
+#: src/editor-window.ui:236
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Jobb oldali margó"
+
+#: src/editor-window.ui:240
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Margó pozíciója"
+
+#: src/editor-window.ui:248
+msgid "Appearance"
+msgstr "Megjelenés"
+
+#: src/editor-window.ui:252
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Rácsminta megjelenítése"
+
+#: src/editor-window.ui:258
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Aktuális sor kiemelése"
+
+#: src/editor-window.ui:264
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Áttekintő térkép megjelenítése"
+
+#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
+msgid "Enchant 2"
+msgstr "Elbűvölés 2"
+
+#: src/help-overlay.ui:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editor Shortcuts"
+msgstr "Szerkesztő gyorsbillentyűi"
+
+#: src/help-overlay.ui:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows"
+msgstr "Ablakok"
+
+#: src/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Új ablak"
+
+#: src/help-overlay.ui:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move document to new window"
+msgstr "Dokumentum áthelyezése új ablakba"
+
+#: src/help-overlay.ui:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to next tab"
+msgstr "Áthelyezés a következő lapra"
+
+#: src/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to previous tab"
+msgstr "Áthelyezés az előző lapra"
+
+#: src/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder after next tab"
+msgstr "Átrendezés a következő lap után"
+
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder before previous tab"
+msgstr "Átrendezés az előző lap előtt"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: src/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: src/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: src/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "Nagyítás visszaállítása"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentumok"
+
+#: src/help-overlay.ui:78
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New document"
+msgstr "Új dokumentum"
+
+#: src/help-overlay.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse to open document"
+msgstr "Tallózás egy dokumentum megnyitásához"
+
+#: src/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find document by name"
+msgstr "Dokumentum keresése név szerint"
+
+#: src/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save"
+msgstr "Mentés"
+
+#: src/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Mentés másként"
+
+#: src/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "Keresés és csere"
+
+#: src/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close document"
+msgstr "Dokumentum bezárása"
+
+#: src/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Másolás és beillesztés"
+
+#: src/help-overlay.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
+
+#: src/help-overlay.ui:132
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra"
+
+#: src/help-overlay.ui:138
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
+
+#: src/help-overlay.ui:143
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy all to clipboard"
+msgstr "Összes másolása a vágólapra"
+
+#: src/help-overlay.ui:151
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Visszavonás és ismétlés"
+
+#: src/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Előző parancs visszavonása"
+
+#: src/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Előző parancs ismétlése"
+
+#: src/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Szerkesztés"
+
+#: src/help-overlay.ui:172
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert emoji into document"
+msgstr "Emodzsi beszúrása a dokumentumba"
+
+#: src/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within the document"
+msgstr "Keresés a dokumentumon belül"
+
+#: src/help-overlay.ui:184
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search and replace within the document"
+msgstr "Keresés és csere a dokumentumon belül"
+
+#: src/help-overlay.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Szám növelése a kurzornál"
+
+#: src/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Szám csökkentése a kurzornál"
+
+#: src/help-overlay.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle overwrite"
+msgstr "Áttekintő ki- és bekapcsolása"
+
+#: src/help-overlay.ui:208
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle visibility of insertion caret"
+msgstr "Beszúrási kurzor láthatóságának ki- és bekapcsolása"
+
+#: src/help-overlay.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selections"
+msgstr "Kijelölések"
+
+#: src/help-overlay.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Összes kijelölése"
+
+#: src/help-overlay.ui:225
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Összes kijelölésének megszüntetése"
+
+#: src/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Movements"
+msgstr "Mozgások"
+
+#: src/help-overlay.ui:236
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to beginning of document"
+msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
+
+#: src/help-overlay.ui:242
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of document"
+msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
+
+#: src/help-overlay.ui:248
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to start of previous paragraph"
+msgstr "Ugrás az előző bekezdés elejére"
+
+#: src/help-overlay.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of next paragraph"
+msgstr "Ugrás a következő bekezdés végére"
+
+#: src/help-overlay.ui:260
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines up"
+msgstr "Jelenlegi vagy kijelölt sorok mozgatása fel"
+
+#: src/help-overlay.ui:266
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines down"
+msgstr "Jelenlegi vagy kijelölt sorok mozgatása le"
+
+#: src/help-overlay.ui:273
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deletion"
+msgstr "Törlés"
+
+#: src/help-overlay.ui:277
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word start"
+msgstr "Törlés a kurzortól a szó elejéig"
+
+#: src/help-overlay.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word end"
+msgstr "Törlés a kurzortól a szó végéig"
+
+#: src/help-overlay.ui:289
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph start"
+msgstr "Törlés a kurzortól a bekezdés elejéig"
+
+#: src/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph end"
+msgstr "Törlés a kurzortól a bekezdés végéig"
+
+#: src/menus.ui:11
+msgid "_New Window"
+msgstr "Új _ablak"
+
+#: src/menus.ui:33
+msgid "_Copy All"
+msgstr "Összes _másolása"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "Változtatások _elvetése"
+
+#: src/menus.ui:43
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "_Keresés és csere…"
+
+#: src/menus.ui:51
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Nyomtatás…"
+
+#: src/menus.ui:58
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Beállítások"
+
+#: src/menus.ui:62
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Gyorsbillentyűk"
+
+#: src/menus.ui:66
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: src/menus.ui:70
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "A Szövegszerkesztő _névjegye"
+
+#: src/menus.ui:77
+msgid "Show"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+#: src/menus.ui:79
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "_Sorszámok"
+
+#: src/menus.ui:83
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "_Jobb oldali margó"
+
+#: src/menus.ui:88
+msgid "Indentation"
+msgstr "Behúzás"
+
+#: src/menus.ui:90
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulátorok"
+
+#: src/menus.ui:95
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Szóközök"
+
+#: src/menus.ui:100
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Ta_bulátoronkénti szóközök"
+
+#: src/menus.ui:103
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/menus.ui:108
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/menus.ui:113
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/menus.ui:118
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/menus.ui:127
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "_Szöveg tördelése"
+
+#: src/menus.ui:131
+msgid "_Automatic Margin Position"
+msgstr "_Automatikus margópozíció"
+
+#: src/menus.ui:135
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: src/menus.ui:139
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "_Kiemelés módja"
+
+#: src/menus.ui:147
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Mozgatás _balra"
+
+#: src/menus.ui:152
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Mozgatás j_obbra"
+
+#: src/menus.ui:159
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Mozgatás új _ablakba"
+
+#: src/menus.ui:166
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "_Egyéb lapok bezárása"
+
+#: src/menus.ui:170
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]